﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,163 --> 00:00:08,040
‫وكيف حالك يا عزيزي؟

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,876
‫أشعر كأن نحلة لسعت لساني.

4
00:00:12,419 --> 00:00:15,214
‫دعني أفحصك. حسنًا، افتح فمك.

5
00:00:16,048 --> 00:00:19,009
‫أنت مصاب بالقلاع الفموي.
‫ليس خطيرًا بقدر ما يشعرك.

6
00:00:19,093 --> 00:00:22,138
‫سنعيدك إلى المنزل
‫مع وصفة من المنشطات ومضادات الفطريات.

7
00:00:22,221 --> 00:00:25,474
‫من المهم ألا تدخن
‫طيلة فترة تناولك لهذه الأدوية.

8
00:00:25,558 --> 00:00:28,018
‫كنت أقرأ عن أدوية أخرى متوفرة.

9
00:00:28,102 --> 00:00:32,189
‫مثل مثبطات البروتياز،
‫هل تظنين أنني مؤهل للحصول عليها؟

10
00:00:32,273 --> 00:00:34,525
‫ليس إن لم يكن لك علاقات في السوق السوداء،

11
00:00:34,608 --> 00:00:37,027
‫فإدارة الغذاء والدواء
‫لم تسمح بتداولها بعد.

12
00:00:38,779 --> 00:00:40,781
‫كم مرة شاهدتك تأتي إلى هنا؟

13
00:00:40,865 --> 00:00:42,074
‫لقرابة سنة.

14
00:00:43,742 --> 00:00:46,078
‫ما زلت في بداية الرحلة.

15
00:00:46,162 --> 00:00:48,622
‫أنا حاملة للفيروس منذ 7 سنوات وتأمّل حالي.

16
00:00:50,207 --> 00:00:51,333
‫ستكون بخير.

17
00:00:52,001 --> 00:00:55,713
‫سمعت أنه يتطور سريعًا في أجسام بعض الناس،
‫وما زالوا لا يعرفون السبب.

18
00:00:55,796 --> 00:00:57,214
‫دعني…

19
00:00:57,298 --> 00:01:00,801
‫مكتوب هنا أن لديك انخفاضًا
‫في الخلايا التائية وخلايا الدم الحمراء،

20
00:01:00,885 --> 00:01:02,720
‫ولكن يبدو أن كل شيء آخر مستقرًا.

21
00:01:04,555 --> 00:01:06,974
‫بخلاف ألم لسانك، كيف تشعر؟

22
00:01:08,100 --> 00:01:09,602
‫- ليس فظيعًا.
‫- حسنًا.

23
00:01:11,979 --> 00:01:13,606
‫غالبًا ما أكون خائفًا.

24
00:01:14,523 --> 00:01:15,858
‫حسنًا، تمسّك بذلك.

25
00:01:16,859 --> 00:01:20,654
‫"ليس فظيعًا" أفضل بمراحل
‫من أغلب الناس الذين يأتون إلى هنا.

26
00:01:21,989 --> 00:01:23,198
‫شكرًا يا "بلانكا".

27
00:01:23,282 --> 00:01:27,494
‫أخبرتهم عندما سجلوا دخولي أنني لا أريد
‫أن يعتني بي أحد سوى الممرضة "بلانكا".

28
00:01:27,578 --> 00:01:31,790
‫لست ممرضة بعد يا عزيزي.
‫أنا… أتقدّم كل خطوة على حدة.

29
00:01:34,168 --> 00:01:36,587
‫- "بلانكا"، هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- أجل.

30
00:01:36,670 --> 00:01:40,174
‫سأعود يا "تروي". استمر في القراءة
‫عن ذلك الفيروس. خير لك أن تعرف أكثر.

31
00:01:42,593 --> 00:01:44,011
‫ليس من طبيعته ألا يتصل.

32
00:01:44,094 --> 00:01:47,181
‫من؟ ماذا يجري؟ إلى أين نحن ذاهبتان؟

33
00:01:47,264 --> 00:01:48,557
‫"براي". أدخل نفسه إلى المستشفى

34
00:01:48,641 --> 00:01:50,976
‫- من دون إخبار أحد بأنه هنا.
‫- ماذا؟

35
00:01:53,354 --> 00:01:54,355
‫هل أنت بخير؟

36
00:01:55,064 --> 00:01:56,357
‫لماذا لم تتصل؟

37
00:01:56,440 --> 00:01:59,652
‫هل تعرفين كم مرة هرعت إلى المستشفى
‫لأكون مع "كوستاس"؟

38
00:01:59,735 --> 00:02:00,903
‫ومن أجل ماذا؟

39
00:02:02,821 --> 00:02:04,156
‫يموت الإنسان وحيدًا.

40
00:02:05,074 --> 00:02:08,077
‫- لا تقل أمورًا من هذا القبيل.
‫- اصمتي.

41
00:02:08,994 --> 00:02:13,415
‫كنت أعرف أنكما ستعرفان بوجودي
‫وتجدانني عاجلًا أم آجلًا.

42
00:02:13,499 --> 00:02:14,959
‫ما خطبك الآن؟

43
00:02:15,626 --> 00:02:17,211
‫الالتهاب الرئوي ثانيةً.

44
00:02:17,294 --> 00:02:21,090
‫لكن هذه المرة يقول الطبيب
‫إن جهازي المناعي…

45
00:02:21,757 --> 00:02:23,926
‫أضعف من مقاومته، لذا…

46
00:02:27,388 --> 00:02:28,514
‫أتت عليّ القاضية.

47
00:02:30,474 --> 00:02:31,600
‫هذه هي النهاية.

48
00:02:32,476 --> 00:02:36,105
‫لا. لم نستنفد جميع خياراتنا.

49
00:02:36,188 --> 00:02:40,067
‫سأحصل على تشخيص ثان.
‫سأطلب من د. "ويليامز" أن يوصي لنا طبيبًا.

50
00:02:40,150 --> 00:02:44,488
‫في غضون ذلك، سنعطيك
‫بعض اليوريدين منقوص الأكسجين، اتفقنا؟

51
00:02:45,155 --> 00:02:46,407
‫سأعود على الفور.

52
00:02:53,872 --> 00:02:58,752
‫لا. لا تعطيني جرعة من كلامك التشجيعي.

53
00:03:01,171 --> 00:03:04,299
‫لا يمكن أن تغلبنا العاطفة الآن
‫بعد كل ما عشناه مع المرض.

54
00:03:10,931 --> 00:03:12,307
‫هل حضّرت وصية؟

55
00:03:12,391 --> 00:03:13,600
‫أجل.

56
00:03:15,102 --> 00:03:17,271
‫إنها في حوزة خالتي. أخبرتها أن تتصل بك…

57
00:03:19,064 --> 00:03:22,443
‫هل من شيء يمكنني فعله لأجعلك مرتاحًا أكثر؟

58
00:03:26,780 --> 00:03:27,781
‫فقط…

59
00:03:30,367 --> 00:03:32,077
‫استلقي معي أرجوك.

60
00:03:40,919 --> 00:03:43,589
‫لا أفهم لماذا بُليت بكل هذه الأمراض.

61
00:03:43,672 --> 00:03:46,884
‫قلة الصفائح الدموية والالتهاب الرئوي…

62
00:03:48,135 --> 00:03:49,970
‫وعيني وغيره.

63
00:03:51,930 --> 00:03:56,185
‫بينما أنت لم تمرضي منذ أكثر من سنة
‫ولا تظهر عليك أي أعراض.

64
00:03:56,727 --> 00:04:01,023
‫لست أكثر منك علمًا في هذا الأمر.
‫هذا المرض ليس له أي أساس من المنطق.

65
00:04:06,862 --> 00:04:08,864
‫لا أريد أن يشفق عليّ أحد.

66
00:04:10,783 --> 00:04:12,701
‫أريد أن يعرف الجميع أنني…

67
00:04:14,703 --> 00:04:15,954
‫مت سعيدًا

68
00:04:18,749 --> 00:04:19,917
‫وراضيًا.

69
00:04:23,128 --> 00:04:25,130
‫لكنّ لديّ شيئًا واحدًا أريد إنجازه.

70
00:04:27,466 --> 00:04:30,302
‫- ما هو؟
‫- لوحتي للحاف مرضى الإيدز.

71
00:04:31,804 --> 00:04:33,430
‫وأريد صنعها معك.

72
00:04:36,100 --> 00:04:38,685
‫مجموعة الخياطة والزركشة وبقية الأشياء
‫في حقيبتي

73
00:04:38,769 --> 00:04:40,187
‫على الكرسي هناك.

74
00:04:59,331 --> 00:05:01,291
‫هل معك رداء "ليبيراتشي" هنا؟

75
00:05:02,501 --> 00:05:03,627
‫لا.

76
00:05:03,710 --> 00:05:09,591
‫قررت أن تكون لوحتي أكثر بهرجة وزهوًا
‫من لوحة "سيلفستر".

77
00:05:11,176 --> 00:05:14,805
‫بحيث عندما يفردونها في الحديقة الوطنية…

78
00:05:17,558 --> 00:05:19,935
‫فكل أولئك المسؤولون الحكوميون
‫الذين لم يحركوا ساكنًا…

79
00:05:21,478 --> 00:05:24,148
‫ستعميهم بهرجتها.

80
00:05:26,859 --> 00:05:30,487
‫حسنًا، لنر ماذا لدينا هنا. لدينا الترتر.

81
00:05:31,321 --> 00:05:34,700
‫أين التول؟ صحيح. كنت أنتظر التول.

82
00:05:35,909 --> 00:05:37,619
‫تعرفين أنني كنت سأضعه حتمًا.

83
00:05:55,262 --> 00:05:56,263
‫عجبًا.

84
00:05:59,641 --> 00:06:04,646
‫"عيش الحياة، العمل، اتخاذ وقفة،
‫(براي تيل)"

85
00:06:15,616 --> 00:06:17,075
‫لست مستعدة لفقدانك يا "براي".

86
00:06:20,662 --> 00:06:21,955
‫لست مستعدة لتوديعك.

87
00:06:22,039 --> 00:06:23,040
‫أعرف.

88
00:06:36,762 --> 00:06:38,472
‫فئة الاستعراض هي…

89
00:06:39,932 --> 00:06:41,683
‫عيش الحياة.

90
00:06:42,559 --> 00:06:43,810
‫العمل.

91
00:06:44,728 --> 00:06:47,731
‫اتخاذ وقفة!

92
00:06:50,108 --> 00:06:54,112
‫وقفة

93
00:07:10,671 --> 00:07:13,215
‫مرحبًا، أنا "بلانكا" مساعدة ممرضتك.

94
00:07:14,132 --> 00:07:16,510
‫"بلانكا". هذا أنا "تروي".

95
00:07:16,593 --> 00:07:18,428
‫رباه يا "تروي".

96
00:07:18,971 --> 00:07:21,181
‫تأمّل حالك. تبدو سليمًا ومتعافيًا.

97
00:07:22,849 --> 00:07:26,186
‫دعني أرى.
‫أجل، أرى أن مضادات الفطريات عالجتك.

98
00:07:26,270 --> 00:07:29,314
‫بالإضافة إلى أنني اشتركت
‫في التجربة السريرية.

99
00:07:30,357 --> 00:07:32,234
‫تلك التجربة التي يعطوننا فيها
‫أدوية متعددة في آن واحد.

100
00:07:33,068 --> 00:07:35,946
‫- الكوكتيل.
‫- أجل، وإنها تؤدّي مفعولًا.

101
00:07:36,029 --> 00:07:38,282
‫في غضون أسبوعين،
‫شُفي القلاع الفموي تمامًا.

102
00:07:38,365 --> 00:07:40,492
‫لم تعد غددي متورمة واستعدت شهيتي.

103
00:07:40,576 --> 00:07:43,370
‫اكتسبت وزنًا، أشعر أنني بأفضل حال.

104
00:07:44,913 --> 00:07:47,332
‫من في المستشفى أدخلك في التجربة السريرية؟

105
00:07:47,416 --> 00:07:48,500
‫هذا محض هراء!

106
00:07:48,584 --> 00:07:52,045
‫ولا واحدًا من مرضى الإيدز الذين عالجتهم،
‫أسود كان أو لاتينيًا

107
00:07:52,129 --> 00:07:54,339
‫عُرض عليه مكانًا
‫في واحدة من هذه التجارب السريرية.

108
00:07:54,423 --> 00:07:55,924
‫ولا في أي تجربة سريرية لأي مرض.

109
00:07:56,008 --> 00:07:58,510
‫من برأيك يدير شركات الأدوية؟

110
00:07:58,594 --> 00:08:01,638
‫إنهم المسنون والعاجزون البيض نفسهم
‫الذي يسيطرون على الحكومة.

111
00:08:01,722 --> 00:08:05,142
‫- سأعطي هذه الأدوية لـ"براي".
‫- وكيف ستفعل ذلك يا عزيزي؟

112
00:08:05,225 --> 00:08:07,894
‫بالطريقة الوحيدة التي تجعل البيض
‫ينصاعون لطلباتك.

113
00:08:09,229 --> 00:08:10,230
‫بتخويفهم.

114
00:08:15,444 --> 00:08:16,445
‫هل ستأتين؟

115
00:08:21,950 --> 00:08:23,619
‫اللوائح التي تحدد المشمولين في الدراسة

116
00:08:23,702 --> 00:08:26,913
‫تقررها شركات الأدوية
‫ومراكز السيطرة على الأمراض.

117
00:08:27,414 --> 00:08:28,790
‫أعرف أن سمعتنا سيئة.

118
00:08:28,874 --> 00:08:31,960
‫سمعة؟ لا ترين في كومة من الموتى
‫إلّا سمعة سيئة؟

119
00:08:32,044 --> 00:08:35,005
‫كومة من الموتى السود تُعد سمعة سيئة

120
00:08:35,088 --> 00:08:38,091
‫أما كومة من الموتى البيض تُعد مأساة وطنية.

121
00:08:38,175 --> 00:08:42,429
‫العرق ليس العامل الوحيد
‫في تحديد من يحصل على هذه الأدوية.

122
00:08:42,512 --> 00:08:44,348
‫كم عدد المشمولين في هذه الدراسة؟

123
00:08:44,431 --> 00:08:45,974
‫- لا يمكنني إخبارك ذلك.
‫- أنا يمكنني.

124
00:08:46,058 --> 00:08:48,435
‫سألت الأطباء المشرفين عليها. 80.

125
00:08:48,518 --> 00:08:51,146
‫من بين الـ80، كم منهم أسود أو لاتيني؟

126
00:08:51,229 --> 00:08:52,773
‫لا يمكنني إخبارك بذلك أيضًا.

127
00:08:52,856 --> 00:08:54,232
‫2.

128
00:08:55,233 --> 00:08:57,569
‫- 2!
‫- أيها الطبيب، اهدأ.

129
00:08:57,653 --> 00:08:59,404
‫تطلبين من طبيب أن يهدأ

130
00:08:59,488 --> 00:09:01,782
‫لأنه يريد أن يحول دون موت الناس!

131
00:09:03,367 --> 00:09:04,660
‫أحبكم جميعًا.

132
00:09:05,661 --> 00:09:07,621
‫أنتم موظفون متميزون،

133
00:09:08,205 --> 00:09:11,708
‫لكن أنصحكم بالهدوء وألا تسببوا المتاعب.

134
00:09:12,459 --> 00:09:14,836
‫ليس فقط لأنه يمكن فصلكم،

135
00:09:14,920 --> 00:09:17,464
‫بل لأن هذه الأدوية تبدو فعّالة.

136
00:09:17,547 --> 00:09:19,675
‫لماذا تريدون مقاطعة العلماء

137
00:09:19,758 --> 00:09:21,968
‫وربما التسبب في تعطيل دراستهم؟

138
00:09:22,052 --> 00:09:25,347
‫لأن الدراسة ناقصة ما دامت تشمل البيض فقط!

139
00:09:25,430 --> 00:09:29,017
‫فلا يقتصر الأمر على التحيّز،
‫ولكن هذا النهج ليس سليمًا علميًا.

140
00:09:29,893 --> 00:09:31,228
‫اسمعي يا "فانيسا".

141
00:09:31,311 --> 00:09:36,358
‫أعرف أن منظمة "تحالف الإيدز" كانت بطيئة
‫في بناء ائتلاف قوس قزح لمحاربة هذا المرض،

142
00:09:36,441 --> 00:09:37,776
‫لكنهم لحقوا بالركب الآن.

143
00:09:38,318 --> 00:09:40,320
‫وسيغضبهم كثيرًا أن يعرفوا

144
00:09:40,404 --> 00:09:45,158
‫أن 2 من 80 شخصًا في هذه الدراسة بالذات
‫من أصحاب البشرة الملونة.

145
00:09:45,242 --> 00:09:48,704
‫ولن يستغرق الأمر 3 ساعات
‫لإحضار حشد من الناس الغاضبين هنا للاحتجاج،

146
00:09:48,787 --> 00:09:51,998
‫واستدعاء معارفهم من المذيعين
‫ويسجّلون هذا الأمر برمته.

147
00:09:53,750 --> 00:09:55,711
‫لعلّي مجرد مساعدة ممرضة،

148
00:09:56,211 --> 00:09:59,965
‫لكنني أعرف يقينًا أن هذا
‫سيسيئ لسمعة هذا المستشفى.

149
00:10:01,800 --> 00:10:04,136
‫تعجبني نظرة الرعب في عينيك.

150
00:10:04,219 --> 00:10:06,805
‫إذ تنبئني أنك ستتصرفين فعلًا.

151
00:10:07,597 --> 00:10:09,099
‫لا أحب أن أتعرّض للتهديد.

152
00:10:11,351 --> 00:10:14,604
‫لكنني أيضًا لا أختلف معكم.

153
00:10:19,443 --> 00:10:23,447
‫سأجري بعض المكالمات
‫وأشمل صديقكم في التجربة السريرية.

154
00:10:24,531 --> 00:10:25,657
‫هذا ليس كافيًا.

155
00:10:25,741 --> 00:10:27,451
‫نحتاج إلى مكانين.

156
00:10:28,577 --> 00:10:30,954
‫مكان لـ"براي تيل" وآخر لـ"بلانكا".

157
00:10:38,962 --> 00:10:41,214
‫نجحنا. أنت و"براي" مشمولان.

158
00:10:42,758 --> 00:10:43,759
‫ماذا؟

159
00:10:43,842 --> 00:10:47,929
‫اسمع، أنا سعيدة لأجل "براي" وكل شيء،
‫وحالته أسوأ من حالتي بمراحل،

160
00:10:48,013 --> 00:10:49,973
‫لكن لا أظن أنني بحاجة إلى ذلك.

161
00:10:50,056 --> 00:10:52,350
‫ألا يجب أن نعطي المكان لشخص أكثر مرضًا؟

162
00:10:52,434 --> 00:10:57,773
‫هذه الفكرة الجديدة من العلاج المركب تمنع
‫فيروس الإيدز من التكاثر في مراحل مختلفة،

163
00:10:57,856 --> 00:11:01,067
‫وعليه تحيل دون مهاجمته لجهازك المناعي.

164
00:11:01,735 --> 00:11:04,905
‫أن تنتظري حتى تظهر عليك الأعراض
‫يعني وقوع الضرر بالفعل.

165
00:11:05,906 --> 00:11:07,657
‫من قال إنني أنتظر حتى تظهر عليّ الأعراض؟

166
00:11:07,741 --> 00:11:10,118
‫ألم تسمع من قبل عن تجربة "توسكيغي"؟

167
00:11:10,202 --> 00:11:11,578
‫بالتأكيد سمعت عنها.

168
00:11:11,661 --> 00:11:16,500
‫إذًا فأنت تعرف أنهم تركوا 600 رجل أسود
‫يفتك بهم الزهري باسم العلم.

169
00:11:16,583 --> 00:11:17,584
‫في "بورتوريكو"،

170
00:11:17,667 --> 00:11:21,338
‫استخدموا النساء المحليات
‫كحيوانات تجارب لاختبار حبوب منع الحمل.

171
00:11:21,421 --> 00:11:22,881
‫ومات عدد منهن أيضًا.

172
00:11:22,964 --> 00:11:25,425
‫هذان الموقفان لا ينطبقان على موقفنا.

173
00:11:25,509 --> 00:11:30,597
‫هذه تجربة علمية حقيقية وقوية لدواء

174
00:11:30,680 --> 00:11:34,518
‫تجريها شركة أدوية مطروحة للتداول العام
‫بالاشتراك مع مراكز السيطرة على الأمراض.

175
00:11:34,601 --> 00:11:36,019
‫وإنها فعّالة.

176
00:11:39,022 --> 00:11:40,023
‫عزيزتي.

177
00:11:41,525 --> 00:11:42,526
‫أحبك.

178
00:11:44,444 --> 00:11:45,820
‫ولا أريد فقدانك.

179
00:11:47,989 --> 00:11:52,494
‫ليس مطلوبًا منك الوثوق
‫بشركة الأدوية أو الحكومة.

180
00:11:55,247 --> 00:11:56,623
‫ثقي بي فحسب.

181
00:12:01,336 --> 00:12:02,462
‫هل تثقين بي؟

182
00:12:06,675 --> 00:12:08,176
‫أجل.

183
00:12:10,637 --> 00:12:12,681
‫هذه اتفاقيات السرية.

184
00:12:13,431 --> 00:12:20,188
‫صرتما المريضين 00643 و00644.

185
00:12:21,022 --> 00:12:22,691
‫هذه سجلّات.

186
00:12:23,775 --> 00:12:29,155
‫تهدف هذه التجربة إلى اختبار
‫فعالية الجمع بين مثبطات البروتياز

187
00:12:29,239 --> 00:12:32,534
‫مع المثبطات غير النيوكليوزيدية
‫المضادة لأنزيم المنتسخة المعاكس.

188
00:12:32,617 --> 00:12:35,287
‫يلزم أن تتناولا الحبوب
‫وفقًا لجدول زمني محدد جدًا.

189
00:12:35,370 --> 00:12:36,997
‫هل من أعراض جانبية؟

190
00:12:37,080 --> 00:12:38,164
‫غير أننا سنبقى حيين؟

191
00:12:38,915 --> 00:12:41,793
‫لا أهتم. أعطوني الحبوب فحسب.

192
00:12:42,669 --> 00:12:47,090
‫ما زلنا غير متأكدين
‫من سمّية هذه الجرعات بالتحديد.

193
00:12:47,173 --> 00:12:48,758
‫لذا بالإضافة إلى اختبارات الدم الأسبوعية،

194
00:12:48,842 --> 00:12:52,178
‫يجب أن تحضرا مرة كل شهر لإجراء فحص شامل.

195
00:12:52,971 --> 00:12:56,141
‫إن أصبتما بالحمى
‫أو شعرتما بأي أوجاع في الجسم

196
00:12:56,224 --> 00:12:58,852
‫فمن المهم أن تتصلا بهذا الرقم على الفور.

197
00:13:13,033 --> 00:13:18,413
‫عسى أن أتقدم في العمر
‫حتى يناديني الناس بـ"الجدة".

198
00:14:33,613 --> 00:14:34,990
‫أقبل عليّ.

199
00:14:37,283 --> 00:14:38,284
‫كم مضى؟

200
00:14:39,327 --> 00:14:41,246
‫منذ زفاف "أنجيل" و"بابي".

201
00:14:41,329 --> 00:14:42,414
‫أجل.

202
00:14:43,373 --> 00:14:45,875
‫لعلمك، ظننت أن أجلي قد حان.

203
00:14:46,835 --> 00:14:49,838
‫لكن بعدها دخلت في تجربة في المستشفى.

204
00:14:49,921 --> 00:14:52,382
‫- ما هذه التجربة؟
‫- عبارة عن كوكتيل من الأدوية.

205
00:14:53,383 --> 00:14:55,969
‫تعرف أن هذه الأدوية مدمرة،
‫فأنت تذكر ما حدث لـ"بلانكا".

206
00:14:56,052 --> 00:14:58,221
‫لا، ليس الزيدوفيدين، إنها أدوية جديدة.

207
00:14:58,304 --> 00:14:59,514
‫وإنها تؤدّي مفعولًا.

208
00:14:59,597 --> 00:15:00,598
‫تأمّل حالي.

209
00:15:01,891 --> 00:15:03,727
‫تزداد الخلايا التائية في جسمي.

210
00:15:05,061 --> 00:15:07,022
‫أشعر بأنه قد كُتب لي عمر جديد.

211
00:15:07,105 --> 00:15:08,982
‫أشعر أنني عدت إلى ريعان شبابي.

212
00:15:09,065 --> 00:15:11,359
‫والآن بعد أن عرفت أنني سأعيش، أنا…

213
00:15:13,528 --> 00:15:15,363
‫لا أريد أن أشعر بذرة ندم.

214
00:15:15,447 --> 00:15:19,993
‫جرت بي سنوات الحياة
‫وهناك أمور كثيرة لم أعشها.

215
00:15:20,577 --> 00:15:21,828
‫أفهمك.

216
00:15:23,079 --> 00:15:24,122
‫حقًا؟

217
00:15:25,081 --> 00:15:26,750
‫وماذا فاتك أنت؟

218
00:15:29,753 --> 00:15:30,754
‫أنت.

219
00:15:40,930 --> 00:15:42,223
‫أشتاق إليك أيضًا يا عزيزي.

220
00:15:46,269 --> 00:15:47,937
‫لكن لا تغتر بنفسك.

221
00:15:52,233 --> 00:15:53,985
‫اشتقت إلى تقديم العروض أيضًا.

222
00:15:54,569 --> 00:15:57,989
‫يجب أن أعود لأعتلي المسرح،
‫لكنني شخت على قاعة الرقص.

223
00:15:58,615 --> 00:16:00,033
‫لديّ الشعور نفسه.

224
00:16:00,116 --> 00:16:02,535
‫أنت أصغر من أن تشعر بالشيخوخة.

225
00:16:04,037 --> 00:16:05,872
‫لكن أظن أنني أعرف ماذا قد يفيدك.

226
00:16:07,207 --> 00:16:08,208
‫ما هو؟

227
00:16:13,838 --> 00:16:18,093
‫بعد إعادة التأهيل، بحثت عن مجتمع

228
00:16:19,177 --> 00:16:22,597
‫ومكان يمكنني فيه رفع صوتي اعتراضًا

229
00:16:22,680 --> 00:16:24,933
‫على كل الظلم الذي شهدته.

230
00:16:25,016 --> 00:16:27,143
‫- ماذا عن "تحالف الإيدز"؟
‫- ما زلت منخرطًا معهم،

231
00:16:27,227 --> 00:16:29,979
‫لكنني شعرت بأنني سأكون عائقًا.

232
00:16:30,063 --> 00:16:34,150
‫إذ كنت قد فقدت نظري وبالكاد يمكنني المشي.

233
00:16:34,234 --> 00:16:37,987
‫لذلك كان عليّ أن أجد منفذًا آخر،
‫أو طريقة جديدة للاعتراض.

234
00:16:38,071 --> 00:16:42,492
‫وعندها وجدت جوقة الرجال المثليين.

235
00:17:24,993 --> 00:17:26,202
‫جميل.

236
00:17:26,286 --> 00:17:27,954
‫- شكرًا لكم…
‫- انضم إلينا.

237
00:17:28,454 --> 00:17:31,624
‫يلزمك شيء لتنفس فيه عن طاقتك المكبوتة.

238
00:17:32,417 --> 00:17:33,710
‫كلانا يحتاج إلى ذلك.

239
00:17:34,419 --> 00:17:35,420
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا بالجميع.

240
00:17:35,503 --> 00:17:37,046
‫- كيف الأحوال؟
‫- "براي"، هل ستنضم إلينا؟

241
00:17:37,130 --> 00:17:39,591
‫أجل، وأحضرت صوتًا جديدًا.
‫أقدّم لكم "ريكي".

242
00:17:39,674 --> 00:17:40,842
‫سررت بلقائك يا "ريكي".

243
00:17:40,925 --> 00:17:43,344
‫نتدّرب على "لاف ليفز أون". هل تعرفها؟

244
00:17:43,428 --> 00:17:45,305
‫- أجل.
‫- رائع. تفضل، لديّ نسخة.

245
00:17:45,388 --> 00:17:46,389
‫تفضل.

246
00:17:47,265 --> 00:17:48,474
‫حسنًا يا سادة.

247
00:17:49,267 --> 00:17:52,353
‫احتفالنا المثلي للربيع بعد أسبوع من اليوم.

248
00:17:52,437 --> 00:17:55,148
‫لنلتزم بتشكيلتنا ونعاود الكرّة.

249
00:17:56,357 --> 00:17:57,358
‫أجل.

250
00:17:57,442 --> 00:17:58,568
‫التف.

251
00:17:58,651 --> 00:18:00,612
‫لماذا ندير ظهورنا للجمهور؟

252
00:18:01,112 --> 00:18:05,325
‫الرجال ذوو الملابس البيضاء الذين لم يلتفوا
‫يمثلون الأعضاء المؤسسين الأصليين للمجموعة

253
00:18:05,825 --> 00:18:07,285
‫الذين نجوا من انتشار المرض الشديد.

254
00:18:07,368 --> 00:18:11,289
‫أما ذوو الملابس السوداء فيمثلون
‫الذين فقدناهم قبل أوانهم.

255
00:18:15,335 --> 00:18:17,754
‫حسنًا. مرة أخرى من أول الأغنية.
‫عندما تكونون مستعدين.

256
00:19:02,423 --> 00:19:04,676
‫أليس من المفترض أن نكتب
‫"عيش الحياة، العمل، (براي)؟"

257
00:19:04,759 --> 00:19:05,843
‫"عيش الحياة، العمل، اتخاذ وقفة
‫(براي تيل) من 1945 حتى…"

258
00:19:05,927 --> 00:19:06,928
‫لا.

259
00:19:07,011 --> 00:19:09,889
‫يناديني الناس باسمي
‫عندما يريدون لفت انتباهي.

260
00:19:10,974 --> 00:19:12,892
‫لكن قاعات الرقص هي ما تمثلني.

261
00:19:14,477 --> 00:19:18,481
‫أريد من هذا اللحاف أن يعرّف الناس بي.

262
00:19:18,564 --> 00:19:22,235
‫وما أنا إلّا احتفال لهذا العالم.

263
00:19:24,362 --> 00:19:30,451
‫أريد أن يتذكرني الناس على أنني تصوير
‫لكل ما ترمز قاعات الرقص إليه.

264
00:19:31,494 --> 00:19:34,414
‫الأمل والبهجة

265
00:19:35,248 --> 00:19:36,291
‫والعائلة.

266
00:19:38,167 --> 00:19:39,669
‫وأحيانًا الفسوق.

267
00:19:41,796 --> 00:19:44,007
‫لن نكون مجرد ذكرى

268
00:19:44,090 --> 00:19:46,175
‫وفقًا لفحص الدم الأخير الذي أجريناه.

269
00:19:47,552 --> 00:19:49,762
‫لا أصدّق أن هذا حقيقي.

270
00:19:51,431 --> 00:19:55,184
‫تؤدّي الأدوية مفعولها. سنعيش يا "براي".

271
00:19:55,268 --> 00:19:56,644
‫لن نعيش فحسب.

272
00:19:59,272 --> 00:20:01,482
‫بل سنكون مفعومين بالحيوية.

273
00:20:02,150 --> 00:20:03,526
‫لعلمك، أشعر…

274
00:20:05,278 --> 00:20:08,197
‫أشعر كأنني السيدة "باك مان"
‫عندما تأكل حبوب الطاقة.

275
00:20:09,198 --> 00:20:11,534
‫العالم مقدّم لنا على طبق من ذهب.

276
00:20:12,952 --> 00:20:14,620
‫يمكننا الذهاب إلى "باريس" في عيد الميلاد.

277
00:20:15,121 --> 00:20:19,584
‫ونجلس في الحديقة
‫لنشاهد الطيور بينما تعود لفصل الربيع.

278
00:20:21,502 --> 00:20:26,466
‫أو لعلّي أموت غدًا. وهناك بهجة في كل ذلك.

279
00:20:28,051 --> 00:20:30,094
‫ربما نقضي اليوم في قاعة رقص
‫تفوح منها رائحة العرق

280
00:20:30,178 --> 00:20:32,555
‫أو نجلس على الأريكة
‫بينما نشاهد "ذا ينغ أند ذا رستلس"

281
00:20:32,638 --> 00:20:34,265
‫أو نحتسي مشروبًا مع صديق.

282
00:20:34,766 --> 00:20:35,767
‫لا يهم.

283
00:20:36,726 --> 00:20:37,727
‫لأن اليوم…

284
00:20:39,103 --> 00:20:40,605
‫اليوم وحده يكفيني.

285
00:20:43,399 --> 00:20:46,277
‫هل تعرف ما أريد فعله أكثر من أي شيء آخر؟

286
00:20:46,778 --> 00:20:48,237
‫أن أضع الخطط.

287
00:20:48,321 --> 00:20:49,739
‫أي خطط، لا يهم.

288
00:20:49,822 --> 00:20:51,532
‫أريد فقط الشعور بأنه يمكنني وضع الخطط.

289
00:20:53,159 --> 00:20:57,955
‫وبأنه لا يزال مكتوبًا لنا أن نحظى بمستقبل.

290
00:21:04,379 --> 00:21:09,759
‫أول خطة علينا وضعها
‫هي ألا نعمل على هذا اللحاف اللعين مجددًا.

291
00:21:09,842 --> 00:21:10,843
‫حسنًا، اتفقنا.

292
00:21:17,558 --> 00:21:20,019
‫شكرًا على مجيئكم.
‫شكرًا لكم. سُررت لرؤيتكم.

293
00:21:21,604 --> 00:21:23,231
‫- أراكم في البروفة القادمة.
‫- شكرًا لك.

294
00:21:23,314 --> 00:21:24,607
‫كان اليوم ممتعًا جدًا.

295
00:21:24,690 --> 00:21:27,276
‫شكرًا على حسن ضيافتك.

296
00:21:28,069 --> 00:21:30,780
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.

297
00:21:31,447 --> 00:21:32,532
‫تصبح على خير.

298
00:21:32,615 --> 00:21:34,117
‫- حسنًا.
‫- تصبح على خير.

299
00:21:34,200 --> 00:21:35,201
‫أجل.

300
00:21:35,284 --> 00:21:37,412
‫شكرًا على دعوتي.
‫علينا أن نفعل هذا مرة أخرى قريبًا.

301
00:21:37,495 --> 00:21:40,581
‫لن تبارح مكانك
‫حتى تساعدني على تنظيف هذه الفوضى.

302
00:21:41,541 --> 00:21:44,460
‫ماذا… دومًا ما تكلف الناس بأشغال.

303
00:21:45,837 --> 00:21:46,921
‫فقط…

304
00:21:47,463 --> 00:21:48,548
‫ابق واقض الوقت معي.

305
00:21:50,675 --> 00:21:52,552
‫لعلمك، صُدمت جدًا

306
00:21:52,635 --> 00:21:54,971
‫من مدى استمتاعي بكوني فردًا
‫من جوقة الرجال المثليين.

307
00:21:55,054 --> 00:21:59,892
‫بصراحة، ظننت أنني سأجد مجموعة شبان بيض
‫رتيبين ينشدون أغاني العروض الموسيقية.

308
00:21:59,976 --> 00:22:01,310
‫لكننا بارعون جدًا.

309
00:22:01,394 --> 00:22:03,229
‫أخبرتك.

310
00:22:03,312 --> 00:22:05,940
‫الغناء مع المجموعة ساعدني على الشفاء.

311
00:22:06,441 --> 00:22:09,402
‫عدت أفكر في خط الأزياء الخاص بي.

312
00:22:10,278 --> 00:22:15,408
‫مما يعني أنه يمكنني السفر
‫حول العالم بحثًا عن الإلهام.

313
00:22:15,491 --> 00:22:17,368
‫لعلّي سأتعلّم اللغة الفرنسية.

314
00:22:18,870 --> 00:22:23,708
‫أو سأركض في ماراثون "نيويورك"
‫أو سأمارس غوص السكوبا.

315
00:22:24,876 --> 00:22:27,086
‫أو أن أقع في الحب مرة أخرى، أتفهمني؟

316
00:22:29,255 --> 00:22:31,132
‫احتمالات لا حصر لها.

317
00:22:31,924 --> 00:22:33,217
‫كل هذا يبدو رائعًا.

318
00:22:33,843 --> 00:22:37,054
‫ماذا عنك؟ هل لديك جولات قريبة؟

319
00:22:37,138 --> 00:22:38,306
‫لا.

320
00:22:38,389 --> 00:22:40,600
‫لم أعد واثقًا من أن هذه الحياة تناسبني.

321
00:22:41,267 --> 00:22:42,602
‫تعبت يا "براي".

322
00:22:43,644 --> 00:22:45,855
‫تعبت من السعي.

323
00:22:45,938 --> 00:22:48,733
‫تعبت من الخضوع لتجارب الأداء
‫ومن التنقل بين الدور.

324
00:22:49,817 --> 00:22:50,818
‫وبين العلاقات.

325
00:22:52,570 --> 00:22:55,364
‫أوشكت على بلوغ الـ30،
‫ولم أنجز شيئًا في حياتي.

326
00:22:55,448 --> 00:22:58,159
‫توقّف عن ازدراء نفسك.

327
00:22:59,869 --> 00:23:02,038
‫لن تتخلى عن أحلامك، أليس كذلك؟

328
00:23:04,498 --> 00:23:08,961
‫اسمع، قاسينا الكثير معًا.

329
00:23:10,254 --> 00:23:11,339
‫أعرفك.

330
00:23:11,422 --> 00:23:15,968
‫وأعرف أنه يجب أن تعتلي المسرح.

331
00:23:16,052 --> 00:23:17,970
‫فهناك تكون في أفضل حالاتك،

332
00:23:18,679 --> 00:23:22,850
‫وفي أسعد أوقاتك.
‫لهذا طلبت منك الانضمام إلى الجوقة.

333
00:23:22,934 --> 00:23:23,935
‫أعرف.

334
00:23:25,186 --> 00:23:26,771
‫لا تتخل عن أحلامك.

335
00:23:30,107 --> 00:23:31,108
‫ما الخطب؟

336
00:23:47,208 --> 00:23:48,251
‫أتت عليّ القاضية.

337
00:23:52,171 --> 00:23:53,297
‫لا مزيد من الخطط.

338
00:23:54,298 --> 00:23:55,800
‫- سأموت يا "براي"…
‫- إياك.

339
00:23:55,883 --> 00:23:58,844
‫- لا تقل هذا.
‫- أنا…

340
00:23:58,928 --> 00:23:59,929
‫أنا معك.

341
00:24:02,265 --> 00:24:05,226
‫أنا معك.

342
00:24:20,783 --> 00:24:22,702
‫ألا يجب أن يكون طعام المستشفى

343
00:24:22,785 --> 00:24:24,829
‫من أجود الأطعمة الفاخرة في العالم؟

344
00:24:25,538 --> 00:24:26,747
‫أنا جاد.

345
00:24:27,331 --> 00:24:29,125
‫إنها الوجبة الأخيرة بالنسبة إلى الكثيرين.

346
00:24:29,208 --> 00:24:31,127
‫ألا يجب بذل جهد في إعداده؟

347
00:24:38,134 --> 00:24:39,427
‫ما الخطب؟

348
00:24:40,011 --> 00:24:41,887
‫"براي"، يسعدني أنك تتحسن.

349
00:24:46,183 --> 00:24:48,477
‫كان هذا المكان جهنميًا.

350
00:24:49,312 --> 00:24:52,815
‫أن أرى كل هؤلاء الشباب يموتون
‫طيلة هذه السنين.

351
00:24:52,898 --> 00:24:53,899
‫بلا أمل.

352
00:24:58,321 --> 00:25:01,240
‫تدربت على مداواة الناس وعلى إنقاذهم.

353
00:25:01,324 --> 00:25:03,367
‫لكنني لم أكن أفعل ذلك.

354
00:25:03,451 --> 00:25:05,745
‫والآن كوكتيل الأدوية الذي تأخذه…

355
00:25:07,955 --> 00:25:11,125
‫أرى بصيص ضوء، أشعر بوجود أمل.

356
00:25:12,585 --> 00:25:15,504
‫"براي"، إنهم لا يسمحون بشمل
‫مزيد من الملونين في هذه التجارب.

357
00:25:15,588 --> 00:25:18,591
‫أجل. قابلنا "فانيسا" ثانيةً.
‫وهي تحدثت إلى شركة الأدوية.

358
00:25:18,674 --> 00:25:22,470
‫قالوا حججًا فارغة عن كون التجربة
‫في مراحلها الأخيرة

359
00:25:22,553 --> 00:25:25,264
‫- وتكلفة إضافة مرضى جدد.
‫- التكلفة؟

360
00:25:25,348 --> 00:25:28,267
‫سيموت مئات الآلاف من الناس
‫إن لم يأخذوا تلك الأدوية.

361
00:25:28,351 --> 00:25:29,685
‫تبًا للتكلفة.

362
00:25:29,769 --> 00:25:31,771
‫لن نسمح بأن نكون المحظوظين الوحيدين.

363
00:25:34,815 --> 00:25:40,321
‫لسنا أفضل من غيرنا.

364
00:25:41,572 --> 00:25:45,785
‫حياتنا ليست أكثر أهمية
‫من أصدقائنا الذين فقدناهم ونفقدهم!

365
00:25:48,537 --> 00:25:49,538
‫إذًا،

366
00:25:51,040 --> 00:25:55,795
‫يطلبون منا ألا نحرك ساكنًا ونعيش
‫بينما نشاهدهم يموتون.

367
00:25:57,296 --> 00:26:01,509
‫أن نجد ذريعة بأننا مستحقين
‫وهم ليسوا مستحقين؟

368
00:26:04,678 --> 00:26:05,846
‫وهبونا الحياة…

369
00:26:07,932 --> 00:26:10,351
‫ثم جعلونا ندفع الثمن بتحمل ذنب الناجي.

370
00:26:21,112 --> 00:26:22,113
‫"براي" محق.

371
00:26:22,196 --> 00:26:25,866
‫كيف سأسامح نفسي إن لم أقاتل لتغيير الوضع؟

372
00:26:26,951 --> 00:26:28,452
‫ماذا سنفعل حيال الأمر؟

373
00:26:29,662 --> 00:26:32,248
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

374
00:26:32,331 --> 00:26:35,042
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

375
00:26:35,126 --> 00:26:36,460
‫الرعاية الصحية حق!

376
00:26:36,544 --> 00:26:38,003
‫الرعاية الصحية حق!

377
00:26:38,087 --> 00:26:39,338
‫الرعاية الصحية حق!

378
00:26:39,422 --> 00:26:40,798
‫الرعاية الصحية حق!

379
00:26:40,881 --> 00:26:43,509
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

380
00:26:43,592 --> 00:26:46,011
‫الرعاية الصحية حق! حسنًا!

381
00:26:46,095 --> 00:26:47,430
‫اسمعوا!

382
00:26:47,513 --> 00:26:49,223
‫اسمعوا أيها الناس!

383
00:26:49,849 --> 00:26:55,062
‫يا شركات الأدوية الرأسمالية
‫التجارية القذرة!

384
00:26:55,646 --> 00:26:59,567
‫تستغرق "أوروبا" 9 أشهر لاختبار دواء،

385
00:26:59,650 --> 00:27:02,278
‫ولكن هنا في "الولايات المتحدة"،

386
00:27:03,362 --> 00:27:05,573
‫يستغرق الأمر سنوات!

387
00:27:05,656 --> 00:27:06,657
‫"الصمت يساوي الموت"

388
00:27:06,740 --> 00:27:08,617
‫ماذا يجري بحق السماء؟

389
00:27:08,701 --> 00:27:13,706
‫لماذا؟ الناس يموتون!
‫الناس يموتون في الشوارع!

390
00:27:13,789 --> 00:27:18,419
‫لا نطلب منكم أن تصدروا أدوية غير آمنة لنا!

391
00:27:18,502 --> 00:27:22,590
‫إنما ببساطة نطلب تسريع الإجراءات!

392
00:27:22,673 --> 00:27:25,759
‫الزيدوفيدين لا يكفي!
‫أعطونا الأدوية الأخرى!

393
00:27:25,843 --> 00:27:27,052
‫تراجعوا!

394
00:27:27,887 --> 00:27:29,555
‫أبعد يديك القذرتين عنها أيها المسن!

395
00:27:29,638 --> 00:27:31,432
‫- عد إلى بيتك أيها المخنّث.
‫- ما خطبك؟

396
00:27:31,515 --> 00:27:33,267
‫هذه ديارنا! كيف تجرؤون على معاملتنا هكذا؟

397
00:27:33,350 --> 00:27:36,604
‫الصمت يساوي الموت! انتبهوا الآن!

398
00:27:36,687 --> 00:27:38,022
‫الرعاية الصحية حق!

399
00:27:38,105 --> 00:27:39,607
‫ابتعد عني! تحرك!

400
00:27:41,609 --> 00:27:43,319
‫- أبعد يديك القذرتين عني!
‫- تحرك!

401
00:27:43,402 --> 00:27:44,904
‫ابتعد عنه! مهلًا!

402
00:27:44,987 --> 00:27:46,322
‫أمرتك أن تبتعد!

403
00:27:46,405 --> 00:27:48,282
‫ابتعد عنه!

404
00:27:48,866 --> 00:27:49,867
‫انبطح أرضًا!

405
00:27:50,743 --> 00:27:53,829
‫لماذا تعامله بهذه الطريقة؟
‫لن تعامله بهذه الطريقة!

406
00:27:53,913 --> 00:27:55,372
‫تبًا لهذا البلد!

407
00:27:55,873 --> 00:27:57,208
‫تراجعوا!

408
00:27:57,833 --> 00:27:59,293
‫انهض!

409
00:28:01,045 --> 00:28:02,296
‫"(أمريكا) لا تحرك ساكنًا"

410
00:28:03,881 --> 00:28:06,842
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

411
00:28:06,926 --> 00:28:09,345
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

412
00:28:19,104 --> 00:28:22,608
‫عرفت أن ما يلزم فعله
‫هو الذهاب مباشرةً إلى المنبع

413
00:28:22,691 --> 00:28:25,319
‫وإخافتهم لدفعهم إلى فعل الشيء الصائب.

414
00:28:25,402 --> 00:28:27,905
‫كيف تعتبرين رفضهم لشمل المزيد من الناس،

415
00:28:27,988 --> 00:28:30,449
‫الناس ذوي البشرة الملونة والفقراء، رفاقنا،

416
00:28:30,533 --> 00:28:32,076
‫في التجربة بأنه الشيء الصائب؟

417
00:28:32,159 --> 00:28:35,120
‫"براي". لقد خفضوا التكلفة
‫لأننا أقدمنا على تصرّف.

418
00:28:35,204 --> 00:28:37,122
‫- الخطوة التالية هي…
‫- هذا ليس كافيًا!

419
00:28:37,206 --> 00:28:40,084
‫من المشين أن يختاروا من يعيش ومن يموت!

420
00:28:40,167 --> 00:28:41,961
‫"براي"، أعرف.

421
00:28:42,837 --> 00:28:44,380
‫أنا آسف.

422
00:28:44,463 --> 00:28:46,549
‫لا أريد رؤية المزيد من رفاقنا يموتون.

423
00:28:46,632 --> 00:28:47,633
‫ولا أنا.

424
00:28:51,470 --> 00:28:52,847
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟

425
00:28:54,473 --> 00:28:58,769
‫ليس من حقك أن تستخدمي غضبي
‫كذريعة للانسحاب.

426
00:28:58,853 --> 00:29:00,813
‫سنفعل هذا.

427
00:29:02,106 --> 00:29:06,026
‫آخر مسابقة رقص شاركنا فيها
‫كانت قبل فصل الخريف.

428
00:29:07,027 --> 00:29:09,738
‫كم مضى؟ 5 أو 6 أشهر على الأقل.

429
00:29:10,906 --> 00:29:13,284
‫وكنت ثملًا ومشوشًا في المرة الأخيرة.

430
00:29:13,367 --> 00:29:14,827
‫لهذا السبب أنا هنا.

431
00:29:14,910 --> 00:29:16,537
‫لاستعادة مجدي

432
00:29:16,620 --> 00:29:20,291
‫وأدع مجتمع الرقص يرضى عني مجددًا.

433
00:29:20,374 --> 00:29:23,878
‫لأنني لن أسمح لهؤلاء الأطفال بالتفوق عليّ.

434
00:29:24,378 --> 00:29:26,630
‫يجب أن نريهم من تكون الأسطورة الحقيقية.

435
00:29:26,714 --> 00:29:29,842
‫تقصدين أسطورتين.

436
00:29:29,925 --> 00:29:31,719
‫تعجبني هذه الفكرة.

437
00:29:31,802 --> 00:29:35,931
‫تعرفين أن "كاندي" ستتحمس
‫لرؤيتنا نؤدّي معًا على شرفها الجميل.

438
00:29:36,015 --> 00:29:38,684
‫أرى أن الدواء قد أثّر في قواك العقلية

439
00:29:38,767 --> 00:29:41,145
‫لأن "كاندي" لم تعاملك بلطف قط.

440
00:29:42,438 --> 00:29:44,356
‫صدقت.

441
00:29:45,190 --> 00:29:48,360
‫يُشاع،

442
00:29:48,444 --> 00:29:50,654
‫أن د. "كريستوفر" يحضر عرض الليلة.

443
00:29:51,155 --> 00:29:52,990
‫أول حفلة راقصة يحضرها.

444
00:29:53,073 --> 00:29:55,326
‫لم يسبق لي أن شعرت بمثل هذا التوتر
‫في حفلة راقصة.

445
00:29:55,910 --> 00:29:57,620
‫حمدًا لله أنني لا أفعل هذا بمفردي.

446
00:29:58,120 --> 00:30:00,205
‫من اللطيف رؤيتك على هذه الحال.

447
00:30:00,831 --> 00:30:05,169
‫غارقة في الحب. تريدين إبهار رجلك.

448
00:30:05,252 --> 00:30:07,379
‫اسمع، أحب ذلك الرجل.

449
00:30:08,297 --> 00:30:10,382
‫إنه يدفعني إلى الأمام.

450
00:30:11,008 --> 00:30:13,385
‫يقول لي كل يوم إنني جميلة

451
00:30:14,136 --> 00:30:15,512
‫وذكية.

452
00:30:16,513 --> 00:30:17,806
‫وإنني أستحق…

453
00:30:22,686 --> 00:30:24,271
‫أستحق أن أكون هنا.

454
00:30:26,899 --> 00:30:28,525
‫يسعدني أنك وجدته.

455
00:30:29,360 --> 00:30:31,654
‫إنه مهندم ولا يناسب ذوقي،

456
00:30:31,737 --> 00:30:33,864
‫لكنه وسيم.

457
00:30:33,948 --> 00:30:36,200
‫- حسنًا.
‫- بالنسبة إليك.

458
00:30:36,283 --> 00:30:39,453
‫كفاك كرهًا، لأنك تعرف أن رجلي جذاب.

459
00:30:39,536 --> 00:30:41,080
‫إنه كذلك بالتأكيد.

460
00:30:41,163 --> 00:30:44,208
‫"براي"، سينتقل للعيش معي
‫عندما ينتهي عقد إيجاره في نهاية الشهر.

461
00:30:44,291 --> 00:30:46,794
‫أنا سعيدة جدًا. يا لي من فتاة محظوظة!

462
00:30:46,877 --> 00:30:49,713
‫لا، هو المحظوظ.

463
00:30:51,173 --> 00:30:52,508
‫لأن حبيبته امرأة أصيلة.

464
00:30:54,426 --> 00:30:59,056
‫أفضل امرأة. وإياك أن تنسي ذلك.

465
00:31:01,100 --> 00:31:02,101
‫لن أنسى.

466
00:31:06,063 --> 00:31:07,940
‫إذًا، ماذا لديك في قائمة أمنياتك؟

467
00:31:08,524 --> 00:31:12,528
‫فعلت كل ما اعتزمت فعله
‫عندما غادرت منزل أمي.

468
00:31:13,821 --> 00:31:18,200
‫تسنى لي عيش حقيقتي من دون تقديم اعتذارات.

469
00:31:18,283 --> 00:31:24,081
‫عملت في أكثر الممرات غدرًا
‫في قاعة الرقص هذه.

470
00:31:24,164 --> 00:31:27,459
‫واتخذت وقفات مع أفضل الراقصين.

471
00:31:29,211 --> 00:31:30,838
‫- صحيح.
‫- بمن فيهم أنت،

472
00:31:31,588 --> 00:31:34,925
‫أعز أخواتي.

473
00:31:36,593 --> 00:31:41,056
‫لذا، لا، لعلّ اسمي ليس مطبوعًا
‫على ملصقات في الطرف الآخر من العالم…

474
00:31:43,600 --> 00:31:45,310
‫لكن تأثيري كان متجليًا هنا.

475
00:31:47,229 --> 00:31:50,899
‫تركت بصمة دائمة، وأفهم ذلك الآن.

476
00:32:06,707 --> 00:32:08,417
‫هل الجميع مستعد؟

477
00:32:08,500 --> 00:32:11,420
‫أجل، "بابي" و"ريكي" ينتظراننا.

478
00:32:11,503 --> 00:32:12,796
‫اقتربت الساعة من الـ2 صباحًا.

479
00:32:12,880 --> 00:32:14,381
‫فقرتنا هي الأخيرة.

480
00:32:14,465 --> 00:32:16,717
‫وتعرف أنهم جميعًا مؤدّو حيل في صميمهم،

481
00:32:17,217 --> 00:32:18,927
‫لذا لا يزعجهم الانتظار.

482
00:32:20,387 --> 00:32:21,513
‫حسنًا إذًا.

483
00:32:22,681 --> 00:32:25,851
‫سأثبّت الشعر المستعار جيدًا

484
00:32:26,602 --> 00:32:29,938
‫وأقدّم لهؤلاء الأطفال عرضًا لن ينسوه.

485
00:32:32,816 --> 00:32:38,530
‫فقط لتذكيركم يا فاعلي الخير،
‫رسوم الدخول لهذه الأمسية،

486
00:32:38,614 --> 00:32:41,241
‫بالإضافة إلى جميع الجوائز النقدية،

487
00:32:41,325 --> 00:32:44,203
‫سيتم التبرع بها لصندوق "بول روم"

488
00:32:44,286 --> 00:32:48,707
‫لصالح إخوتنا وأخواتنا الذين يصارعون
‫مع فيروس نقص المناعة البشرية.

489
00:32:49,458 --> 00:32:52,961
‫- مرحبًا يا زوج أمي.
‫- تعال. بسرعة.

490
00:32:53,045 --> 00:32:55,464
‫إنها اللحظة التي ننتظرها جميعًا.

491
00:32:55,547 --> 00:33:01,678
‫فئة الاستعراض الأخيرة لهذه الأمسية:
‫"كانديز سويت ريفرين".

492
00:33:02,721 --> 00:33:07,226
‫الليلة، تكريمًا لأعظم مغنية أوبرا،

493
00:33:07,309 --> 00:33:10,270
‫الآنسة "ديانا روس" التي أثبتت

494
00:33:10,354 --> 00:33:16,568
‫في أدائها البارز عام 1983
‫في حفل "لايف فروم سنترال بارك"

495
00:33:16,652 --> 00:33:20,322
‫أن لا رياح ولا مطر يمكنهما أن يوقفاها.

496
00:33:20,823 --> 00:33:23,784
‫لدينا مغنيان

497
00:33:23,867 --> 00:33:29,581
‫سيكونان معكم في ظهور خاص
‫في الفقرة الأخيرة من "وينتر فاندريزر بول".

498
00:33:29,665 --> 00:33:36,088
‫الأم "بلانكا إيفانجليستا"
‫وعرّاب الجميع "براي تيل"!

499
00:33:40,134 --> 00:33:42,761
‫لا شيء يضاهي أداءً زوجيًا من مغنيين.

500
00:34:19,089 --> 00:34:20,966
‫أجل، نحن قادمون!

501
00:34:34,104 --> 00:34:35,105
‫رائع.

502
00:35:44,508 --> 00:35:45,801
‫اكشفا!

503
00:35:46,718 --> 00:35:48,011
‫اكشفا!

504
00:35:48,512 --> 00:35:49,930
‫اكشفا!

505
00:36:40,147 --> 00:36:41,273
‫مرحى!

506
00:36:43,233 --> 00:36:45,986
‫لم أر شيئًا بمثل هذه الإثارة في حياتي.

507
00:36:49,156 --> 00:36:50,741
‫تعرف كم تثيرني.

508
00:36:50,824 --> 00:36:51,992
‫لا أطيقك.

509
00:36:54,870 --> 00:36:56,038
‫كنت رائعًا الليلة.

510
00:36:56,121 --> 00:36:57,122
‫شكرًا لك.

511
00:36:59,416 --> 00:37:01,793
‫تعرف جيدًا أنه لا يُفترض بك أن تدخن.

512
00:37:01,877 --> 00:37:03,086
‫أجل، أتفق معك.

513
00:37:03,170 --> 00:37:06,089
‫دعاني وشأني،
‫فأنا لا أشرب ولا أتعاطى المخدرات.

514
00:37:06,173 --> 00:37:10,802
‫سيجارة واحدة بعد أن تفانيت في أدائي
‫في قاعة الرقص لن تقتلني.

515
00:37:11,678 --> 00:37:15,432
‫د. "كريستوفر"، ما رأيك في مسكننا المتواضع؟

516
00:37:17,851 --> 00:37:18,894
‫أحببته.

517
00:37:18,977 --> 00:37:20,937
‫كنت متوترًا في البداية.

518
00:37:21,021 --> 00:37:23,106
‫لم أعرف ماذا أتوقع،

519
00:37:24,107 --> 00:37:25,609
‫لكنه ذكرّني نوعًا ما بالكنيسة.

520
00:37:26,193 --> 00:37:29,112
‫الأزياء والأداء المسرحي والعبادة.

521
00:37:30,447 --> 00:37:31,448
‫تعجبني هذه الأجواء.

522
00:37:31,531 --> 00:37:32,991
‫متى ستقدّم عروضًا؟

523
00:37:33,075 --> 00:37:34,868
‫أقدّم عروضًا؟ لا.

524
00:37:34,951 --> 00:37:36,036
‫لا أنوي هذا أبدًا.

525
00:37:36,620 --> 00:37:38,789
‫لا، أنتم تتولون ذلك.

526
00:37:38,872 --> 00:37:42,125
‫ما رأيكم أن أطهو العشاء لأربعتنا
‫في الجمعة المقبلة في شقة "بلانكا"؟

527
00:37:42,209 --> 00:37:43,418
‫في شقتنا.

528
00:37:44,127 --> 00:37:45,712
‫أجل، في شقتنا.

529
00:37:45,796 --> 00:37:48,382
‫حسنًا. تبدو خطة جيدة.

530
00:37:48,924 --> 00:37:50,008
‫سُررت لرؤيتك يا أخي.

531
00:37:50,509 --> 00:37:51,927
‫- أحبك يا أمي.
‫- أحبك أيضًا.

532
00:37:54,221 --> 00:37:55,555
‫- سأراك غدًا.
‫- أجل.

533
00:38:01,520 --> 00:38:03,605
‫- سُررت لرؤيتك ثانيةً.
‫- وأنا أيضًا.

534
00:38:04,523 --> 00:38:06,274
‫- كنت جميلًا الليلة.
‫- شكرًا لك.

535
00:38:06,358 --> 00:38:07,859
‫- جميلًا جدًا.
‫- شكرًا لك.

536
00:38:15,450 --> 00:38:16,868
‫أنا سعيد جدًا من أجلك.

537
00:38:24,042 --> 00:38:25,627
‫لن يحول شيء بيني وبينك.

538
00:38:46,481 --> 00:38:47,482
‫اسمع أيها الطبيب.

539
00:38:50,277 --> 00:38:51,361
‫أبقها آمنة.

540
00:38:52,529 --> 00:38:53,530
‫سأفعل.

541
00:42:11,353 --> 00:42:12,771
‫"براي"، هل أنت هنا؟

542
00:42:16,775 --> 00:42:17,776
‫"براي".

543
00:42:19,235 --> 00:42:20,570
‫قلت لك إنني قادم.

544
00:42:21,529 --> 00:42:23,740
‫لماذا ما زلت في الفراش؟ "براي"؟

545
00:42:29,287 --> 00:42:30,288
‫"براي"؟

546
00:42:36,252 --> 00:42:37,295
‫"براي"؟

547
00:42:41,966 --> 00:42:44,469
‫أفق يا "براي".

548
00:42:45,261 --> 00:42:47,555
‫لا. أفق يا "براي".

549
00:42:47,639 --> 00:42:49,099
‫أفق يا "براي"!

550
00:42:49,182 --> 00:42:50,892
‫أفق يا "براي"، لا تفعل هذا.

551
00:42:57,565 --> 00:42:59,442
‫"براي"، أريدك أن تتنفس.

552
00:42:59,526 --> 00:43:01,152
‫أريدك أن تتنفس يا "براي".

553
00:43:01,236 --> 00:43:02,987
‫"براي"!

554
00:43:03,780 --> 00:43:04,948
‫أفق!

555
00:43:05,031 --> 00:43:06,032
‫أفق!

556
00:43:06,658 --> 00:43:07,701
‫تبًا.

557
00:43:18,169 --> 00:43:19,754
‫صديقي لا يتنفس.

558
00:43:20,296 --> 00:43:21,756
‫أرسلوا سيارة إسعاف حالًا أرجوكم.

559
00:43:21,840 --> 00:43:25,593
‫أريد شخصًا ما
‫في 1355 جادة "كارمان"، شقة "2 بي".

560
00:43:27,011 --> 00:43:28,096
‫هيا يا "براي".

561
00:43:30,390 --> 00:43:31,474
‫هيا.

562
00:43:32,892 --> 00:43:34,602
‫لا تفعل هذا يا "براي".

563
00:43:35,895 --> 00:43:37,731
‫بحقك. لا تفعل هذا.

564
00:43:39,441 --> 00:43:41,568
‫بحقك. أحتاج إليك يا "براي".

565
00:43:45,447 --> 00:43:46,740
‫لا يا "براي".

566
00:43:48,324 --> 00:43:49,325
‫"براي".

567
00:43:51,745 --> 00:43:52,996
‫أفق يا "براي".

568
00:44:12,849 --> 00:44:14,309
‫"ريكي".

569
00:44:15,894 --> 00:44:16,895
‫كيف حال "براي"؟

570
00:44:18,188 --> 00:44:19,439
‫حاولوا كل شيء.

571
00:44:20,482 --> 00:44:22,400
‫لا!

572
00:44:22,484 --> 00:44:25,487
‫- لا!
‫- أعرف.

573
00:45:07,987 --> 00:45:09,155
‫بحقكم جميعًا.

574
00:45:10,406 --> 00:45:12,367
‫ما كان "براي" ليريدكم أن تجوعوا.

575
00:45:15,286 --> 00:45:18,665
‫"(إيفانجليستا)"

576
00:45:22,835 --> 00:45:24,212
‫لا أفهم.

577
00:45:25,046 --> 00:45:27,006
‫حدث الأمر بسرعة شديدة.

578
00:45:27,090 --> 00:45:29,551
‫ظننت أن الأدوية التي كان يأخذها
‫كانت تؤدّي مفعولًا.

579
00:45:29,634 --> 00:45:31,469
‫هذا عيب التجارب السريرية.

580
00:45:31,970 --> 00:45:34,055
‫ربما يعطونك علاجًا وهميًا، ولن تعرف أبدًا.

581
00:45:34,138 --> 00:45:35,139
‫هذا مشين.

582
00:45:35,223 --> 00:45:37,976
‫أتقولين إنه كان يتحسّن لأنه كان واهمًا؟

583
00:45:38,059 --> 00:45:39,602
‫ربما،

584
00:45:39,686 --> 00:45:42,855
‫أو من الممكن أن تكون أعضاؤه
‫قد تضررت كثيرًا

585
00:45:42,939 --> 00:45:45,567
‫حتى وإن كان نظامه المناعي يتحسن.

586
00:45:45,650 --> 00:45:48,653
‫قال الطبيب الشرعي إن النوبة القلبية
‫نتجت عن التهاب القلب.

587
00:45:52,740 --> 00:45:55,118
‫شيء مثل هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها.

588
00:45:55,201 --> 00:45:56,202
‫أجل،

589
00:45:56,995 --> 00:45:59,789
‫لا أحد يعلم منذ متى وجسده المسكين
‫يصارع المرض.

590
00:46:02,667 --> 00:46:04,502
‫لا أريد أن يصيبك المكروه نفسه يا "بلانكا".

591
00:46:04,586 --> 00:46:06,170
‫لا أريده أن يصيبني.

592
00:46:06,254 --> 00:46:08,840
‫أعرف. سنكون بخير يا عزيزي.

593
00:46:08,923 --> 00:46:10,967
‫كانوا يقيسون معدلاتي في التجربة،

594
00:46:11,050 --> 00:46:12,927
‫وقالوا إن الأدوية تؤدّي مفعولًا.

595
00:46:16,431 --> 00:46:17,473
‫وتأمّل حالك.

596
00:46:18,641 --> 00:46:20,852
‫تبدو في أقوى حالاتك.

597
00:46:20,935 --> 00:46:22,604
‫ولا تتناول أي أدوية أصلًا.

598
00:46:29,861 --> 00:46:30,903
‫ما الأمر؟

599
00:46:31,404 --> 00:46:33,573
‫أتناول الأدوية نفسها
‫التي كان "براي" يتناولها.

600
00:46:34,866 --> 00:46:37,493
‫لكن كيف يكون ذلك ممكنًا؟

601
00:46:38,620 --> 00:46:40,079
‫وجدت تقرحًا.

602
00:46:42,624 --> 00:46:44,125
‫"كبسولات ساكوينافير، 200 ملغ - تحذير"

603
00:46:44,208 --> 00:46:47,754
‫قال لي "براي" ألا أقلق،
‫إذ لديه بعض الأدوية الجديدة من أجلي.

604
00:46:47,837 --> 00:46:52,133
‫قال إنه أبرم صفقة مع الأطباء في التجربة.

605
00:46:55,178 --> 00:46:58,181
‫لهذا السبب كنت أتردد على منزله
‫كل أسبوع خلال الشهرين الماضيين.

606
00:46:58,264 --> 00:46:59,515
‫وكان يعطيني كميات أكثر في كل مرة.

607
00:47:01,392 --> 00:47:02,393
‫لم أجد من المنطقي

608
00:47:02,477 --> 00:47:04,395
‫أن يعطيه الأطباء حبوبًا إضافية،

609
00:47:04,479 --> 00:47:05,897
‫لكن شُفي التقرح،

610
00:47:07,607 --> 00:47:09,859
‫واستعدت قوتي، لذا لم أعر الأمر انتباهًا.

611
00:47:09,942 --> 00:47:12,862
‫ظننت أنه كان يسرقها من التجربة.

612
00:47:14,113 --> 00:47:16,240
‫يستحيل أن يسرق أي شيء.

613
00:47:16,324 --> 00:47:18,201
‫وهؤلاء الأطباء في المستشفى،

614
00:47:18,284 --> 00:47:21,162
‫يستحيل أن يعطوا أحدًا جرعة إضافية.

615
00:47:26,084 --> 00:47:27,335
‫لا.

616
00:47:31,547 --> 00:47:32,548
‫رباه.

617
00:47:35,093 --> 00:47:36,594
‫لا يا "براي"!

618
00:47:36,678 --> 00:47:37,929
‫ماذا يا "ريكي"؟

619
00:47:38,012 --> 00:47:39,013
‫ما الأمر؟

620
00:47:40,932 --> 00:47:42,058
‫عزيزي.

621
00:47:46,646 --> 00:47:48,398
‫كان يعطيني أدويته.

622
00:47:49,691 --> 00:47:52,235
‫رباه يا "براي".

623
00:47:56,197 --> 00:47:57,407
‫"ريكي".

624
00:47:57,507 --> 00:48:12,907
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

