﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,004
‫"(لا غلوريا)"

2
00:00:09,419 --> 00:00:11,004
‫"وسم (المكسيك)"

3
00:00:11,143 --> 00:00:15,606
‫عندما تشاهد كوميديا رومانسية
‫أو تقرأ رواية رومانسية

4
00:00:15,689 --> 00:00:19,359
‫أو تقرأ ملخص رواية رومنسية كما في حالتي،

5
00:00:19,443 --> 00:00:21,904
‫ويزداد الترقب لحظة بلحظة حتى يبلغ

6
00:00:21,987 --> 00:00:25,783
‫تلك اللحظة المميزة التي يصبح فيها
‫كل شيء منطقيًا بطريقة سحرية

7
00:00:25,866 --> 00:00:30,454
‫ويجتمع شمل الشخصيات
‫التي كنت تأمل في أن يجتمع شملها!

8
00:00:30,537 --> 00:00:34,083
‫أنا الآن أعيش تلك اللحظة في حياتي.

9
00:00:37,544 --> 00:00:41,131
‫نعم، هذا صحيح، أصبحنا حبيبين رسميًا.

10
00:00:41,215 --> 00:00:42,925
‫منذ أسبوعين والعلاقة قوية.

11
00:00:43,008 --> 00:00:45,844
‫{\an8}لقد مررنا ببعض التقلبات.

12
00:00:45,928 --> 00:00:49,098
‫{\an8}"السنة الأولى، انفصلنا"

13
00:00:49,181 --> 00:00:51,850
‫{\an8}"السنة الثانية، عدنا"

14
00:00:51,934 --> 00:00:56,063
‫{\an8}ورغم الحب الكبير الذي أكنه لك،
‫لا يمكنني بدء قصتنا بهذا الشكل.

15
00:00:56,146 --> 00:00:59,566
‫{\an8}أنا أيضًا أحبك،
‫وأريد أن تبدأ قصتنا الآن، على الفور.

16
00:00:59,650 --> 00:01:01,693
‫{\an8}"العام الثالث، انفصلنا ثم عدنا"

17
00:01:05,364 --> 00:01:06,532
‫لقد وصلت!

18
00:01:06,615 --> 00:01:08,408
‫دبدوبي، لقد وصلوا.

19
00:01:08,492 --> 00:01:11,161
‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر من قبل
‫وطلبت منك ألّا تناديني بـ"دبدوبي".

20
00:01:11,245 --> 00:01:13,747
‫صحيح، بالطبع لا يا دبدوبي، حسنًا!

21
00:01:13,831 --> 00:01:17,000
‫آسفة جدًا على هذا، آخر مرة، أعدك، هيا بنا.

22
00:01:27,010 --> 00:01:29,888
‫بما أن هذا الصيف
‫كان آخر صيف قبل سنة التخرج

23
00:01:29,972 --> 00:01:33,350
‫وستنتهي قريبًا فرصنا
‫لقضاء الأوقات الجامعية المميزة

24
00:01:33,433 --> 00:01:37,271
‫هذه معًا، أردت أن يكون اللقاء كبيرًا

25
00:01:37,354 --> 00:01:39,940
‫كبيرًا جدًا،

26
00:01:40,023 --> 00:01:43,026
‫فنظمت عطلة أسبوعية
‫لنا جميعًا لاحتساء المشروب

27
00:01:43,110 --> 00:01:46,113
‫وتوطيد علاقاتنا
‫وخلق ذكريات جديدة في "المكسيك".

28
00:01:53,203 --> 00:01:56,540
‫حسنًا، الشراب الترحيبي من هنا يا أصدقاء.

29
00:01:56,623 --> 00:01:58,542
‫حسنًا يا رفاق، لنشرب نخبًا.

30
00:01:58,625 --> 00:02:02,212
‫بما أننا هنا معًا وقد عدنا

31
00:02:02,296 --> 00:02:07,050
‫إلى أجواء السنة الأولى المليئة
‫بالحب والمرح الخالية من الدراما،

32
00:02:07,134 --> 00:02:11,263
‫فقد خططت في العطلة الأسبوعية
‫هذه لنشاطات مستمرة من الشروق حتى الغروب!

33
00:02:11,346 --> 00:02:13,807
‫- هل لي أن أسمع كلمة "مرحى".
‫- مرحى يا عزيزتي.

34
00:02:13,891 --> 00:02:16,310
‫شكرًا يا عزيزي، هلّا شاركتمونا الحماس!

35
00:02:19,271 --> 00:02:20,314
‫"مرحى"!

36
00:02:21,899 --> 00:02:24,735
‫لا، لا نريد أن نكون قربك
‫وأنت متحمسة بهذا الشكل.

37
00:02:32,201 --> 00:02:33,827
‫لا يعجبني ما حدث.

38
00:02:35,662 --> 00:02:39,249
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

39
00:02:39,333 --> 00:02:40,542
‫أصبحت ناضجة

40
00:02:40,626 --> 00:02:43,253
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

41
00:02:43,337 --> 00:02:45,672
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

42
00:02:45,756 --> 00:02:48,508
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

43
00:02:48,592 --> 00:02:51,470
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

44
00:02:51,553 --> 00:02:55,766
‫- احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة الآن

45
00:02:55,849 --> 00:03:02,147
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

46
00:03:02,231 --> 00:03:06,568
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

47
00:03:08,904 --> 00:03:10,864
‫المسألة ليست شخصية يا "زو".

48
00:03:10,948 --> 00:03:13,200
‫{\an8}ونحن في طريقنا إلى هنا بعد أن قررنا جميعنا

49
00:03:13,283 --> 00:03:16,036
‫{\an8}أن "ديف شابيل" و"بوكيم وودباين"
‫هما شخص واحد

50
00:03:16,119 --> 00:03:20,082
‫{\an8}قررنا أيضًا أنه لا ينبغي لأي منا
‫أن يتحمل مسؤولية ترفيه الآخرين

51
00:03:20,165 --> 00:03:21,583
‫{\an8}أو يبقى ملازمًا لهم طوال العطلة.

52
00:03:21,667 --> 00:03:26,004
‫{\an8}صحيح، لكن هذه رحلة جماعية أيضًا،
‫أي أننا سنمارس أنشطة جماعية.

53
00:03:26,088 --> 00:03:28,423
‫{\an8}ستأتي فرقة موسيقى "مارياتشي" لاحقًا!

54
00:03:28,507 --> 00:03:32,386
‫{\an8}أتعرفين كم نحن محظوظون
‫بوجود الثلاثي "هيرنانديز هيرماناس"؟

55
00:03:32,469 --> 00:03:35,555
‫{\an8}لا يقبلون بالعزف إلا في حفلات زفاف
‫عصابات المخدرات وحفل جوائز "يونيفيجن".

56
00:03:35,639 --> 00:03:39,268
‫{\an8}وبقدر ما يشرفني أن أرقص
‫على أنغام "لا كوكاراتشا"،

57
00:03:39,351 --> 00:03:41,228
‫{\an8}كلنا نريد أن نسترخي
‫ويفعل كل منا ما يريده وحده.

58
00:03:41,311 --> 00:03:42,396
‫{\an8}عطلة بشعار "افعل ما تشاء".

59
00:03:42,479 --> 00:03:45,274
‫{\an8}لكن ما المتعة في عطلة
‫يفعل فيها كل منا ما يشاء وحده؟

60
00:03:45,357 --> 00:03:47,734
‫{\an8}أريدنا أن نمارس الأشياء معًا!

61
00:03:49,069 --> 00:03:50,737
‫سمعت وقع الجملة.

62
00:03:50,821 --> 00:03:54,283
‫{\an8}لا بد من أنك ترين
‫أنني هنا في عطلة مع حبيبي السابق.

63
00:03:54,366 --> 00:03:57,869
‫{\an8}وعادةً ما تكون "سكاي" معي لتسليني
‫لكنها ما زالت في "طوكيو"،

64
00:03:57,953 --> 00:04:00,831
‫{\an8}لذا بطبيعة الحال،
‫أود تجنب الأنشطة الجماعية.

65
00:04:00,914 --> 00:04:02,666
‫{\an8}حبيبي السابق هنا أيضًا.

66
00:04:02,749 --> 00:04:04,960
‫أجل، لكن أنت و"لوكا" غريبان جدًا.

67
00:04:05,043 --> 00:04:07,754
‫نعم، هذه أصدق جملة سمعتها في حياتي،

68
00:04:07,838 --> 00:04:11,091
‫{\an8}وأنا أحتاج إلى تصفية ذهني
‫ويجب أن أكفّ عن هوسي بـ"فيل"

69
00:04:11,174 --> 00:04:14,636
‫{\an8}لأن الرجل لم يرد على رسالة نصية واحدة

70
00:04:14,720 --> 00:04:16,054
‫{\an8}منذ أن أخبرته بأن لديه ابنة.

71
00:04:16,138 --> 00:04:20,017
‫{\an8}أزمة الأب الأبيض المتهرب من مسؤولياته
‫أكبر من التعامل مع الحبيب السابق في إجازة.

72
00:04:20,100 --> 00:04:22,019
‫- تصرفي كما تحبين يا فتاة.
‫- شكرًا لك.

73
00:04:22,102 --> 00:04:26,398
‫{\an8}"آنا"، أنت صامتة تمامًا،
‫ما عذرك في رغبتك في أن تكوني وحدك؟

74
00:04:26,481 --> 00:04:29,609
‫{\an8}أفضّل شخصيًا استغلال هذا الوقت

75
00:04:29,693 --> 00:04:33,613
‫{\an8}لتجديد التواصل مع "هافي".

76
00:04:33,697 --> 00:04:35,615
‫لم أره منذ أن عاد إلى بلدته قبل أسبوعين.

77
00:04:35,699 --> 00:04:39,036
‫ولمعلوماتكن، سيصل إلى هنا
‫في غضون ساعتين! مفاجأة!

78
00:04:39,119 --> 00:04:41,288
‫- معذرة، هل "هافي" قادم؟
‫- نعم.

79
00:04:41,371 --> 00:04:45,208
‫{\an8}ألم تقولي إنه يخونك مع إحداهنّ؟

80
00:04:45,292 --> 00:04:46,626
‫- تلك المسألة.
‫- صحيح.

81
00:04:46,710 --> 00:04:47,586
‫{\an8}تلك شخصيتي القديمة.

82
00:04:47,669 --> 00:04:50,756
‫{\an8}قررت منذ ذلك الحين
‫أن أتبع نهجًا أكثر نضجًا.

83
00:04:50,839 --> 00:04:54,384
‫أجل، لا مزيد من التطفل، نعم، انتهيت.

84
00:04:55,510 --> 00:04:57,387
‫الحقيقة هي أنني لم أستطع
‫فتح حاسوبه اللوحي الغبي!

85
00:04:57,471 --> 00:05:01,850
‫لكنني اعتبرت أن هذا إشارة سماوية
‫لكي أتوقف عن التفكير في الأمر.

86
00:05:01,933 --> 00:05:05,312
‫بيت القصيد يا "زوي" هو أننا جميعًا
‫لدينا الكثير من المشاغل الشخصية

87
00:05:05,395 --> 00:05:07,064
‫ونريد استغلال هذه الرحلة للنقاهة النفسية.

88
00:05:07,147 --> 00:05:09,941
‫وبقدر امتنانا لك
‫على كل ذلك التخطيط المدروس،

89
00:05:10,025 --> 00:05:11,902
‫نريد أن نكون على سجيتنا.

90
00:05:11,985 --> 00:05:14,112
‫- هل لي أن أسمع كلمة "مرحى".
‫- "مرحى".

91
00:05:14,196 --> 00:05:15,655
‫- "مرحى"، حسنًا.
‫- أحبك.

92
00:05:15,739 --> 00:05:17,657
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

93
00:05:19,368 --> 00:05:20,243
‫ماذا تفعلن؟

94
00:05:22,287 --> 00:05:23,330
‫هل أنت بخير؟

95
00:05:23,413 --> 00:05:25,374
‫بأفضل حال في الحقيقة.

96
00:05:25,457 --> 00:05:28,126
‫فهم يظنون أنهم لا يريدون
‫المشاركة في خطة العطلة

97
00:05:28,210 --> 00:05:30,504
‫لكنهم سيشاركون معي، سواء أعجبهم هذا أم لا.

98
00:05:30,587 --> 00:05:32,756
‫وأنا سأشارك معك سواءً أعجبك ذلك أم لا.

99
00:05:32,839 --> 00:05:35,842
‫لا، وقع الجملة لم يكن سليمًا، ما قصدته...

100
00:05:35,926 --> 00:05:38,929
‫بالتراضي والاحترام والكثير
‫من التواصل البصري، أتفهمين قصدي؟

101
00:05:40,138 --> 00:05:44,851
‫لا عليك، أخبريني
‫عندما تكونين في مزاج مناسب.

102
00:05:45,852 --> 00:05:47,687
‫بالمناسبة، أحضرت هذه من أجلك.

103
00:05:47,771 --> 00:05:49,022
‫هل أنت في مزاج يسمح بذلك؟

104
00:05:56,905 --> 00:06:01,118
‫- واق شمسي؟ مع عامل وقاية من الشمس 70.
‫- لا، أنا رجل أسود.

105
00:06:01,201 --> 00:06:03,578
‫وجود الميلانين لا يمنع سرطان الجلد.

106
00:06:03,662 --> 00:06:06,790
‫أتعرف صديقي "لارانس"؟
‫إنه رجل أسود لكنه مريض جدًا.

107
00:06:07,791 --> 00:06:11,711
‫أنا أيضًا رجل أسود وسيمرضني أسلوبك!

108
00:06:11,795 --> 00:06:15,257
‫مهلًا، أستطيع الشعور بمعاناة الرجال.

109
00:06:15,340 --> 00:06:17,509
‫"هايدي" فطرت قلبي عندما هجرتني أيضًا.

110
00:06:17,592 --> 00:06:18,593
‫الأمر يتعلق بـ"جاز".

111
00:06:18,677 --> 00:06:21,304
‫- لا يتعلق الأمر بـ"جاز".
‫- الأمر يتعلق بـ"جاز" بالتأكيد.

112
00:06:23,098 --> 00:06:24,808
‫هلّا دهنت لي ظهري.

113
00:06:24,891 --> 00:06:27,477
‫"فيفيك"، لن أدهن لك ظهرك بالمرطب.

114
00:06:27,561 --> 00:06:29,104
‫لم أنت هنا من الأساس؟

115
00:06:29,187 --> 00:06:31,731
‫ألا يجب أن تعود إلى "كالي"
‫بعد مداهمة شرطة المخدرات؟

116
00:06:31,815 --> 00:06:33,400
‫في الواقع، وضعي على ما يُرام.

117
00:06:33,483 --> 00:06:37,779
‫وكلت ذلك المحامي الذي يتولى الدفاع
‫عن المتهمين بالانتقام الإباحي

118
00:06:37,863 --> 00:06:40,490
‫سيذهب إلى الجحيم بالتأكيد لكنه محام بارع.

119
00:06:41,658 --> 00:06:45,370
‫على أي حال، بما أنني لن أهرب
‫وبما أنني دفعت كفالة عالية، قال لي

120
00:06:45,454 --> 00:06:50,208
‫إن بإمكاني للاستمتاع بوقتي قبل المحاكمة
‫وعندها سنريهم العدالة الحقيقية.

121
00:06:51,793 --> 00:06:52,711
‫لذا في الوقت الراهن

122
00:06:52,794 --> 00:06:56,173
‫سنشرب نخبًا سريعًا، نخب التصرف على سجيتنا!

123
00:06:56,256 --> 00:06:57,382
‫بصحتكما!

124
00:07:02,053 --> 00:07:07,726
‫رغم إصرار أصدقائي على قضاء العطلة
‫بانفراد، كنت أعلم أن هناك شيئًا واحدًا

125
00:07:07,809 --> 00:07:12,314
‫سيجمعنا في جلسة جماعية
‫قبل أن يعود كل منا لغرفته لهذه الليلة.

126
00:07:12,397 --> 00:07:14,649
‫جلسة شرب تمهيدية تقليدية.

127
00:07:20,780 --> 00:07:25,160
‫بما أن الجميع في مزاج جيد
‫بفضل الكميات الكبيرة من الكحول،

128
00:07:25,243 --> 00:07:28,205
‫وجدت طريقة ممتعة
‫للحفاظ على الجلسة الجماعية.

129
00:07:29,206 --> 00:07:32,167
‫لعبة ودية اسمها "أكثر شخص يُحتمل أن".

130
00:07:37,589 --> 00:07:42,719
‫"أكثر شخص يُحتمل
‫أن يمارس الجنس على متن طائرة"، أنا.

131
00:07:42,802 --> 00:07:44,846
‫بطبيعة الحال، فعلت ذلك في طريقنا إلى هنا.

132
00:07:44,930 --> 00:07:51,394
‫لمعلوماتكم، الارتفاع يفعل أمورًا غريبة
‫للخصيتين مثل التورم وما إلى ذلك.

133
00:07:51,478 --> 00:07:53,188
‫حسنًا، حان دوري.

134
00:07:53,271 --> 00:07:54,898
‫- المعذرة.
‫- بالتوفيق يا عزيزتي.

135
00:07:54,981 --> 00:07:57,609
‫- آسفة.
‫- دائمًا ما يكون ذلك بترتيب مسبق.

136
00:07:59,528 --> 00:08:01,905
‫أعتقد أنني سأختار ورقة أخرى.

137
00:08:01,988 --> 00:08:04,616
‫لا، اقرئي الورقة التي كانت من نصيبك،
‫هذه هي القواعد.

138
00:08:04,699 --> 00:08:06,201
‫- هيا، شكرًا.
‫- هل حقًا سوف...

139
00:08:08,119 --> 00:08:11,998
‫"أكثر شخص يُحتمل أن يخون شريكه."
‫الآن فهمت لماذا تريدين اختيار ورقة أخرى.

140
00:08:12,082 --> 00:08:14,501
‫لا، هذه ليست حقيقة ما حدث في الأساس.

141
00:08:14,584 --> 00:08:16,878
‫نظريًا، لم أخن "روشيل"،
‫"آرون" هو من خانها.

142
00:08:16,962 --> 00:08:20,590
‫حقًا يا "زوي"؟ تصرف غير لائق منك.

143
00:08:20,674 --> 00:08:22,509
‫لا يا حبيبي، لم أقصد ذلك،
‫لكنها كانت تهاجمني،

144
00:08:22,592 --> 00:08:25,136
‫- فأردت أن أوضح الأمر.
‫- لم أكن أهاجمك كما تقولين.

145
00:08:25,220 --> 00:08:27,681
‫كنت أشير في الحقيقة إلى المرة
‫التي غششت فيها في الامتحان النصفي

146
00:08:27,764 --> 00:08:28,848
‫وكدت تُطردين.

147
00:08:28,932 --> 00:08:30,976
‫لكن لا بأس بكشف أسرار حبيبك.

148
00:08:31,059 --> 00:08:32,269
‫عجبًا، عندما سمعت كلمة "تخون"

149
00:08:32,352 --> 00:08:34,479
‫فكرت فورًا في "جاز".

150
00:08:34,563 --> 00:08:36,481
‫أحسنت!

151
00:08:37,524 --> 00:08:39,776
‫حقًا؟ لا تدفعني لمهاجمتك أنت.

152
00:08:39,859 --> 00:08:42,529
‫لأننا جميعًا نعرف من منا
‫أكثر شخص يُحتمل أن يتهم غيره

153
00:08:42,612 --> 00:08:44,614
‫- بالخيانة بينما هو الخائن الحقيقي.
‫- لا، جميعنا نعرف

154
00:08:44,698 --> 00:08:47,367
‫من ذلك الشخص، أليس كذلك؟ "آنا".

155
00:08:47,450 --> 00:08:48,577
‫"شخص ما".

156
00:08:50,495 --> 00:08:54,040
‫- ما الذي تقصده؟
‫- لا شيء، إنها تعاني من تبعات الولادة.

157
00:08:54,124 --> 00:08:55,500
‫"نومي"! أتريدين حقًا الخوض في ذلك؟

158
00:08:55,584 --> 00:08:57,377
‫لا داعي للانفعال، إنها مجرد لعبة.

159
00:08:57,460 --> 00:09:01,506
‫- نحن نستمتع بوقتنا ليس إلا.
‫- حسنًا، فهمت.

160
00:09:01,590 --> 00:09:03,300
‫إذًا لديّ واحدة لكم.

161
00:09:03,383 --> 00:09:07,137
‫حسنًا، من هي ملكة الجليد
‫التي تُعد أكثر فتاة يُحتمل

162
00:09:07,220 --> 00:09:09,389
‫أن تكون أمًا عازبة حتى بقية حياتها؟

163
00:09:11,433 --> 00:09:12,892
‫تبًا لك.

164
00:09:14,728 --> 00:09:15,604
‫هل أنت سعيد الآن؟

165
00:09:15,687 --> 00:09:18,440
‫أفسد تعليقك المتذاكي جلستنا
‫كما أفسدت أنت علاقتنا!

166
00:09:18,523 --> 00:09:19,608
‫أنا أفسدت العلاقة

167
00:09:19,691 --> 00:09:23,403
‫أم أنت عندما كنت تتقربين جنسيًا
‫من بطل قفز الحواجز؟

168
00:09:23,486 --> 00:09:25,488
‫إنها فتاة شارع.

169
00:09:25,572 --> 00:09:27,282
‫أهذا أنت يا "لوكا"؟

170
00:09:27,365 --> 00:09:29,451
‫لأنه على حد علمي، يجب أن تشغل نفسك

171
00:09:29,534 --> 00:09:31,911
‫بعلاقتك المنفتحة الغريبة بـ"جيليان"

172
00:09:31,995 --> 00:09:35,707
‫والتي نعرف جميعًا أنها مجرد
‫علاقة تعويضية بعد أن تركتك "زوي".

173
00:09:35,790 --> 00:09:37,000
‫وذهبت إلى شخص لا يختلف كثيرًا.

174
00:09:37,083 --> 00:09:40,003
‫هل سمعت للتو شخصًا
‫ربما لا يزال يحبني يتحدث؟

175
00:09:40,086 --> 00:09:42,839
‫لأنك تعرفين جيدًا
‫أنني أصدق حبيب حظت به "زوي".

176
00:09:42,922 --> 00:09:46,509
‫وأكثرهم بلاهة،
‫دعونا لا ننسى بداية العلاقة.

177
00:09:46,593 --> 00:09:47,719
‫فقد بدأت ببعض الحركات الغبية.

178
00:09:47,802 --> 00:09:49,304
‫معذرة، هلّا كررت ما قلته من فضلك.

179
00:09:49,387 --> 00:09:50,680
‫سمعتني أيها الملك.

180
00:09:50,764 --> 00:09:52,098
‫حسنًا، هذا يكفي!

181
00:09:52,182 --> 00:09:54,643
‫هل أنتم جادون؟ هل هذا يحدث فعلًا؟

182
00:09:54,726 --> 00:09:57,687
‫هل كل ما يمكننا فعله معًا
‫هو الشجار وإهانة بعضنا بعضًا؟

183
00:09:57,771 --> 00:10:00,732
‫أفهم ذلك والخطأ خطئي لأنني ظننت بغبائي

184
00:10:00,815 --> 00:10:04,277
‫- أننا نستطيع الاستمتاع بوقتنا كما مضى.
‫- كان ذلك في السنة الأولى يا "زوي".

185
00:10:04,361 --> 00:10:06,071
‫- الناس يتغيرون.
‫- هذا واضح

186
00:10:06,154 --> 00:10:08,573
‫يا "آنا"، يتغيرون إلى الأسوأ، اسمعوا.

187
00:10:08,657 --> 00:10:10,742
‫لكم ما طلبتم فقد سئمت من محاولة لم شملكم.

188
00:10:10,825 --> 00:10:13,119
‫تريدون قضاء العطلة كل شخص بمفرده، تفضلوا.

189
00:10:13,203 --> 00:10:14,871
‫في الواقع، إنني أسحب ما قلته.

190
00:10:14,954 --> 00:10:17,290
‫تبًا لكم جميعًا ولهذا الهراء الطفولي.

191
00:10:23,296 --> 00:10:24,381
‫حسنًا.

192
00:10:26,966 --> 00:10:29,636
‫أظن أن هذا دوري.

193
00:10:35,312 --> 00:10:38,767
‫ما كنت أظنها جلسة مسلية ستعود بنا

194
00:10:38,853 --> 00:10:41,356
‫إلى سحر رفقة السنة الأولى أصبحت محاكمة

195
00:10:41,439 --> 00:10:45,026
‫للمظالم المكبوتة وفرقت بيننا أكثر مما مضى.

196
00:10:45,110 --> 00:10:48,238
‫- رأيت أنك قد تكونين بحاجة إلى مشروب.
‫- شكرًا لك.

197
00:10:49,197 --> 00:10:50,156
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

198
00:10:51,116 --> 00:10:52,200
‫هل رأيت...

199
00:10:52,283 --> 00:10:55,912
‫اسمعي، أعلم أنك أردت القيام بأشياء لطيفة
‫من أجل أصدقائك، لكن إذا كانوا

200
00:10:55,995 --> 00:10:59,833
‫لا يقدرونك ولا يقدرون جهودك
‫لجعل هذه الرحلة ممتعة، فتبًا لهم.

201
00:10:59,916 --> 00:11:02,043
‫لكن ما أدركته
‫بينما أنت تجلسين هنا تشغلين نفسك

202
00:11:02,127 --> 00:11:03,920
‫بكل هذه الدراما هو أنك نسيت شيئًا مهمًا.

203
00:11:04,003 --> 00:11:05,547
‫ماذا نسيت؟

204
00:11:05,630 --> 00:11:07,590
‫أننا في بلد أجنبي جميل يا "زوي".

205
00:11:07,674 --> 00:11:09,551
‫فيه العديد من أنواع التيكيلا

206
00:11:09,634 --> 00:11:13,012
‫وخيارات رخيصة لقضاء الأمسيات
‫وما زلنا لم نخرج رسميًا في موعد أول.

207
00:11:13,096 --> 00:11:15,432
‫لكننا خرجنا فعلًا...

208
00:11:15,515 --> 00:11:18,101
‫- أنت محق، لم نخرج في موعد.
‫- نعم، أعرف.

209
00:11:18,184 --> 00:11:21,146
‫ولهذا سأصطحبك الليلة لتجربة

210
00:11:21,229 --> 00:11:23,440
‫أفضل موعد أول في حياتك.

211
00:11:23,523 --> 00:11:26,401
‫- نعم.
‫- أنا وأنت فقط.

212
00:11:26,484 --> 00:11:28,319
‫سنكون على طبيعتنا.

213
00:11:28,403 --> 00:11:30,697
‫أو يمكننا أن نمارس الجنس الآن، حرفيًا.

214
00:11:33,825 --> 00:11:35,952
‫- لا، توقف يا دبدوب.
‫- لا.

215
00:11:36,035 --> 00:11:39,080
‫- نعم.
‫- الدبدوب مجنون، لديّ مشكلة.

216
00:11:50,675 --> 00:11:54,721
‫نصيحة صغيرة لم تطلبها لكنها غير مجانية.

217
00:11:54,804 --> 00:11:55,638
‫ماذا؟

218
00:11:55,722 --> 00:11:57,474
‫كف عن السماح لها بإزعاجك يا رجل.

219
00:11:58,433 --> 00:11:59,809
‫أنت تهذي يا أخي.

220
00:11:59,893 --> 00:12:01,561
‫لست أفكر في "جاز" يا صديقي.

221
00:12:01,644 --> 00:12:04,773
‫كيف عرفت أنني أقصد "جاز"
‫ما دمت لا تفكر فيها؟

222
00:12:06,983 --> 00:12:09,569
‫ابتعد عني بحيلك الذهنية الخبيثة.

223
00:12:09,652 --> 00:12:11,279
‫اسمع، اخرج معنا الليلة.

224
00:12:11,362 --> 00:12:14,741
‫تعرفت على فتاتين محليتين مثيرتين.

225
00:12:14,824 --> 00:12:18,953
‫- وسنذهب إلى البلدة.
‫- لا أريد، لكنني سأحاول الاسترخاء هنا.

226
00:12:19,037 --> 00:12:24,209
‫ما كنت لأضغط عليك في أي ظرف عادي
‫لكنني أريدك أن تسدي لي هذه الخدمة.

227
00:12:24,292 --> 00:12:28,421
‫الفتاتان لا تتحدثان الإنجليزية
‫وأنا لا أتحدث الإسبانية.

228
00:12:28,505 --> 00:12:29,589
‫أما أنت فتتحدث اللغتين.

229
00:12:32,967 --> 00:12:35,345
‫فعلًا عندي معرفة لا بأس بها بالإسبانية.

230
00:12:37,347 --> 00:12:38,348
‫والفتاتان فعلًا مثيرتان.

231
00:12:40,016 --> 00:12:42,602
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

232
00:12:45,438 --> 00:12:48,441
‫"مرحبًا يا آنسة، أنا (دوغ)."

233
00:12:49,526 --> 00:12:52,028
‫"عندي لحم سيعجبكما."

234
00:12:53,947 --> 00:12:54,989
‫ماذا قلت لهما بالإسبانية؟

235
00:12:55,073 --> 00:12:57,325
‫قلت لهما إننا مسروران بلقائهما،
‫لا أعرف سبب ضحكهما.

236
00:12:58,451 --> 00:12:59,661
‫ربما تكونان غبيتين.

237
00:13:05,750 --> 00:13:07,502
‫هل علينا أن نصور كل زي
‫ترتدينه في هذه العطلة؟

238
00:13:07,585 --> 00:13:09,796
‫نعم، لماذا تظن أنني دعوتك؟ أسرع.

239
00:13:12,257 --> 00:13:14,133
‫حسنًا، دعني أرى.

240
00:13:14,217 --> 00:13:17,387
‫توقف! حسنًا، دعني أرى.

241
00:13:18,847 --> 00:13:20,974
‫أرجوك يا ربي، لتكن من بينها صورة تعجبها.

242
00:13:21,057 --> 00:13:22,934
‫- تعجبني هذه.
‫- حقًا؟

243
00:13:23,017 --> 00:13:25,144
‫نعم، لكن عليّ أن أتقبل مظهر ركبتيّ.

244
00:13:25,812 --> 00:13:29,357
‫حسنًا، سأستحم بينما تفعلين هذا.

245
00:13:30,483 --> 00:13:33,403
‫ومن الأفضل أن تنضمي إليّ
‫قبل نفاد الماء الساخن.

246
00:13:33,486 --> 00:13:35,363
‫- حسنًا.
‫- وإلا...

247
00:13:35,446 --> 00:13:37,365
‫سأنشر صورة لركبتيك على طبيعتهما.

248
00:13:39,951 --> 00:13:41,077
‫أنت لئيم جدًا.

249
00:13:51,963 --> 00:13:53,172
‫"رسالة من (شخص ما)"

250
00:13:53,256 --> 00:13:56,885
‫- الحمام يبدو مذهلًا.
‫- حقًا؟

251
00:13:58,011 --> 00:14:01,139
‫- أوشكت على الانتهاء!
‫- بسرعة.

252
00:14:02,515 --> 00:14:03,516
‫أنا قادمة.

253
00:14:12,901 --> 00:14:13,985
‫نظرة خاطفة فحسب.

254
00:14:23,202 --> 00:14:26,789
‫- هل ستأتين؟
‫- أنت مصاب بمرض جنسي؟

255
00:14:34,797 --> 00:14:36,841
‫"آرون" كان محقًا إذًا.

256
00:14:36,925 --> 00:14:42,263
‫بدلًا من إضاعة وقتي في محاولة
‫فرض اللحظات على أصدقائي التافهين

257
00:14:42,347 --> 00:14:47,101
‫قررت التركيز على خلق اللحظات
‫مع أكثر شخص يستحقها.

258
00:15:12,085 --> 00:15:13,294
‫"وسم سرقة المتاجر"

259
00:15:18,299 --> 00:15:20,760
‫- شكرًا لك يا سيدي، شكرًا.
‫- أحسنت.

260
00:15:21,928 --> 00:15:25,264
‫في الواقع، أريد أن أشكرك بجدية.

261
00:15:25,348 --> 00:15:29,686
‫على هذا الموعد الأول الرائع
‫ولأنك تعرف تمامًا ما يجب قوله في كل وقت

262
00:15:29,769 --> 00:15:34,065
‫وما يجب فعله للتخفيف عني
‫ولأنك على طبيعتك، شكرًا لك.

263
00:15:34,148 --> 00:15:38,027
‫هذه طبيعتي، ولا داعي لأن تشكريني لأنني...

264
00:15:38,111 --> 00:15:41,322
‫أحب خوض هذه اللحظات الثملة المجنونة معك.

265
00:15:41,406 --> 00:15:42,323
‫نعم.

266
00:15:50,581 --> 00:15:51,749
‫طعم المثلجات الخضراء.

267
00:15:53,001 --> 00:15:55,586
‫اسمعي، لم لا نضيف المشروب

268
00:15:56,504 --> 00:15:58,589
‫- الذي يجعل المثلجات...
‫- بكل تأكيد.

269
00:15:58,673 --> 00:16:00,925
‫إذًا، ما التالي؟

270
00:16:01,009 --> 00:16:04,178
‫لا أدري، لكن أيًا كان ما سنفعله،
‫فلن يكون أكثر جنونًا من سرقة البينياتا.

271
00:16:05,888 --> 00:16:06,764
‫ما الأمر؟

272
00:16:09,100 --> 00:16:09,934
‫فيم تفكرين؟

273
00:16:11,310 --> 00:16:15,440
‫في شيء يفوق سرقة البينياتا
‫لأعيش هذه اللحظة الثملة المجنونة معك.

274
00:16:22,864 --> 00:16:27,201
‫في سعيي لأضع الأشهر الستة من النضج جانبًا

275
00:16:27,285 --> 00:16:31,414
‫وأستعيد اللحظات السحرية
‫إلى أقدم ذكرياتي في الجامعة.

276
00:16:31,497 --> 00:16:32,832
‫يا إلهي.

277
00:16:34,000 --> 00:16:36,377
‫هل يمكنني أن أرى؟

278
00:16:36,461 --> 00:16:41,632
‫انتهى بي المطاف في قعر أنضج قرار في حياتي.

279
00:16:41,716 --> 00:16:44,594
‫رباه، هل فعلنا هذا للتو حقًا؟

280
00:16:44,677 --> 00:16:46,220
‫أظننا فعلنا.

281
00:16:46,304 --> 00:16:47,889
‫دعيني أرى الخاتم الذي عليك التموضع به.

282
00:16:47,972 --> 00:16:50,808
‫انظري إلى خاتمي، هل يبدو جميلًا
‫عندما أضعه أمام سترتي كهذا؟

283
00:16:50,892 --> 00:16:52,935
‫رباه، لا أصدق أننا تزوجنا.

284
00:16:53,019 --> 00:16:55,021
‫- هل يمكنني أن أرى؟
‫- أجل.

285
00:16:56,022 --> 00:16:58,441
‫يا للهول!

286
00:17:00,443 --> 00:17:04,280
‫لا أصدق أنني صدقت
‫تظاهرك المتدين بأنك بتول.

287
00:17:04,363 --> 00:17:05,615
‫هل تحب "يسوع"؟

288
00:17:05,698 --> 00:17:09,952
‫بل تحب العلاقات الجنسية الفاسقة
‫من دون حماية.

289
00:17:10,036 --> 00:17:12,497
‫كنت فعلًا فيما مضى
‫أحب العلاقات الجنسية الفاسقة بلا حماية.

290
00:17:12,580 --> 00:17:16,125
‫لكنني الآن أحب إيماني وتبتلي، وأحبك.

291
00:17:16,209 --> 00:17:20,463
‫كيف إذًا أصبت بعدوى الكلاميديا
‫من "شخص ما" يا "هافي"؟

292
00:17:20,546 --> 00:17:22,757
‫ومن هذه التي تسميها "شخص ما"؟

293
00:17:22,840 --> 00:17:26,969
‫علاقة عابرة جمعتني بفتاة
‫قبل أن أصبح بتولًا أو ألتقي بك.

294
00:17:27,053 --> 00:17:29,055
‫حفظت رقمها على هاتفي باسم "شخص ما".

295
00:17:29,138 --> 00:17:30,515
‫أجل، شخص نقل إليك الكلاميديا.

296
00:17:30,598 --> 00:17:33,309
‫"آنا"، هلّا هدأت.

297
00:17:33,392 --> 00:17:34,977
‫كانت نتائج فحوصاتي سلبية.

298
00:17:35,061 --> 00:17:36,479
‫ولم أذكر لك الأمر لأنني لم أرد

299
00:17:36,562 --> 00:17:38,439
‫أن أقلقك بلا داع.

300
00:17:38,523 --> 00:17:40,399
‫لو أنك أتيت إليّ وسألتني عن الأمر

301
00:17:40,483 --> 00:17:41,818
‫لكان بوسعي تفسير ما يحدث.

302
00:17:41,901 --> 00:17:44,028
‫بدلًا من أن تفتشي حاسوبي اللوحي.

303
00:17:46,906 --> 00:17:49,784
‫هل تحاول حقًا أن تقلب الأمور عليّ؟

304
00:17:49,867 --> 00:17:53,287
‫- لقد اخترقت حاسوبي اللوحي!
‫- وأنت اخترقت صحتي الجنسية!

305
00:17:53,371 --> 00:17:57,750
‫- أنت مجنونة.
‫- لا، انظر.

306
00:17:57,834 --> 00:18:01,254
‫أنا عاقلة لدرجة أنني سأخرج من هنا فورًا.

307
00:18:05,049 --> 00:18:06,551
‫إياك أن تتصل بي مجددًا.

308
00:18:10,847 --> 00:18:13,141
‫- هل ستغادرين؟
‫- نعم.

309
00:18:13,224 --> 00:18:15,059
‫- جيد.
‫- اسمعي يا "نومي".

310
00:18:15,143 --> 00:18:17,228
‫أنا آسفة جدًا على ما قلته سابقًا.

311
00:18:17,311 --> 00:18:18,396
‫كان ذلك غير لائق بالمرة.

312
00:18:18,479 --> 00:18:20,857
‫أنا من ستقضي بقية حياتها وحدها

313
00:18:20,940 --> 00:18:22,483
‫لأنني لا أواعد إلا الأوغاد!

314
00:18:23,693 --> 00:18:25,194
‫ماذا يجري؟

315
00:18:29,365 --> 00:18:30,825
‫حسنًا، تعالي إلى هنا، تعالي.

316
00:18:33,995 --> 00:18:39,750
‫"هافي" نقل إليّ عدوى الكلاميديا على
‫الأرجح، آمل أن يشفي هذا غليلك.

317
00:18:39,834 --> 00:18:41,043
‫أجل، هذا يشفي غليلي.

318
00:18:53,639 --> 00:18:56,767
‫ألا يبدو لك ما يحدث مريبًا؟

319
00:18:57,768 --> 00:18:59,812
‫لا أحد هنا

320
00:18:59,896 --> 00:19:03,649
‫ونحن أمام مكان قد يكون مصيدة للخطف.

321
00:19:03,733 --> 00:19:07,820
‫في أسوأ الحالات، سيكون المكان
‫الذي يخفي فيه "إل تشابو" الجثث.

322
00:19:07,904 --> 00:19:10,573
‫وأنا لا أرى مشكلة في ذلك.

323
00:19:32,094 --> 00:19:38,100
‫كيف تشعرين بعد ممارسة الجنس
‫مع زوجك على رمال "المكسيك" البيضاء؟

324
00:19:38,184 --> 00:19:41,479
‫الدقائق الأولى كانت غريبة بعض الشيء.

325
00:19:41,562 --> 00:19:44,565
‫لأنني قد قلت لك إنني شربت

326
00:19:44,649 --> 00:19:47,902
‫الكثير من التيكيلا
‫والتيار الهوائي القادم من هنا شديد.

327
00:19:47,985 --> 00:19:50,488
‫لكن التجربة كانت مذهلة في النهاية.

328
00:19:51,822 --> 00:19:52,823
‫نعم.

329
00:19:54,742 --> 00:19:58,788
‫- أحبك يا سيد "جاكسون".
‫- أحبك يا سيدة "جاكسون".

330
00:20:09,757 --> 00:20:11,467
‫ارفعا أيديكما، قفا فورًا!

331
00:20:14,553 --> 00:20:16,097
‫"وسم الشرطة الفيدرالية"

332
00:20:20,920 --> 00:20:24,048
‫{\an8}- تعال يا صديقي.
‫- هذا خطأ فادح.

333
00:20:28,095 --> 00:20:29,346
‫{\an8}ما هذا؟

334
00:20:33,186 --> 00:20:35,688
‫{\an8}كما ظننت تمامًا،
‫إنه احتفال بلوغ إحدى الفتيات.

335
00:20:37,076 --> 00:20:39,412
‫{\an8}- كما ظننت تمامًا؟
‫- أجل.

336
00:20:48,629 --> 00:20:50,631
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

