﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,930
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:02:14,848 --> 00:02:17,057
‫إن لم تتوقّفي عن التململ يا فتاة…

3
00:02:17,141 --> 00:02:19,401
‫ماذا؟ آسفة. لا يمكنني التحكم في الأمر.

4
00:02:19,471 --> 00:02:20,561
‫أنا متوترة فحسب.

5
00:02:20,644 --> 00:02:22,989
‫أنا متوتر أيضًا، لكننا في أيد أمينة.

6
00:02:23,043 --> 00:02:24,356
‫"الإيدز"

7
00:02:24,440 --> 00:02:26,029
‫غددك الليمفاوية متورمة.

8
00:02:26,099 --> 00:02:28,338
‫وهذا شائع بين المصابين بالإيدز.

9
00:02:28,440 --> 00:02:30,863
‫عندما نحصل على نتيجة تحليل نسيج الجسد
‫من الطبيب "غرينبيرغ"،

10
00:02:30,946 --> 00:02:32,285
‫سنكوّن فكرة أفضل.

11
00:02:32,371 --> 00:02:35,284
‫حسنًا، مهما كانت تلك الفكرة،
‫فأتمنى أن تخلّصني من التعرق الليلي.

12
00:02:35,909 --> 00:02:38,370
‫لم أغط في النوم لليلة كاملة منذ أسابيع.

13
00:02:41,832 --> 00:02:44,668
‫هل لي بكلمة مع "براي تيل" على انفراد؟

14
00:02:45,294 --> 00:02:46,587
‫لا. ابقي.

15
00:02:46,670 --> 00:02:48,922
‫هاتان السيدتان من عائلتي.

16
00:02:50,821 --> 00:02:54,576
‫أكدت عينات الأنسجة شكوكي. أنت مصاب
‫بسرطان الغدد الليمفاوية المتعلق بالإيدز.

17
00:02:57,848 --> 00:02:59,474
‫- سرطان؟
‫- أجل.

18
00:02:59,558 --> 00:03:02,815
‫الخلايا التائية التي نحتاج إليها
‫لتعزيز مناعتك ومحاربة السرطان ليست موجودة.

19
00:03:02,893 --> 00:03:05,297
‫هذا يجعل من شبه المستحيل إعطائك علاج آمن.

20
00:03:07,024 --> 00:03:10,110
‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟

21
00:03:10,194 --> 00:03:14,971
‫العلاج الكيميائي يستطيع قتل السرطان،
‫لكنه قد يقتلك أيضًا.

22
00:03:24,750 --> 00:03:26,960
‫كم من الوقت لديّ؟

23
00:03:29,296 --> 00:03:30,255
‫6 أشهر بأقصى تقدير.

24
00:03:40,766 --> 00:03:41,725
‫تبًا لهذا!

25
00:03:41,808 --> 00:03:45,145
‫تبًا له! سافل متعجرف!

26
00:03:45,229 --> 00:03:49,483
‫أؤكد لك، لقد رأيت العشرات
‫من مرضى الإيدز مثلك تمامًا.

27
00:03:49,566 --> 00:03:54,404
‫مصابين بالتعرق الليلي والحمى وتورم الغدد،
‫تماثلوا للشفاء وعاشوا.

28
00:03:54,488 --> 00:03:56,532
‫وسنحصل على تشخيص ثان.

29
00:03:57,574 --> 00:03:59,159
‫"براي".

30
00:03:59,243 --> 00:04:01,245
‫فيم شردت؟ هل أنت بخير؟

31
00:04:01,328 --> 00:04:02,538
‫أنا بخير.

32
00:04:02,621 --> 00:04:04,706
‫أنا بخير. لا تقلقا عليّ.

33
00:04:04,790 --> 00:04:07,918
‫لن أسمح لرجل أبيض مرتديًا
‫معطف أبيض وأحذية رخيصة أن يخبرني

34
00:04:08,001 --> 00:04:09,253
‫أن عليّ الاستسلام.

35
00:04:09,336 --> 00:04:10,462
‫صدقت.

36
00:04:11,171 --> 00:04:13,465
‫لطالما عرفت أنني أعيش وقتًا محدودًا.

37
00:04:14,383 --> 00:04:18,303
‫لكنني الآن تيّقنت من ذلك.

38
00:04:21,848 --> 00:04:25,143
‫وعليّ أن أستغل هذا الوقت بحكمة.

39
00:04:29,439 --> 00:04:30,440
‫أجل.

40
00:04:31,066 --> 00:04:35,028
‫يجب أن أخبر الناس الذين أحبهم بأنني أحبهم.

41
00:04:35,112 --> 00:04:36,488
‫أحبك يا "براي".

42
00:04:36,572 --> 00:04:37,781
‫أحبك أيضًا.

43
00:04:38,323 --> 00:04:39,366
‫أحبكما.

44
00:04:40,075 --> 00:04:43,370
‫وهناك أشخاص آخرون يلزمهم سماع ذلك مني.

45
00:04:45,247 --> 00:04:47,082
‫أشخاص يجب أن أسامحهم.

46
00:04:53,213 --> 00:04:54,923
‫فئة الاستعراض هي…

47
00:04:56,425 --> 00:04:58,176
‫عيش الحياة.

48
00:04:59,094 --> 00:05:00,345
‫العمل.

49
00:05:01,221 --> 00:05:04,224
‫اتخاذ وقفة!

50
00:05:06,268 --> 00:05:10,272
‫وقفة

51
00:05:27,998 --> 00:05:29,875
‫"(بيتسبرغ)"

52
00:06:29,030 --> 00:06:30,852
‫انطلق يا "براي"!

53
00:06:30,936 --> 00:06:31,937
‫هيا!

54
00:06:32,020 --> 00:06:34,022
‫انطلق يا "براي"!

55
00:06:34,106 --> 00:06:35,232
‫"برايرفول"؟

56
00:06:36,858 --> 00:06:38,151
‫هل هذا أنت يا عزيزي؟

57
00:06:38,235 --> 00:06:40,070
‫مرحبًا يا أمي. رغبت في أن أفاجئك.

58
00:06:40,153 --> 00:06:44,699
‫يا لها من نعمة بعد كل هذه السنوات!

59
00:06:44,783 --> 00:06:45,992
‫رباه!

60
00:06:46,910 --> 00:06:49,621
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- ما دمت تستقبلينني.

61
00:06:49,704 --> 00:06:51,039
‫هل أنت جائع؟

62
00:06:51,123 --> 00:06:53,041
‫أعدّ سمك السلور على الغداء.

63
00:06:53,625 --> 00:06:55,794
‫هل الخالتان "لاتريس" و"جادا" قادمتان؟

64
00:06:55,877 --> 00:06:59,214
‫وهل هناك شك في ذلك؟

65
00:06:59,297 --> 00:07:02,175
‫حتى ارتفاع ضغط الدم
‫لا يستطيع منع "لاتريس" عن تناول طعامي.

66
00:07:03,468 --> 00:07:05,345
‫انظر إلى حالك.

67
00:07:05,429 --> 00:07:06,555
‫ادخل.

68
00:07:14,312 --> 00:07:16,398
‫- تُقلى على نحو رائع.
‫- بالتأكيد.

69
00:07:16,481 --> 00:07:17,482
‫صحيح.

70
00:07:18,316 --> 00:07:19,443
‫هل هذا حرير حقيقي؟

71
00:07:20,193 --> 00:07:22,362
‫أجل، بالتأكيد.

72
00:07:22,446 --> 00:07:23,780
‫أتظنين أنني سأرتدي أليافًا صناعية؟

73
00:07:23,864 --> 00:07:26,575
‫هل يجب أن أخرج الكتاب السنوي
‫لمدرستك الثانوية؟

74
00:07:27,951 --> 00:07:30,120
‫لم تكن وسيمًا دومًا.

75
00:07:30,954 --> 00:07:33,123
‫كم يكلفك قميصًا حريريًا مثل هذا؟

76
00:07:33,206 --> 00:07:34,833
‫100 أم 200 دولار؟

77
00:07:34,916 --> 00:07:36,334
‫يا لفظاظتك!

78
00:07:36,418 --> 00:07:38,336
‫يمكنك نعتي بأي شيء،

79
00:07:38,420 --> 00:07:40,255
‫لكن المال الذي تنفقه على الملابس،

80
00:07:40,338 --> 00:07:42,507
‫كان يمكنك استخدامه
‫لإصلاح التسرب في سقف الكنيسة.

81
00:07:42,591 --> 00:07:44,885
‫كفاك. يكفي ثرثرة.

82
00:07:45,469 --> 00:07:48,013
‫عاد ابني إلى المنزل.

83
00:07:48,096 --> 00:07:51,975
‫عليك أن تخبرنا عن حياتك في "نيويورك".

84
00:07:52,601 --> 00:07:53,560
‫إنها جيدة.

85
00:07:55,020 --> 00:07:55,854
‫لا بأس بها.

86
00:07:58,482 --> 00:07:59,566
‫إنها شاقة.

87
00:08:00,484 --> 00:08:01,651
‫لهذا السبب أزورك.

88
00:08:01,735 --> 00:08:04,613
‫- أكثر ما يمكنني إقراضه لك هو 50 دولارًا.
‫- صمتًا الآن.

89
00:08:04,696 --> 00:08:06,740
‫عزيزي، هل هذا سبب عودتك إلى المنزل؟
‫هل تحتاج إلى المال؟

90
00:08:07,574 --> 00:08:09,951
‫- لا يا أمي.
‫- حسنًا.

91
00:08:11,995 --> 00:08:13,872
‫جئت لأشاركك خبرًا.

92
00:08:13,955 --> 00:08:16,917
‫حسنًا، يستحيل أن يكون أسوأ
‫مما قلته آخر مرة جمعتنا فيها لتناول وجبة.

93
00:08:17,000 --> 00:08:19,836
‫تقصدين عندما كشفت عن مكنونات نفسي
‫للنساء اللواتي أحبهن

94
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
‫وأخبرتهن بشجاعة أنني مثليّ؟

95
00:08:21,963 --> 00:08:23,673
‫رباه! ها نحن نتكلم في الموضوع نفسه.

96
00:08:23,757 --> 00:08:27,761
‫إن سمعت عن توجهك الجنسي مرة أخرى…

97
00:08:27,844 --> 00:08:29,679
‫لا أتكلم عن حياتي الجنسية.

98
00:08:29,763 --> 00:08:32,140
‫هذا لأنه ليس لديك حياة جنسية لتتكلمي عنها.

99
00:08:32,224 --> 00:08:35,519
‫لست هنا للتكلم عن توجهي الجنسي.

100
00:08:35,602 --> 00:08:37,312
‫إنما لأتكلم عن صحتي.

101
00:08:37,395 --> 00:08:38,480
‫هل هي السكريات؟

102
00:08:38,563 --> 00:08:40,232
‫لا، لست مصابًا بالسكري.

103
00:08:40,857 --> 00:08:42,776
‫ما الأمر؟
‫مرضك القديم بفقر الدم المنجلي؟ الربو؟

104
00:08:42,859 --> 00:08:46,780
‫لا. لا أعرف أي طريقة أخرى لقول هذا. لذا…

105
00:08:52,118 --> 00:08:53,370
‫أنا مصاب بالإيدز.

106
00:08:57,541 --> 00:08:58,750
‫أنا أحتضر.

107
00:09:06,216 --> 00:09:11,346
‫كنت حاملًا لفيروس نقص المناعة البشرية
‫منذ 6 سنوات،

108
00:09:11,429 --> 00:09:16,768
‫ولم أرغب في أن أثقل عليكن
‫حتى أصبح مرضي خطيرًا.

109
00:09:17,561 --> 00:09:19,646
‫أعرف أننا قاسينا الكثير بالفعل.

110
00:09:19,729 --> 00:09:21,565
‫أمي، لا أحاول إزعاجك.

111
00:09:21,648 --> 00:09:23,525
‫وأنا آسف جدًا.

112
00:09:25,068 --> 00:09:27,779
‫أنا آسف. أنا آسف بحق.

113
00:09:27,863 --> 00:09:29,656
‫أمي.

114
00:09:29,739 --> 00:09:31,575
‫"براي". دعها تذهب يا عزيزي.

115
00:09:31,658 --> 00:09:33,952
‫أترى؟ لطالما عرفت أن هذا سيحدث.

116
00:09:34,035 --> 00:09:36,246
‫- أبانا الذي في السماوات، خلّص روحه…
‫- توقّفي!

117
00:09:36,329 --> 00:09:41,710
‫- من الهلاك الأبدي.
‫- أرجوك.

118
00:09:41,793 --> 00:09:42,878
‫توقّفي.

119
00:09:44,170 --> 00:09:45,839
‫لا أحتاج إلى صلواتك.

120
00:09:47,173 --> 00:09:48,341
‫إنما أحتاج إلى حبك.

121
00:09:48,425 --> 00:09:50,510
‫لم أتوقّف عن حبك قط.

122
00:09:51,469 --> 00:09:54,306
‫- ابغضوا الإثم لكن أحبّوا الآثم.
‫- رباه!

123
00:09:54,389 --> 00:09:57,767
‫ولهذا السبب أهتم بأمر روحك.

124
00:09:57,851 --> 00:10:00,228
‫اصمتي فحسب.

125
00:10:00,312 --> 00:10:02,355
‫إن كنت تهتمين بحالة روح أحد،

126
00:10:02,439 --> 00:10:06,776
‫لكنت دافعت عني
‫عندما انتقدتني الكنيسة لحصولي على الطلاق.

127
00:10:06,860 --> 00:10:09,362
‫أنجبت طفلًا خارج إطار الزواج من رجل متزوج!

128
00:10:09,446 --> 00:10:11,072
‫فقدت مجتمعي.

129
00:10:11,740 --> 00:10:16,620
‫كل ذلك بسبب قوانين عفا عليها الزمن
‫وضعها الرجال قبل قرابة 3 آلاف سنة.

130
00:10:16,703 --> 00:10:18,747
‫لا، كلمة الله ثابتة.

131
00:10:18,830 --> 00:10:22,208
‫الطلاق، المثلية الجنسية، اشتهاء الأطفال.

132
00:10:22,292 --> 00:10:25,045
‫لا. لا تضعي هذه الكلمات بجانب بعضها بعضًا.

133
00:10:25,128 --> 00:10:28,965
‫خلقني إلهك على هذا الحال، وما من خطب بي.

134
00:10:29,049 --> 00:10:32,385
‫خلقك الله على صورته.

135
00:10:32,469 --> 00:10:34,095
‫كل شيء آخر هو خيار.

136
00:10:34,179 --> 00:10:36,264
‫هل تظنين أنه كان خيارًا

137
00:10:36,348 --> 00:10:39,935
‫أن أُنعت بالمخنث وأُضرب كل يوم في طفولتي؟

138
00:10:40,018 --> 00:10:43,396
‫هل تظنين أنه كان خيارًا مني
‫أن أفقد كل رجل أحببته؟

139
00:10:44,564 --> 00:10:47,692
‫أظن أحيانًا أنني ما كنت لأُصاب بهذا المرض
‫إلا بسبب الكنيسة

140
00:10:47,776 --> 00:10:49,235
‫وطريقة معاملتكم لي.

141
00:10:49,319 --> 00:10:50,320
‫أنا…

142
00:10:53,990 --> 00:10:55,867
‫من هناك بدأت المشكلة.

143
00:10:58,662 --> 00:11:00,015
‫شرب الخمر وتعاطي المخدرات…

144
00:11:02,123 --> 00:11:03,708
‫والعلاقات العابرة.

145
00:11:03,792 --> 00:11:05,877
‫أنا آسفة جدًا.

146
00:11:05,960 --> 00:11:07,379
‫"براي"، لم أعرف ذلك.

147
00:11:09,172 --> 00:11:12,842
‫أعرف أنه يستحيل التراجع عما حدث بالفعل،

148
00:11:12,926 --> 00:11:17,555
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لطالما أحببتك يا "براي"،

149
00:11:17,639 --> 00:11:21,276
‫وأعدك بأنني سأبقى معك حتى النهاية.

150
00:11:26,439 --> 00:11:30,339
‫سأذهب لأجد أمك
‫قبل أن تدخل في واحدة من نوبات استيائها.

151
00:11:32,487 --> 00:11:33,446
‫"شارلين"؟

152
00:11:35,198 --> 00:11:37,033
‫أنا موجودة من أجلك أيضًا يا "براي"،

153
00:11:38,493 --> 00:11:41,987
‫على الرغم من أننا لا نتفق أحيانًا.

154
00:11:43,607 --> 00:11:44,775
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

155
00:11:44,999 --> 00:11:47,877
‫الكنيسة. يجب أن أدرب مغنيتي المنفردة
‫لقداس الأحد،

156
00:11:47,961 --> 00:11:49,504
‫وحبذا إن كانت معي بعض الرفقة.

157
00:11:49,587 --> 00:11:51,381
‫لن أذهب إلى ذلك المكان البائس.

158
00:11:51,464 --> 00:11:52,757
‫انتبه لكلامك.

159
00:11:52,841 --> 00:11:54,426
‫من شأن الزيارة أن تفيدك بعض الشيء.

160
00:11:54,509 --> 00:11:56,302
‫وسيروقك القس الجديد.

161
00:11:57,387 --> 00:11:58,388
‫من يكون؟

162
00:11:58,471 --> 00:11:59,639
‫"فيرنون جاكسون".

163
00:12:00,557 --> 00:12:02,350
‫لا بد أنك تمزحين معي.

164
00:12:02,434 --> 00:12:05,395
‫الله يغفر وينسى. هيا.

165
00:12:14,696 --> 00:12:18,450
‫"دعني أعيش فحسب

166
00:12:18,533 --> 00:12:22,162
‫حياتي

167
00:12:22,245 --> 00:12:27,709
‫دعها ترضيك يا ربي

168
00:12:27,792 --> 00:12:34,632
‫وإن اكتسبت أي تمجيد

169
00:12:34,716 --> 00:12:40,346
‫سأسبّح به في (الجلجثة)"

170
00:12:50,106 --> 00:12:51,483
‫انتظري. خطرت ببالي فكرة.

171
00:12:52,817 --> 00:12:55,361
‫"ديفن"، ابدأ الغناء
‫بعد ما غنته "أنجيلا" الآن.

172
00:12:55,445 --> 00:12:56,988
‫- لنجرب ذلك.
‫- حسنًا.

173
00:12:58,406 --> 00:13:05,288
‫"المجد لله

174
00:13:06,498 --> 00:13:13,379
‫المجد لله

175
00:13:14,714 --> 00:13:21,304
‫المجد لله

176
00:13:21,387 --> 00:13:24,933
‫عن الأمور

177
00:13:25,016 --> 00:13:30,396
‫التي فعلها

178
00:13:30,480 --> 00:13:32,690
‫عن كل

179
00:13:32,774 --> 00:13:38,446
‫عن كل نصر حققه

180
00:13:38,530 --> 00:13:45,119
‫المجد لله

181
00:13:46,329 --> 00:13:50,500
‫عن الأمور

182
00:13:50,583 --> 00:13:57,465
‫التي فعلها

183
00:13:59,175 --> 00:14:05,557
‫فعلها"

184
00:14:10,186 --> 00:14:14,691
‫أحسنتما عملًا. هيا.

185
00:14:15,316 --> 00:14:17,777
‫- يجب أن تغنوا جميعًا!
‫- حسنًا يا "براي"!

186
00:14:17,861 --> 00:14:19,362
‫مرحبًا.

187
00:14:19,445 --> 00:14:23,741
‫شكرًا لك. شكرًا لك أيتها الأخت "ويليامز"
‫والأخت "سيمز" والأخ "واكر".

188
00:14:26,161 --> 00:14:28,079
‫القس "فيرنون جاكسون".

189
00:14:30,290 --> 00:14:32,208
‫لم أظن قط أنني سأدعوك بذلك.

190
00:14:33,668 --> 00:14:35,336
‫تسرني رؤيتك أيها الأخ "براي".

191
00:14:35,420 --> 00:14:37,380
‫كم مضى، 20 سنة؟

192
00:14:37,463 --> 00:14:38,798
‫25.

193
00:14:40,175 --> 00:14:42,177
‫إلى ماذا أدين بشرف زيارتك؟

194
00:14:46,139 --> 00:14:48,433
‫ماذا إن قلت إنني هنا لأراك؟

195
00:14:51,269 --> 00:14:52,270
‫أنا متزوج يا "براي".

196
00:14:52,353 --> 00:14:53,438
‫من أقنعت؟

197
00:14:53,521 --> 00:14:54,564
‫"شيريل"؟

198
00:14:55,481 --> 00:14:56,441
‫"تينا"؟

199
00:14:56,524 --> 00:14:57,483
‫"إيبوني".

200
00:14:58,985 --> 00:14:59,986
‫رُزقنا بـ3 أطفال.

201
00:15:00,069 --> 00:15:01,613
‫"إيبوني ألكسندر"؟

202
00:15:02,280 --> 00:15:04,490
‫تزوجت بأعز صديقاتي في الثانوية؟

203
00:15:04,574 --> 00:15:08,411
‫أنت تعرف أنني أخبرتها
‫بكل التفاصيل الحميمية لعلاقتنا العاطفية.

204
00:15:08,494 --> 00:15:12,123
‫هي تعرف حقيقتك وهو يعرف ماضيك.

205
00:15:12,207 --> 00:15:15,585
‫أنا أعيش حقيقتي، وأنا راض.

206
00:15:15,668 --> 00:15:18,755
‫استغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكنني تخلصت من تلك المشاعر.

207
00:15:19,380 --> 00:15:21,341
‫بمساعدة "إيبوني"، اتخذت خيارًا،

208
00:15:21,424 --> 00:15:24,761
‫وقررت أن أهب حياتي بكاملها للمسيح.

209
00:15:24,844 --> 00:15:26,221
‫هذه دياري.

210
00:15:26,304 --> 00:15:27,555
‫ظننت أنني ديارك.

211
00:15:29,682 --> 00:15:30,808
‫ذلك ما قلته.

212
00:15:32,518 --> 00:15:34,687
‫حين كنا يافعين، ذلك ما قلته.

213
00:15:36,105 --> 00:15:39,400
‫- هل كانت تلك كذبة؟
‫- لا، لقد أحببتك.

214
00:15:39,484 --> 00:15:41,611
‫ولا أخجل مما عنيته بالنسبة إليّ من قبل.

215
00:15:41,694 --> 00:15:44,030
‫لكنك طلبت مني أن أبتعد عن الكنيسة…

216
00:15:44,113 --> 00:15:46,616
‫لا. الكنيسة ابتعدت عني.

217
00:15:46,699 --> 00:15:47,992
‫ولست الوحيد.

218
00:15:48,076 --> 00:15:52,664
‫في كل عام، أشاهد مئات الأطفال
‫يتوافدون على المدينة،

219
00:15:52,747 --> 00:15:58,586
‫بحثًا عما فقدوه بعد أن طردتهم الكنيسة.

220
00:15:59,921 --> 00:16:01,547
‫ذلك ما فعلته كنيستك…

221
00:16:07,971 --> 00:16:09,681
‫ذلك ما فعلته كنيستك…

222
00:16:11,599 --> 00:16:12,976
‫بي.

223
00:16:13,059 --> 00:16:14,978
‫إن جثوت على ركبتيك، أعدك…

224
00:16:15,061 --> 00:16:17,605
‫تيقّن أنني جثوت على ركبتيّ،

225
00:16:17,689 --> 00:16:20,316
‫وقد تلقيت بركات كثيرة من رجال كثر.

226
00:16:28,157 --> 00:16:30,451
‫لعلمك، لا يفوت الأوان أبدًا على الخلاص.

227
00:16:33,955 --> 00:16:36,416
‫"الكتاب المقدس"

228
00:16:37,250 --> 00:16:40,169
‫حسنًا، لقد فات الأوان بالنسبة إليّ.

229
00:16:41,546 --> 00:16:42,880
‫أنا أحتضر.

230
00:16:42,964 --> 00:16:44,299
‫- ماذا؟
‫- أجل.

231
00:16:44,382 --> 00:16:45,550
‫كيف؟

232
00:16:49,387 --> 00:16:50,596
‫أنت تعرف بالفعل.

233
00:16:52,640 --> 00:16:54,517
‫الشيء نفسه الذي يقتلنا جميعًا.

234
00:16:55,601 --> 00:16:56,561
‫يقتلنا؟

235
00:16:56,644 --> 00:16:57,729
‫أجل.

236
00:16:59,605 --> 00:17:00,773
‫يقتلنا.

237
00:17:02,358 --> 00:17:04,819
‫انتظر يا "براي"، أريدك أن تأتي الليلة

238
00:17:04,902 --> 00:17:06,529
‫لتناول العشاء مع "إيبوني" والأطفال.

239
00:17:06,612 --> 00:17:08,614
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

240
00:17:10,700 --> 00:17:13,578
‫"اغضبوا ولا تخطئوا.

241
00:17:13,661 --> 00:17:17,832
‫لا تجعلوا الشمس تغرب على غيظكم،
‫ولا تعطوا إبليس مكانًا."

242
00:17:17,915 --> 00:17:20,668
‫حقًا؟ تقتبس من الكتاب المقدس؟

243
00:17:51,991 --> 00:17:54,952
‫أرى أنك قررت أخيرًا الخروج من غرفتك.

244
00:17:59,165 --> 00:18:00,375
‫هل تريدين التكلّم؟

245
00:18:02,752 --> 00:18:04,545
‫أمي، أريدك أن تقولي شيئًا.

246
00:18:04,629 --> 00:18:07,048
‫لا يوجد شيء للتكلّم عنه يا عزيزي.

247
00:18:07,715 --> 00:18:09,384
‫سبق السيف العذل.

248
00:18:12,553 --> 00:18:15,473
‫عرفت أنك ستُصاب بذلك المرض
‫حالما أخبرتني بأنك مثليّ.

249
00:18:15,556 --> 00:18:17,350
‫رأيت "فيرنون" اليوم.

250
00:18:17,975 --> 00:18:20,228
‫سأذهب لتناول العشاء معه و"إيبوني" الليلة.

251
00:18:22,939 --> 00:18:28,820
‫"برايرفول"، لا أريدك أن تثير أي متاعب
‫مع القس "فيرنون".

252
00:18:28,903 --> 00:18:31,280
‫كان طيبًا لهذا المجتمع،

253
00:18:31,364 --> 00:18:36,744
‫وقد ساعدني في الخروج من بعض
‫الأوقات المظلمة التي لا يمكنك تخيلها.

254
00:18:36,828 --> 00:18:37,912
‫أي أوقات مظلمة؟

255
00:18:38,579 --> 00:18:42,625
‫أوقات عشت فيها في وحدة موحشة
‫لدرجة أنني بالكاد استطعت النهوض من السرير.

256
00:18:42,708 --> 00:18:46,546
‫أوقات كنت فيها قلقة للغاية عليك
‫وما كنت تفعله

257
00:18:46,629 --> 00:18:49,507
‫وأي مشاكل كنت تتورط فيها.

258
00:18:50,133 --> 00:18:53,761
‫لا تعرف كم من الموجع

259
00:18:53,845 --> 00:18:58,391
‫أن يكون لديك ابن يدير ظهره
‫عن كل ما علّمته إياه.

260
00:18:59,725 --> 00:19:03,271
‫ابن يرفض كلمة الله بشكل سافر.

261
00:19:04,355 --> 00:19:06,983
‫أهتم بأمر روحك يا "براي".

262
00:19:07,066 --> 00:19:09,277
‫أهتم بأمر روحك.

263
00:19:09,360 --> 00:19:10,486
‫لا.

264
00:19:10,570 --> 00:19:15,867
‫كل ما يهمك هو رأي جميع من في الكنيسة عنك.

265
00:19:16,784 --> 00:19:18,161
‫لا تهتمين لأمري ولا لروحي.

266
00:19:19,162 --> 00:19:23,082
‫إن اهتممت لروحي،
‫لما تركت زوجك يفعل الأشياء التي فعلها بي

267
00:19:23,166 --> 00:19:24,375
‫طوال تلك السنوات.

268
00:19:24,459 --> 00:19:28,254
‫أنت تعرف أنني لم أكن أعرف
‫ماذا كان "إرنست" يفعل.

269
00:19:28,337 --> 00:19:30,631
‫أخبرتك! قلت لك كل شيء!

270
00:19:30,715 --> 00:19:32,425
‫وقد توقّف، أليس كذلك؟

271
00:19:32,508 --> 00:19:35,470
‫أجل، بعد أن كبرت بما يكفي
‫لدفعه بعيدًا عني.

272
00:19:35,553 --> 00:19:38,264
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫- كان من المفترض أن تصدقيني

273
00:19:38,347 --> 00:19:39,474
‫ثم تتركيه!

274
00:19:39,557 --> 00:19:41,809
‫لم أستطع أن أربيك بمفردي.

275
00:19:41,893 --> 00:19:43,686
‫- احتجت إلى أب.
‫- لا.

276
00:19:43,769 --> 00:19:49,484
‫أنت احتجت إلى زوج لتحفظي ماء وجهك
‫وتحافظي على مظهرك أمام الكنيسة.

277
00:19:49,567 --> 00:19:54,989
‫ليس لديك فكرة عما مررت به
‫لأجد طريقي في هذا العالم.

278
00:19:55,072 --> 00:19:56,782
‫الآن، كان أبوك رجلًا صالحًا.

279
00:19:56,866 --> 00:19:59,911
‫وليت الرب لم يميته في سن صغيرة.

280
00:19:59,994 --> 00:20:02,663
‫لكن عندما مات، كنت بحاجة إلى رجل.

281
00:20:02,747 --> 00:20:06,334
‫الآن، لم يكن "إرنست" مثاليًا لكنه أعالنا.

282
00:20:06,959 --> 00:20:10,671
‫لذا لم لا… لم لا تمضي قدمًا بحياتك فحسب؟

283
00:20:13,090 --> 00:20:14,217
‫لقد مضيت قدمًا.

284
00:20:14,717 --> 00:20:16,219
‫حسنًا، انس الأمر.

285
00:20:16,302 --> 00:20:18,012
‫لقد رحلت لـ20 سنة.

286
00:20:18,095 --> 00:20:20,139
‫لا تنبش الماضي.

287
00:20:22,141 --> 00:20:23,476
‫حسنًا.

288
00:20:23,559 --> 00:20:25,645
‫"كان يومًا سعيدًا

289
00:20:25,728 --> 00:20:27,688
‫كان يومًا سعيدًا

290
00:20:27,772 --> 00:20:29,690
‫كان يومًا سعيدًا

291
00:20:29,774 --> 00:20:31,943
‫كان يومًا سعيدًا

292
00:20:32,026 --> 00:20:35,571
‫عندما غسل (يسوع)

293
00:20:35,655 --> 00:20:37,865
‫غسل كل ذنوبي

294
00:20:37,949 --> 00:20:42,286
‫كان يومًا سعيدًا عندما علّمني كيف

295
00:20:42,370 --> 00:20:44,872
‫علّمني كيف

296
00:20:44,956 --> 00:20:50,002
‫- أشاهد وأقاتل وأصلّي
‫- أشاهد وأقاتل وأصلّي

297
00:20:51,420 --> 00:20:54,006
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أقاتل وأصلّي

298
00:20:54,090 --> 00:20:59,136
‫قولوا إن كل يوم هو يوم سعيد

299
00:20:59,220 --> 00:21:00,221
‫يوم سعيد

300
00:21:00,304 --> 00:21:03,933
‫- يوم سعيد
‫- يوم سعيد

301
00:21:04,016 --> 00:21:07,603
‫- يوم سعيد
‫- يوم سعيد

302
00:21:08,688 --> 00:21:11,524
‫يوم

303
00:21:11,607 --> 00:21:15,736
‫يوم سعيد

304
00:21:15,820 --> 00:21:22,660
‫- يوم سعيد
‫- سعيد"

305
00:21:26,747 --> 00:21:29,625
‫أحسنتم جميعًا. سأراكم في قداس يوم الأحد.

306
00:21:29,709 --> 00:21:31,043
‫- حسنًا.
‫- حاضر يا سيدتي.

307
00:21:33,796 --> 00:21:35,381
‫هل تريد أن نتمشى معًا إلى المنزل؟

308
00:21:35,464 --> 00:21:37,216
‫أجل، أود ذلك.

309
00:22:10,041 --> 00:22:11,917
‫تبدو دومًا في غاية السعادة عندما تغني.

310
00:22:12,001 --> 00:22:13,586
‫أحب أن أغني للرب.

311
00:22:13,669 --> 00:22:15,338
‫ليتني أستطيع الغناء بمثل براعتك.

312
00:22:15,421 --> 00:22:17,089
‫أنت موهوب يا "براي".

313
00:22:17,715 --> 00:22:19,091
‫هل تظن أنني موهوب حقًا؟

314
00:22:19,175 --> 00:22:20,551
‫أنت مغنيي المفضل.

315
00:22:35,524 --> 00:22:36,442
‫"برايرفول"!

316
00:22:40,696 --> 00:22:42,990
‫بحقك يا "فريدي". أنت تعرف هذه الآية.

317
00:22:43,074 --> 00:22:44,408
‫أعرفها.

318
00:22:44,492 --> 00:22:46,369
‫الآن، دعي "فريدي" يأخذ دوره يا عزيزتي.

319
00:22:46,452 --> 00:22:52,208
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء
‫تعمل معًا للخير للذين يحبون الله،

320
00:22:52,291 --> 00:22:55,878
‫الذين هم مدعوون حسب قصده."

321
00:22:55,961 --> 00:22:57,546
‫- أصبت.
‫- أحسنت عملًا.

322
00:22:57,630 --> 00:22:59,382
‫هذا هو ابني.

323
00:22:59,465 --> 00:23:00,591
‫دوري.

324
00:23:00,674 --> 00:23:01,884
‫دعيني أعطيك آية جيدة.

325
00:23:03,386 --> 00:23:05,429
‫ماذا عن الرسالة إلى أهل "رومية"
‫الإصحاح 13 والآية 8؟

326
00:23:07,181 --> 00:23:10,518
‫"لا تكونوا مديونين لأحد بشيء
‫إلا بأن يحب بعضكم بعضًا،

327
00:23:10,601 --> 00:23:14,313
‫لأن من أحب غيره فقد أكمل الناموس."

328
00:23:14,397 --> 00:23:15,356
‫لطيف جدًا!

329
00:23:16,190 --> 00:23:18,025
‫أحسنت.

330
00:23:19,485 --> 00:23:22,071
‫- عزيزي، نحن نتناول العشاء الآن.
‫- أعرف.

331
00:23:22,154 --> 00:23:23,322
‫أمهليني دقيقة فحسب.

332
00:23:23,406 --> 00:23:26,158
‫- كنتما رائعين.
‫- مرحبًا؟

333
00:23:26,242 --> 00:23:27,451
‫أجل.

334
00:23:29,995 --> 00:23:32,331
‫حسنًا. سآتي في غضون 10 دقائق. شكرًا لك.

335
00:23:34,917 --> 00:23:36,919
‫السيدة "ويليامز" على شفا الموت.

336
00:23:37,002 --> 00:23:38,462
‫لن أغيب كثيرًا.

337
00:23:39,463 --> 00:23:41,841
‫هل ستكون هنا عند عودتي يا "براي"؟

338
00:23:44,885 --> 00:23:46,512
‫بالتأكيد سيكون هنا.

339
00:23:46,595 --> 00:23:48,722
‫إذ أحتاج إلى مساعدة على غسل الأطباق.

340
00:23:48,806 --> 00:23:51,600
‫حسنًا، تعرفين أنني لطالما عرفت
‫كيف أغسل الأطباق يا عزيزتي.

341
00:23:51,684 --> 00:23:52,893
‫أجل، هذا صحيح.

342
00:23:54,937 --> 00:23:56,313
‫حسنًا، أحسنا التصرف.

343
00:23:57,731 --> 00:23:59,859
‫حسنًا أيها الطفلان، أفرغا أطباقكما.

344
00:24:00,901 --> 00:24:03,779
‫حسنًا، لقد ربيت طفلين ذكيين ومهذبين.

345
00:24:03,863 --> 00:24:06,031
‫- شكرًا لك.
‫- لقد ربيت بضعة أطفال بدوري.

346
00:24:06,115 --> 00:24:08,993
‫مع ذلك أشك في أنهم يستطيعون
‫تلاوة آيات من الكتاب المقدس.

347
00:24:09,486 --> 00:24:13,294
‫على الرغم من أنهم يعرفون
‫كلمات كل أغاني "ويتني" و"جانيت".

348
00:24:16,101 --> 00:24:17,477
‫وأنا أيضًا.

349
00:24:18,085 --> 00:24:21,572
‫تتذكّر أنني كنت راقصة بارعة
‫في شبابي، صحيح؟

350
00:24:22,673 --> 00:24:24,008
‫أجل!

351
00:24:24,091 --> 00:24:28,812
‫قائدة فريق المشجعات وملكة حفل التخرّج.
‫أجل، ما زلت تمتلكين الموهبة يا فتاة.

352
00:24:29,597 --> 00:24:33,517
‫أستطيع سماعك تقول لنفسك،
‫"لماذا تزوجت هذه الفتاة بـ(فيرنون)؟"

353
00:24:33,601 --> 00:24:36,714
‫حسنًا، أعترف أنني اضطُررت
‫إلى إخفاء تعجبي عندما أخبرني "فيرنون".

354
00:24:37,480 --> 00:24:39,363
‫أمكنك الحصول على أي شخص يا فتاة.

355
00:24:41,233 --> 00:24:44,278
‫أجل. "فيرنون" رجل صالح.

356
00:24:44,862 --> 00:24:46,071
‫أومن بقدراته.

357
00:24:46,155 --> 00:24:49,617
‫ما بناه وإرساليته وما يعنيه للمجتمع.

358
00:24:49,700 --> 00:24:53,287
‫كما ترى يا "براي تيل"، هكذا يكون الزواج.

359
00:24:54,663 --> 00:24:56,415
‫نرضى بميزات الشخص وعيوبه.

360
00:24:57,082 --> 00:25:01,086
‫وقد غضضت الطرف ببساطة
‫عن حقيقة أن زوجك مثليّ الجنس؟

361
00:25:01,712 --> 00:25:04,465
‫أعرف زوجي وأثق به.

362
00:25:05,299 --> 00:25:07,092
‫ولا أريد أن أخرّب هذا الزواج.

363
00:25:09,178 --> 00:25:10,471
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

364
00:25:11,055 --> 00:25:13,390
‫وأطلب منك هذا بصفتي صديقة قديمة.

365
00:25:14,975 --> 00:25:18,270
‫هل لاحظت أن هناك 5 سنوات
‫فارق عمر بين "سينثيا" والطفل؟

366
00:25:19,522 --> 00:25:20,981
‫ذلك لأنه…

367
00:25:22,983 --> 00:25:25,402
‫رفض ممارسة الجنس معي طيلة تلك الفترة.

368
00:25:27,196 --> 00:25:29,949
‫أعرف طبيعة علاقتكما في أيام المدرسة.

369
00:25:31,325 --> 00:25:33,494
‫وأسمع كيف يتحدّث "فيرنون" إليك.

370
00:25:36,038 --> 00:25:37,623
‫وأرى كيف تنظر إليه.

371
00:25:39,458 --> 00:25:42,670
‫لكنني أريد إرضاءه.

372
00:25:44,088 --> 00:25:48,300
‫"إيبوني"، أنت تطلبين مني
‫أن أخبرك كيف تمتعين رجلك؟

373
00:25:49,260 --> 00:25:50,469
‫أجل.

374
00:25:50,553 --> 00:25:54,682
‫عزيزتي، زوجك مثليّ الجنس.

375
00:25:54,765 --> 00:25:56,767
‫- إنه يحب الرجال.
‫- لا.

376
00:25:56,850 --> 00:25:58,644
‫لا حيلة بيدك لتغيير ذلك.

377
00:25:58,727 --> 00:26:02,231
‫لا، إنه رجل قوي وصالح ويتقي الله.

378
00:26:02,314 --> 00:26:06,026
‫يستحيل أن يبتلي الرب "فيرنون"
‫بشيء لا يستطيع التغلب عليه.

379
00:26:06,110 --> 00:26:09,321
‫إنه كما خلقه الله تمامًا.

380
00:26:10,281 --> 00:26:12,032
‫هذا ليس خيارًا.

381
00:26:12,116 --> 00:26:15,160
‫لكنك تتخذين خيارًا. لماذا؟

382
00:26:15,244 --> 00:26:17,621
‫لأنني أومن بالزواج.

383
00:26:18,581 --> 00:26:21,625
‫كم زيجة ليست قوية بقدر زواجنا ستفشل

384
00:26:21,709 --> 00:26:22,960
‫إن فشل زواجنا؟

385
00:26:23,043 --> 00:26:25,004
‫زواجك ليس قويًا.

386
00:26:25,087 --> 00:26:26,505
‫إنه مبني على أساس غير مستقر.

387
00:26:26,589 --> 00:26:29,800
‫أعرف أن كنيستك تعلّمك

388
00:26:29,883 --> 00:26:33,178
‫أنه ما من نداء أسمى من مؤازرة رجلك.

389
00:26:33,262 --> 00:26:36,338
‫اختلق الرجال تلك الأكاذيب
‫حتى يتسنى لهم ارتكاب الزلل

390
00:26:36,390 --> 00:26:38,799
‫ثم يعودون إلى منازلهم وقتما شاؤوا.

391
00:26:38,908 --> 00:26:40,111
‫ماذا يعني ذلك؟

392
00:26:44,273 --> 00:26:48,485
‫يعني أنه حتى في كنائسهم،
‫يعبد السود رجلًا أبيض.

393
00:26:48,569 --> 00:26:52,990
‫لم يكفّر "يسوع" عن خطايانا
‫بالبهجة والسلام.

394
00:26:53,073 --> 00:26:56,285
‫كان الصلب عذابًا وألمًا.

395
00:26:56,368 --> 00:26:59,663
‫هذه طريقة الرب في إخبارنا أن الحياة عنيفة.

396
00:26:59,747 --> 00:27:01,040
‫الحياة قاسية.

397
00:27:01,123 --> 00:27:02,875
‫الحياة مؤلمة.

398
00:27:04,376 --> 00:27:08,631
‫لكن كلما تأذينا، اقتربنا من الله.

399
00:27:10,841 --> 00:27:12,968
‫يبدو إلهك قاسيًا حقًا.

400
00:27:17,097 --> 00:27:20,267
‫"براي تيل"، الوضع صعب جدًا.

401
00:27:21,477 --> 00:27:23,937
‫أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك.

402
00:27:30,277 --> 00:27:31,236
‫سأتولى هذا.

403
00:27:32,863 --> 00:27:34,031
‫صغيري، أمك قادمة.

404
00:27:41,372 --> 00:27:42,373
‫مرحبًا يا "براي".

405
00:27:45,292 --> 00:27:46,460
‫كيف سار الأمر؟

406
00:27:46,543 --> 00:27:49,171
‫تُوفيت السيدة "ويليامز" بسلام.

407
00:27:49,254 --> 00:27:51,965
‫رباه! لا يعتاد المرء على ذلك أبدًا.

408
00:27:53,175 --> 00:27:54,301
‫هذا صحيح.

409
00:27:54,385 --> 00:27:55,636
‫إذًا، كيف سار الأمر معكما؟

410
00:27:56,303 --> 00:27:58,222
‫هل أفشيت أي أسرار؟

411
00:27:59,640 --> 00:28:00,891
‫لم أُضطر إلى ذلك.

412
00:28:03,686 --> 00:28:05,270
‫الجو جميل في الخارج.

413
00:28:07,690 --> 00:28:08,982
‫لنتمش.

414
00:28:18,534 --> 00:28:19,910
‫لم آت إلى هنا منذ مدة طويلة.

415
00:28:20,536 --> 00:28:21,954
‫هل يبدو المكان مختلفًا؟

416
00:28:23,163 --> 00:28:25,040
‫لم يتغيّر إلا نحن.

417
00:28:26,583 --> 00:28:29,837
‫كانت الحياة كريمة معك أيها القس "فيرنون".

418
00:28:31,005 --> 00:28:32,256
‫شكرًا لك.

419
00:28:32,339 --> 00:28:35,009
‫لا، يُفترض أن ترد بـ"وأنت أيضًا."

420
00:28:35,634 --> 00:28:37,511
‫أرى أن بعض الأشياء لا تتغيّر أبدًا.

421
00:28:38,429 --> 00:28:40,139
‫يلزم أن أعلّمك كل شيء.

422
00:28:40,931 --> 00:28:45,728
‫حسنًا، على ما أذكر،
‫علّمنا أحدنا الآخر الكثير هنا.

423
00:28:47,187 --> 00:28:48,897
‫كل الأشياء المهمة فعلًا.

424
00:28:53,861 --> 00:28:56,113
‫اشتقت إليك كثيرًا.

425
00:28:58,532 --> 00:28:59,616
‫أصلح الوضع يا "يسوع".

426
00:28:59,700 --> 00:29:02,119
‫لم أتوقّف عن حبك قط يا "براي".

427
00:29:02,202 --> 00:29:07,207
‫أبانا الذي في السماوات،
‫أطلب منك أن تأتي وتنقذ "فيرنون" من نفسه.

428
00:29:07,291 --> 00:29:10,544
‫اغفر له على الخراب الذي هو على وشك إحداثه،

429
00:29:10,627 --> 00:29:14,089
‫وأعطه بعض الرشد باسم "يسوع". آمين.

430
00:29:14,173 --> 00:29:15,758
‫لا تكن فظًا. هذه حياتي يا "براي".

431
00:29:15,841 --> 00:29:17,968
‫ماذا تريد يا "فيرنون"؟

432
00:29:18,052 --> 00:29:19,636
‫رؤيتك مرة أخرى…

433
00:29:21,472 --> 00:29:23,724
‫التفكير في ماضينا…

434
00:29:23,807 --> 00:29:27,978
‫لقد أيقظت شيئًا بداخلي.

435
00:29:28,937 --> 00:29:32,107
‫كنت محقًا قبل كل تلك السنوات.

436
00:29:32,191 --> 00:29:33,942
‫كان يجب أن أرحل معك.

437
00:29:35,569 --> 00:29:37,154
‫لكنني كنت خائفًا جدًا.

438
00:29:37,237 --> 00:29:39,948
‫لكن لديك زوجة وأطفال.

439
00:29:40,032 --> 00:29:41,408
‫لا يمكنك أن تهجرهم.

440
00:29:41,492 --> 00:29:43,285
‫سألتني عما أريد.

441
00:29:46,246 --> 00:29:47,247
‫هذا ما أريد.

442
00:30:03,555 --> 00:30:06,308
‫لم يتبق لي الكثير من الوقت في الحياة.

443
00:30:07,101 --> 00:30:08,185
‫لا أهتم.

444
00:30:08,268 --> 00:30:10,104
‫أريد أن أكون معك فحسب.

445
00:30:12,231 --> 00:30:14,441
‫لكن لديك عائلتك ورعيّتك.

446
00:30:14,525 --> 00:30:18,445
‫لن أسمح لك بتخريب حياتك لعيش 6 أشهر معي.

447
00:30:18,529 --> 00:30:20,447
‫هذا خياري لاتخاذه.

448
00:30:21,698 --> 00:30:24,827
‫ليتني اتخذته وقتها، لكنني أتخذه الآن.

449
00:30:27,579 --> 00:30:30,332
‫أنا أحتضر يا "فيرنون".

450
00:30:33,127 --> 00:30:34,461
‫أحتضر من الإيدز.

451
00:30:38,882 --> 00:30:40,551
‫كنت معك في البداية.

452
00:30:42,970 --> 00:30:44,805
‫دعني أكون حاضرًا معك عند النهاية.

453
00:30:46,265 --> 00:30:49,643
‫أنت حب حياتي يا "براي".

454
00:30:51,562 --> 00:30:54,231
‫ألا تريد أن تُكتب لقصتنا نهاية مختلفة؟

455
00:31:02,698 --> 00:31:06,743
‫إعادة كتابة ماضيّ لن يغيّر مستقبلي.

456
00:31:07,953 --> 00:31:09,705
‫أعرف نهاية قصتي.

457
00:31:11,665 --> 00:31:15,169
‫لا أمانع رغبتك في إعادة كتابة
‫نهاية قصتك، لكن لا يمكنني المشاركة.

458
00:31:16,962 --> 00:31:19,882
‫"براي"، يمكننا إعادة كتابة قصتنا.

459
00:31:19,965 --> 00:31:24,469
‫أطلب منك أن تؤمن بي، بنا.

460
00:31:27,055 --> 00:31:28,724
‫"الإيمان من دون أعمال ميت."

461
00:31:31,226 --> 00:31:32,769
‫رسالة "يعقوب"، الإصحاح 2، الآية 26.

462
00:31:40,903 --> 00:31:42,279
‫سأعود إلى منزلي يوم الأحد.

463
00:31:45,365 --> 00:31:47,868
‫تغادر الحافلة الساعة 5 مساءً.

464
00:31:50,662 --> 00:31:51,705
‫سأكون هناك.

465
00:32:20,317 --> 00:32:23,028
‫لا، لم أنعتك بالبطة المبطبطة.

466
00:32:25,697 --> 00:32:27,783
‫عنيت أن أقول دجاجة مقأقئة.

467
00:32:29,534 --> 00:32:31,828
‫لا. انتظري يا "دونا". لا تبكي.

468
00:32:31,912 --> 00:32:34,081
‫لا تبكي أرجوك. استمعي إليّ.

469
00:32:35,916 --> 00:32:37,542
‫أحزر أن لكل منا أسراره.

470
00:32:37,626 --> 00:32:39,169
‫لا تخبر خالتيك.

471
00:32:39,253 --> 00:32:41,463
‫- سأقول لك ما كنت تقولين لي.
‫- ماذا؟

472
00:32:41,546 --> 00:32:43,924
‫- الله عليم بكل شيء.
‫- أجل.

473
00:32:47,511 --> 00:32:48,929
‫دعني أسألك سؤالًا.

474
00:32:49,012 --> 00:32:50,347
‫عندما كنت تعيش هنا،

475
00:32:50,430 --> 00:32:55,435
‫كم مرة في رأيك تسللت إلى حافلات
‫"غرايهوند" للذهاب إلى "نيويورك"؟

476
00:32:55,519 --> 00:32:56,895
‫كل أسبوعين، على ما أظن.

477
00:32:58,105 --> 00:32:59,982
‫كما تعرفين،
‫كلما استطعت تحمّل تكاليف السفر.

478
00:33:00,607 --> 00:33:05,862
‫كنت أجلس عند تلك النافذة
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع منتظرة عودتك.

479
00:33:05,946 --> 00:33:08,073
‫وفي أحد الأيام لم تعد.

480
00:33:11,368 --> 00:33:14,788
‫لم تحدث فوضى
‫في منزل القس "فيرنون"، أليس كذلك؟

481
00:33:14,871 --> 00:33:18,375
‫ذلك المنزل في حالة فوضى بنفسه
‫ومن دون تدخل مني.

482
00:33:18,458 --> 00:33:21,420
‫أتعرفين ما أحبه بشأنكم يا قوم؟

483
00:33:21,962 --> 00:33:25,632
‫هو أن كل واحد منكم يخفي سرًا

484
00:33:25,716 --> 00:33:28,760
‫يظن أن الآخرين لا يعرفون عنه.

485
00:33:28,844 --> 00:33:30,387
‫لكن الجميع يعرف كل شيء.

486
00:33:30,470 --> 00:33:33,974
‫لأن السلام أهم من الحقيقة.

487
00:33:34,057 --> 00:33:37,352
‫السبب هو أن الأكاذيب
‫تجعلكم تشعرون بأنكم على قيد الحياة.

488
00:33:37,436 --> 00:33:41,440
‫الأكاذيب هي ما تحثكم
‫على الاستمرار في عيش الحياة.

489
00:33:41,523 --> 00:33:44,651
‫إنها الشيء الوحيد الحقيقي
‫في هذه البلدة البائسة.

490
00:33:44,735 --> 00:33:47,904
‫هل هذا سبب عودتك بعد كل تلك السنوات؟

491
00:33:47,988 --> 00:33:49,489
‫لتؤنّبني؟

492
00:33:50,282 --> 00:33:53,160
‫لتلعن أمك؟

493
00:33:53,243 --> 00:33:55,329
‫لم ألعنك. أنتم من لعنتموني.

494
00:33:55,412 --> 00:33:57,998
‫قلتم لي إنني لن أصبح مباركًا أبدًا.

495
00:33:58,081 --> 00:34:00,375
‫لم أرحل إلا لأن الوضع لم يكن آمنًا عليّ،

496
00:34:00,459 --> 00:34:03,628
‫والآن عدت لتصحيح الأمور.

497
00:34:05,422 --> 00:34:10,093
‫لكنني أريدك أن تعترفي بأخطائك يا أمي.

498
00:34:11,011 --> 00:34:13,680
‫كيف تركت ذلك الرجل يفعل ما فعله بي.

499
00:34:13,764 --> 00:34:18,226
‫كيف نبذتني وفضّلت الكنيسة عليّ

500
00:34:18,310 --> 00:34:22,230
‫في حين أن كل ما فعلته كان إخبارك بحقيقتي.

501
00:34:25,067 --> 00:34:26,193
‫أعرف.

502
00:34:26,276 --> 00:34:28,111
‫أعرف.

503
00:34:28,195 --> 00:34:30,030
‫أعرف أنني ظلمتك.

504
00:34:31,239 --> 00:34:35,660
‫خشيت أن أخسر كل شيء عرفته في حياتي.

505
00:34:36,536 --> 00:34:38,080
‫هذا عاري الأكبر.

506
00:34:38,872 --> 00:34:39,873
‫عرفت.

507
00:34:40,874 --> 00:34:44,336
‫كنت أعرف أنه لم يكن هناك عيب…

508
00:34:50,675 --> 00:34:57,182
‫لم يكن هناك عيب في ابني
‫الجميل والعنيد والموهوب.

509
00:34:59,434 --> 00:35:00,977
‫أنا آسفة.

510
00:35:02,354 --> 00:35:03,772
‫هل يمكنك أن تسامحني؟

511
00:35:03,855 --> 00:35:09,361
‫لأنني أريد حقًا أن أفعل الصواب هذه المرة.

512
00:35:09,444 --> 00:35:10,904
‫صدقًا.

513
00:35:13,615 --> 00:35:16,076
‫أحبك كثيرًا.

514
00:35:16,993 --> 00:35:18,578
‫أحبك أيضًا.

515
00:35:24,835 --> 00:35:25,836
‫حسنًا.

516
00:35:26,628 --> 00:35:28,463
‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟

517
00:35:30,549 --> 00:35:34,094
‫أنت تؤمن بالخلاص، أليس كذلك؟ تؤمن بالله؟

518
00:35:38,473 --> 00:35:40,225
‫بمنظورك نفسه؟

519
00:35:42,853 --> 00:35:45,230
‫مثل أن أومن بوجود إله
‫في السماوات وما إلى ذلك؟

520
00:35:46,940 --> 00:35:47,941
‫لا.

521
00:35:50,694 --> 00:35:53,655
‫لكنني أومن بوجود إله.

522
00:35:59,119 --> 00:36:00,704
‫كيف هو؟

523
00:36:00,787 --> 00:36:03,790
‫أعني، ما صفات إلهك؟

524
00:36:06,835 --> 00:36:08,211
‫إنه طيب.

525
00:36:11,173 --> 00:36:12,883
‫ومحبّ.

526
00:36:15,927 --> 00:36:17,262
‫وغفور.

527
00:36:19,389 --> 00:36:24,686
‫- هذا هو الإله الذي أومن به.
‫- أجل. إنه كذلك.

528
00:36:30,734 --> 00:36:36,531
‫هلّا تزور الكنيسة معي مرة أخرى؟

529
00:36:36,615 --> 00:36:40,076
‫أظن أن ذلك سيمنحنا سلامًا.

530
00:36:40,160 --> 00:36:42,954
‫- لست متأكدًا من ذلك.
‫- لماذا؟

531
00:36:44,331 --> 00:36:47,209
‫لست متأكدًا من أنه يلزمني
‫أن أكون في كنيسة،

532
00:36:47,292 --> 00:36:49,753
‫بينما أعرف كيف يشعر القديسون
‫تجاهي وتجاه من هم على شاكلتي.

533
00:36:49,836 --> 00:36:51,755
‫حسنًا، لم لا تذهب من أجل الموسيقى؟

534
00:36:52,255 --> 00:36:55,926
‫بحقك الآن. لطالما كنت نجم الجوقة.

535
00:36:56,009 --> 00:36:58,386
‫تعرف أنك تتمتع بأفضل صوت.

536
00:36:59,137 --> 00:37:01,181
‫منحك إلهي تلك الموهبة.

537
00:37:03,600 --> 00:37:04,601
‫أرجوك.

538
00:37:05,852 --> 00:37:08,480
‫أرجوك، حسنًا. تعال إليّ.

539
00:37:19,824 --> 00:37:23,620
‫"أهلًا بكم في بيت الرب

540
00:37:23,703 --> 00:37:27,624
‫أهلًا بكم في بيت الرب

541
00:37:27,707 --> 00:37:29,876
‫ما من غرباء هنا

542
00:37:29,960 --> 00:37:33,046
‫- جميعًا
‫- أهلًا بكم هنا

543
00:37:33,129 --> 00:37:36,383
‫أهلًا بكم في بيت الرب

544
00:37:36,466 --> 00:37:40,011
‫خذوا راحتكم في بيت الرب

545
00:37:42,013 --> 00:37:43,848
‫أهلًا!

546
00:37:43,932 --> 00:37:45,767
‫أهلًا!

547
00:37:45,850 --> 00:37:47,978
‫أهلًا!

548
00:37:48,061 --> 00:37:49,437
‫أهلًا!

549
00:37:49,521 --> 00:37:51,898
‫سبحان الله!

550
00:37:51,982 --> 00:37:56,820
‫أهلًا بكم…

551
00:37:56,903 --> 00:37:59,114
‫أهلًا بكم هنا"

552
00:38:01,950 --> 00:38:03,118
‫نمجدك!

553
00:38:04,077 --> 00:38:05,370
‫آمين! أجل!

554
00:38:05,996 --> 00:38:07,747
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير.

555
00:38:07,831 --> 00:38:10,667
‫- قلت صباح الخير.
‫- صباح الخير!

556
00:38:10,750 --> 00:38:12,294
‫لأغنيتنا التالية،

557
00:38:13,295 --> 00:38:17,340
‫أود دعوة ضيف مميز للانضمام إلينا.

558
00:38:17,966 --> 00:38:20,302
‫نشأ في هذه الكنيسة.

559
00:38:20,385 --> 00:38:23,263
‫- كان صوته يملأ هذه الكنيسة.
‫- أجل.

560
00:38:23,346 --> 00:38:25,557
‫مضى وقت طويل منذ أن كان هنا،

561
00:38:25,640 --> 00:38:27,892
‫لكن الرب أعاده إلينا.

562
00:38:27,976 --> 00:38:29,753
‫- أما كان ليفعل ذلك؟
‫- آمين!

563
00:38:29,811 --> 00:38:31,146
‫آمين.

564
00:38:32,564 --> 00:38:36,067
‫"برايرفول". هلّا تنضم إلينا من فضلك؟

565
00:38:37,694 --> 00:38:39,404
‫اذهب الآن. لقد تم استدعائك.

566
00:38:49,205 --> 00:38:50,832
‫أجل! آمين!

567
00:38:53,209 --> 00:38:54,210
‫سبحان الله!

568
00:39:16,900 --> 00:39:22,530
‫"أعطنا اليوم

569
00:39:22,614 --> 00:39:26,534
‫خبزنا كفاف يومنا

570
00:39:26,618 --> 00:39:33,458
‫قلت إنك

571
00:39:33,541 --> 00:39:40,423
‫ستملأ كل احتياجاتي

572
00:39:41,591 --> 00:39:48,473
‫بحسب غناك

573
00:39:50,266 --> 00:39:56,314
‫ليس عليّ سوى الطلب

574
00:39:56,398 --> 00:40:03,238
‫وسأُعطى

575
00:40:09,160 --> 00:40:13,581
‫- أن أبدأ من هنا
‫- أن أبدأ من هنا

576
00:40:13,665 --> 00:40:18,086
‫وأشارك ذلك الحب

577
00:40:18,169 --> 00:40:23,508
‫الذي وهبته لي

578
00:40:23,591 --> 00:40:30,473
‫أن أرشد شخصًا ضالًا

579
00:40:30,557 --> 00:40:32,600
‫و

580
00:40:32,684 --> 00:40:39,232
‫أساعده على إيجاده طريقه

581
00:40:40,817 --> 00:40:46,406
‫طريق الحقيقة والإيمان

582
00:40:46,489 --> 00:40:52,787
‫لكي يتحرر

583
00:40:52,871 --> 00:40:57,125
‫مثلي

584
00:40:57,834 --> 00:41:00,128
‫يا ربي

585
00:41:00,211 --> 00:41:04,924
‫نحتاج إلى حبك

586
00:41:06,342 --> 00:41:08,845
‫يا ربي

587
00:41:08,928 --> 00:41:13,224
‫نحتاج إلى سلامك

588
00:41:15,810 --> 00:41:22,650
‫يا ربي، نحتاج إلى بهجتك

589
00:41:26,070 --> 00:41:32,911
‫اليوم

590
00:41:34,245 --> 00:41:36,206
‫شكرًا لك يا ربي

591
00:41:36,289 --> 00:41:41,044
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- على يوم آخر

592
00:41:41,586 --> 00:41:44,506
‫- شكرًا لك
‫- أشكرك

593
00:41:44,589 --> 00:41:49,219
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- أعرف أنني ارتكبت آثامًا في حياتي

594
00:41:49,969 --> 00:41:53,681
‫شكرًا لك على رحمتك ونعمتك

595
00:41:53,765 --> 00:41:58,353
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- جسدي عليل

596
00:41:58,436 --> 00:42:04,734
‫- لكنني أشكرك على يوم آخر
‫- شكرًا على هذا اليوم

597
00:42:06,194 --> 00:42:10,365
‫مررت بكثير من الابتلاءات والمحن

598
00:42:11,699 --> 00:42:13,785
‫لكنني أشكرك

599
00:42:14,744 --> 00:42:17,914
‫لكنني أشكرك

600
00:42:17,997 --> 00:42:21,167
‫أنا متعب جدًا يا ربي

601
00:42:21,251 --> 00:42:24,087
‫أستسلم

602
00:42:24,170 --> 00:42:27,423
‫أضع حياتي بين يديك

603
00:42:31,469 --> 00:42:37,183
‫هذا اليوم"

604
00:42:49,988 --> 00:42:51,865
‫شكرًا لك يا إلهي.

605
00:42:56,119 --> 00:43:00,748
‫إذًا، لقد عدت إلى البلدة
‫لتقدّم أداءً لمرة أخيرة.

606
00:43:00,832 --> 00:43:02,625
‫لقد أثّرت فينا جميعًا.

607
00:43:04,043 --> 00:43:05,753
‫لم تتغيّر ولو مثقال ذرة يا فتى.

608
00:43:08,339 --> 00:43:10,258
‫إذًا، كيف تسير الأمور مع أمك؟

609
00:43:11,217 --> 00:43:12,343
‫جيدة على ما أظن.

610
00:43:12,427 --> 00:43:14,262
‫كما تعرفين، أنا رجل ناضج الآن.

611
00:43:14,929 --> 00:43:16,097
‫لم أعد طفلًا.

612
00:43:16,848 --> 00:43:20,226
‫وهي امرأة حرة، وأنا أسامح هذه المرأة.

613
00:43:21,269 --> 00:43:22,520
‫أسامحها.

614
00:43:22,604 --> 00:43:24,272
‫هل تسامحني؟

615
00:43:24,355 --> 00:43:25,440
‫على ماذا؟

616
00:43:26,024 --> 00:43:27,609
‫لعدم حمايتك.

617
00:43:27,692 --> 00:43:30,111
‫كنت أعرف يا "براي".

618
00:43:30,194 --> 00:43:32,739
‫لكنني لم أحرك ساكنًا!

619
00:43:34,115 --> 00:43:37,368
‫- أنا آسفة.
‫- لا عليك.

620
00:43:38,453 --> 00:43:41,080
‫ألهذا السبب أردت تناول الدجاج والفطائر؟

621
00:43:42,040 --> 00:43:44,125
‫لأحلّك من ذنبي قبل موتي؟

622
00:43:46,210 --> 00:43:48,713
‫كفاك كلامًا سخيفًا.

623
00:43:50,381 --> 00:43:53,092
‫عندما تشتد الأمور عليك في "نيويورك"،

624
00:43:53,176 --> 00:43:58,264
‫سآتي إليك حتى تشعر
‫بوجود عائلتك في أيامك الأخيرة.

625
00:43:59,474 --> 00:44:03,186
‫وأكثر من ذلك، أريدك أن تحصل على كل ما أردت

626
00:44:03,269 --> 00:44:04,938
‫بالطريقة التي أردتها.

627
00:44:15,615 --> 00:44:17,158
‫توكيل؟

628
00:44:17,241 --> 00:44:21,079
‫الآن، أعرف أن لديك أشخاصًا يحبونك
‫وما إلى ذلك.

629
00:44:21,162 --> 00:44:23,247
‫لكنك تعرف طريقة سير الأمور.

630
00:44:23,331 --> 00:44:26,459
‫لن يسمح لهم القانون
‫باتخاذ قرارات نيابة عنك

631
00:44:26,542 --> 00:44:28,252
‫لأنهم ليسوا من أقربائك.

632
00:44:28,336 --> 00:44:31,130
‫الآن، وقّع هذه الأوراق

633
00:44:31,214 --> 00:44:36,094
‫وسأحرص على أن تحصل على كل ما تريد.

634
00:44:36,177 --> 00:44:39,013
‫سآتي إلى هناك وسأحرص على تحقيق ذلك.

635
00:44:40,390 --> 00:44:42,266
‫لذا أخبرني، ما رغباتك الأخيرة؟

636
00:44:42,350 --> 00:44:44,769
‫أعرف أنك فكرت في هذا بالفعل بحلول الآن.

637
00:44:44,852 --> 00:44:49,774
‫- هل تريد موكبًا أو شيء ما؟
‫- لا.

638
00:44:49,857 --> 00:44:51,317
‫عكس ذلك.

639
00:44:53,861 --> 00:44:57,782
‫أريد أن أموت بسلام في المنزل.

640
00:45:00,451 --> 00:45:02,161
‫ثم أريد أن يُحرق جثماني.

641
00:45:02,912 --> 00:45:06,499
‫أين تريد منا أن نضع رمادك؟

642
00:45:06,582 --> 00:45:08,334
‫أريدكم أن…

643
00:45:10,169 --> 00:45:14,924
‫تشتروا قلائد على شكل قلب
‫وتملؤونها بقطعة صغيرة مني.

644
00:45:16,342 --> 00:45:18,344
‫وتعطون منها لكل أصدقائي.

645
00:45:18,428 --> 00:45:20,805
‫وواحدة لك وللخالة "لاتريس" وأمي.

646
00:45:20,888 --> 00:45:24,934
‫عندها ستحملون قطعة مني أينما ذهبتم.

647
00:45:26,728 --> 00:45:28,604
‫لن تتخلصوا مني أبدًا!

648
00:45:32,316 --> 00:45:33,609
‫حسنًا.

649
00:45:33,693 --> 00:45:36,028
‫دعني أفعل كل هذا من أجلك يا "براي".

650
00:45:36,112 --> 00:45:39,991
‫دعني أحبك الآن
‫فأنا لم أكن قوية كفاية لأحبك من قبل.

651
00:45:42,160 --> 00:45:43,453
‫أنت تستحق ذلك.

652
00:45:55,214 --> 00:45:57,133
‫هناك سافلة متسلطة اسمها "إليكترا"

653
00:45:57,216 --> 00:46:00,136
‫ستظن أنها تستحق إحدى تلك القلائد.

654
00:46:00,219 --> 00:46:04,640
‫أريدك أن تخبريها بأنني قلت من القبر

655
00:46:04,724 --> 00:46:08,811
‫أنها لن تحصل عليها أبدًا.

656
00:46:08,895 --> 00:46:10,146
‫اتفقنا؟

657
00:46:11,105 --> 00:46:14,984
‫النفع الوحيد من الموت هو أنني
‫لن أُضطر إلى سماع ترهاتها مرة أخرى.

658
00:46:17,695 --> 00:46:20,198
‫بصحتك!

659
00:46:23,127 --> 00:46:26,722
‫"محطة حافلات (إيست ليبرتي)،
‫هيئة (بنسلفانيا) للنقل"

660
00:47:05,618 --> 00:47:08,955
‫"(غرايهوند)، مدينة (نيويورك)"

661
00:47:33,980 --> 00:47:35,940
‫لا أعرف. أجد "إلفيس" رائعًا جدًا.

662
00:47:36,023 --> 00:47:38,568
‫بحقك. "إلفيس" لا يُقارن بـ"جاكي ويلسون".

663
00:47:38,651 --> 00:47:40,111
‫هل سمعت أغنية "لونلي تيردروبس"؟

664
00:47:48,744 --> 00:47:52,623
‫"كنيسة (غود شيبرد)، الجميع موضع ترحيب"

665
00:48:06,304 --> 00:48:07,763
‫هل رأيت صورها الجنائية؟

666
00:48:07,847 --> 00:48:10,057
‫- مهلًا، من؟
‫- ذات العيون السوداء!

667
00:48:10,141 --> 00:48:12,143
‫سمعت أنه عندما تم القبض عليها
‫في ذلك اليوم،

668
00:48:12,226 --> 00:48:14,979
‫خرجت من ذلك المنزل
‫وذلك الشيء لا يزال تحت عينيها.

669
00:48:15,062 --> 00:48:16,898
‫- يا لها من…
‫- هذا ملهم للغاية.

670
00:48:16,981 --> 00:48:18,983
‫- إنها بطلة.
‫- ماذا عن الأحذية الرياضية؟

671
00:48:19,066 --> 00:48:20,026
‫"منزل (إيفانجليستا)"

672
00:48:20,109 --> 00:48:22,236
‫عزيزي، إن خنتني يومًا،

673
00:48:22,320 --> 00:48:24,447
‫فسآخذ كل أحذيتك الرياضية وملابسك أيضًا،

674
00:48:24,530 --> 00:48:27,241
‫وسأضعها في الحوض وسأحرقها.

675
00:48:27,325 --> 00:48:28,826
‫لكن ليس بالوقود.

676
00:48:28,910 --> 00:48:31,746
‫سأحرقها بالزيوت العطرية
‫لكي تفكر فيّ بينما تحترق.

677
00:48:31,829 --> 00:48:33,633
‫حسنًا، هلّا نبدأ؟

678
00:48:34,040 --> 00:48:35,458
‫أجل.

679
00:48:35,541 --> 00:48:37,043
‫أبانا الذي في السماوات، نشكرك

680
00:48:37,126 --> 00:48:39,921
‫على هذا الشراب والطعام
‫الذي نحن على وشك تناوله.

681
00:48:40,004 --> 00:48:45,551
‫في عالم يعاني فيه الكثيرون من الجوع،
‫عسى أن نأكل بقلوب متواضعة.

682
00:48:45,635 --> 00:48:49,430
‫في عالم يعاني فيه الكثيرون من الوحدة،
‫عسى أن نحب بقبول.

683
00:48:49,513 --> 00:48:51,390
‫عسى أن نتغذى جميعًا.

684
00:48:51,474 --> 00:48:52,934
‫عسى أن نُشفى جميعًا.

685
00:48:53,893 --> 00:48:55,811
‫عسى أن نُحب جميعًا.

686
00:48:55,895 --> 00:48:58,064
‫عسى أن نعيش في سلام جميعًا.

687
00:48:58,147 --> 00:48:59,357
‫آمين.

688
00:48:59,440 --> 00:49:00,900
‫آمين.

689
00:49:01,984 --> 00:49:05,821
‫امرأة. متحوّلة جنسيًا.
‫امرأة متحوّلة جنسيًا.

690
00:49:05,905 --> 00:49:07,281
‫هذه وصفة أمي!

691
00:49:08,074 --> 00:49:10,618
‫- رائحته طيبة.
‫- أضفت إليه قليل من المرق.

692
00:49:10,724 --> 00:49:25,918
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

