﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:09,580
‫خلال نشأتي،
‫لطالما تساءلت عمّا يخبئه القدر لي.

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,095
‫ماذا سأصبح؟

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,763
‫هل سأغير العالم؟

4
00:00:12,847 --> 00:00:16,517
‫هل سأستطيع يومًا
‫ارتداء الأزياء المخططة أفقيًا؟

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,229
‫ومع أن القدر لم يقدم إجابات لجميع أسئلتي،

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
‫إلا أنه كشف لي الإجابة عن أحدها

7
00:00:22,732 --> 00:00:24,233
‫وقد كان سؤالًا جوهريًا

8
00:00:25,443 --> 00:00:29,405
‫لأنه في تلك الليلة المصيرية
‫في "المكسيك"، أجبت بـ"نعم"

9
00:00:29,488 --> 00:00:33,034
‫حين سُئلت عن رغبتي في أن أصبح،
‫السيدة "زوي جونسون جاكسون".

10
00:00:33,117 --> 00:00:34,952
‫وقع الاسم انسيابي، أليس كذلك؟

11
00:00:36,912 --> 00:00:42,460
‫بعد ثلاث سنوات طويلة من التقلبات
‫مع "آرون"، جمعنا القدر أخيرًا

12
00:00:42,543 --> 00:00:48,007
‫على شاطئ تحت ضوء القمر في "المكسيك"
‫للاحتفال بزفافنا المفاجئ العفوي.

13
00:00:48,090 --> 00:00:53,179
‫وحين بدأت أظن أن القدر حليفي تمامًا…

14
00:00:54,472 --> 00:00:57,224
‫- قفا.
‫- يا للهول!

15
00:01:02,438 --> 00:01:06,358
‫أدركت أن القدر قد يكون وغدًا أحيانًا.

16
00:01:09,653 --> 00:01:13,240
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

17
00:01:13,324 --> 00:01:14,366
‫أنا ناضجة

18
00:01:14,450 --> 00:01:17,203
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

19
00:01:17,286 --> 00:01:19,497
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

20
00:01:19,580 --> 00:01:22,374
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

21
00:01:22,458 --> 00:01:25,586
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

22
00:01:25,669 --> 00:01:29,757
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

23
00:01:29,840 --> 00:01:36,222
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

24
00:01:36,305 --> 00:01:40,684
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

25
00:01:42,937 --> 00:01:48,776
‫{\an8}اعتُقلنا؟ أشعر بالإهانة،
‫هذا مهين، أليس كذلك؟

26
00:01:48,859 --> 00:01:51,654
‫{\an8}أجل، هذه بالتأكيد ليست أفضل لحظاتنا.

27
00:01:51,737 --> 00:01:53,531
‫{\an8}أعني، كيف حدث هذا؟

28
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
‫"آرون"، ما هي الاحتمالات؟

29
00:01:55,241 --> 00:01:57,743
‫أظن أن الاحتمال كبير
‫إن قمتي بسرقة دمية "بينياتا" ضخمة

30
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
‫وسط بلدة منتجعات.

31
00:01:59,453 --> 00:02:00,496
‫{\an8}دعينا لا نضخم الأمر.

32
00:02:00,579 --> 00:02:02,706
‫{\an8}هذه "المكسيك"، تحاول الشرطة إخافتنا فحسب.

33
00:02:02,790 --> 00:02:04,375
‫مثل مسلسل "الخوف الشديد"، لكن بالإسبانية.

34
00:02:04,458 --> 00:02:05,793
‫أشعر أنهم يريدون بعض المال وحسب،

35
00:02:05,876 --> 00:02:07,795
‫ثم ربما…

36
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
‫- سنتجاوز هذا الموقف.
‫- هل تظن ذلك؟

37
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا.

38
00:02:12,091 --> 00:02:13,425
‫{\an8}ليس عليك دفعي يا رجل.

39
00:02:13,509 --> 00:02:15,928
‫{\an8}أنفقت كل أموالي في الكنيسة.

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,681
‫{\an8}- كم تملكين؟
‫- لا أملك شيئًا.

41
00:02:18,764 --> 00:02:20,891
‫لا أملك شيئًا يا "آرون"، ماذا سنفعل؟

42
00:02:20,975 --> 00:02:22,268
‫سأموت في السجن!

43
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
‫أنت أكبر مني بسنة، لقد اختبرت الحياة!

44
00:02:25,020 --> 00:02:26,063
‫حسنًا، سأخبرك بما لن نفعله

45
00:02:26,147 --> 00:02:27,064
‫{\an8}وهو الفزع.

46
00:02:27,148 --> 00:02:28,607
‫{\an8}- لأنك عندما تفزعين، أفزع.
‫- حسنًا.

47
00:02:28,691 --> 00:02:30,151
‫إذًا ما سنفعله هو الاتصال بـ"دوغ"،

48
00:02:30,234 --> 00:02:31,944
‫سيأتي إلى مركز الشرطة مع بعض المال.

49
00:02:32,027 --> 00:02:34,697
‫وسيطلقون سراحنا، أجل،
‫علينا الاحتمال قليلًا، أين الهاتف؟

50
00:02:36,365 --> 00:02:40,828
‫{\an8}حسنًا، سأتولّى الأمر، هكذا هي زوجتي.

51
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
‫الزوجة السعيدة تعني حياة سعيدة،
‫هل أنا محق؟

52
00:02:42,872 --> 00:02:44,081
‫لا أظن أنه فهم ما قلته.

53
00:02:50,462 --> 00:02:53,174
‫أهو سر صنع كعكة "تريس ليتشيس"؟

54
00:02:53,257 --> 00:02:56,218
‫{\an8}زيادة ثلث إضافي من الحليب
‫يجعل الكعكة رائعة.

55
00:02:56,302 --> 00:02:59,680
‫{\an8}كفانا حديثًا عن تحليتك الهشة،
‫أيمكننا الخروج؟

56
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
‫{\an8}لا أستمتع بالاحتفال مع فتيات بعمر الـ15.

57
00:03:02,141 --> 00:03:03,767
‫نحتفل مع "ليسيت ماريا" و"كاميلا".

58
00:03:03,851 --> 00:03:07,855
‫تعرّفت على جميلتين محليتين،
‫لا تتحدثان الإنكليزية.

59
00:03:07,938 --> 00:03:10,691
‫وأنا لا أتحدث الإسبانية،
‫وأنت تتحدث كلتا اللغتين.

60
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
‫إنهما امرأتان ناضجتان بكل معنى الكلمة.

61
00:03:12,193 --> 00:03:13,360
‫ألا نقضي وقتًا ممتعًا؟

62
00:03:13,444 --> 00:03:16,989
‫{\an8}لا، لسنا كذلك، أصغ، هذا ليس ما توقعته.

63
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
‫ظننت أننا سنأتي إلى الحفلة،

64
00:03:19,158 --> 00:03:21,744
‫كنت سأساعدك في ترجمة
‫بعض الكلمات الإسبانية ثم،

65
00:03:21,827 --> 00:03:24,705
‫يبدأ المرح كما تعلم!

66
00:03:24,788 --> 00:03:28,125
‫التوقعات هي العدو اللدود للبهجة.

67
00:03:28,209 --> 00:03:30,502
‫اسمع، أنت لا تستمتع بوقتك

68
00:03:30,586 --> 00:03:33,672
‫{\an8}لأنك لا تقدر النعمة التي أمامك مباشرةً.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,357
‫{\an8}بصراحة، الأمر الأكثر جنونًا من اختراقك

70
00:03:51,440 --> 00:03:53,067
‫{\an8}ثم تحطيمك لحاسوب "هافي" اللوحي،

71
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
‫هو سفرك بالطائرة خارج "المكسيك"
‫في منتصف الليل.

72
00:03:56,111 --> 00:03:58,822
‫{\an8}في الواقع، يدل التحطيم على طباع حادة

73
00:03:58,906 --> 00:04:02,117
‫ما يعني أنك جامحة في العلاقات الحميمة،
‫لذا سأسحب كلامي.

74
00:04:04,245 --> 00:04:07,998
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق، آسف على المقاطعة، "آنا".

75
00:04:09,375 --> 00:04:10,960
‫{\an8}هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

76
00:04:11,043 --> 00:04:12,211
‫{\an8}الوقت غير مناسب الآن.

77
00:04:15,005 --> 00:04:16,131
‫"آنا".

78
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
‫{\an8}حقًا.

79
00:04:21,595 --> 00:04:22,888
‫يا إلهي.

80
00:04:23,555 --> 00:04:29,061
‫إذًا ستسافرين عائدةً إلى "لوس أنجلوس"
‫بينما يستمتع "هافي" بعرض "تناول ما تشاء"

81
00:04:29,144 --> 00:04:31,313
‫في حانة "تشيلاكيليز" مع "فيفيك"؟

82
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
‫هذا ما يحدث.

83
00:04:32,564 --> 00:04:35,484
‫حسنًا، أظن أنني لم أفكر بالأمور مليًا.

84
00:04:35,567 --> 00:04:37,403
‫كنت غاضبةً ولم أرد أن أكون بجواره.

85
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
‫كان عليّ اتخاذ موقف ما.

86
00:04:38,946 --> 00:04:41,448
‫نعم، كان موقفك يتمثل
‫في إجباره هو على العودة،

87
00:04:41,532 --> 00:04:44,827
‫إلى "لوس أنجلوس"،
‫هو من أعداك بالمرض المنقول جنسيًا.

88
00:04:44,910 --> 00:04:47,371
‫تقنيًا، هو ليس مصابًا به.

89
00:04:48,580 --> 00:04:50,791
‫لكن كان بوسعه نقله إليّ، لو أُصيب بالعدوى.

90
00:04:52,042 --> 00:04:55,671
‫- لكنه لم يُصب.
‫- حسنًا، أنا آسفة، ماذا؟

91
00:04:55,754 --> 00:04:58,924
‫إذًا، أنت أدخلتنا في كل هذا الهرج
‫بينما كنت تعلمين

92
00:04:59,008 --> 00:05:00,342
‫أن "هافي" لم يكن مصابًا بشيء؟

93
00:05:00,426 --> 00:05:03,470
‫أعرف أننا لم نهدر 13 دقيقة كاملة
‫من وقتنا على هذا الهراء.

94
00:05:03,554 --> 00:05:07,182
‫حسنًا، مهلًا، إذًا كلاكما تعتقدان
‫أنه لم يخطئ بعدم إخباري؟

95
00:05:07,266 --> 00:05:10,102
‫لا أعرف إن كنت أكترث بعد هذا، لذا…

96
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
‫حسنًا، اسمعي، لا أفهم لم يقول الناس

97
00:05:12,271 --> 00:05:13,814
‫إنهم يريدون الشفافية في العلاقة،

98
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
‫والواضح أنهم لا يريدونها.

99
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
‫فهمت الآن لم التزم "هافي" الصمت.

100
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
‫تبًا، كان عليّ ألّا أخبر "دوغ" بشيء.

101
00:05:19,194 --> 00:05:23,282
‫لم أخبر "فيل" بشيء
‫ولم تسر الأمور على ما يُرام بالنسبة إليّ.

102
00:05:23,365 --> 00:05:27,536
‫ما مشكلته؟ لم لا يكون صادقًا معي فحسب؟

103
00:05:27,619 --> 00:05:29,288
‫لا أعرف، لكن يبدو أن الثقة بينكما

104
00:05:29,371 --> 00:05:31,373
‫هي جرثومة الـ"كلاميديا" في هذه العلاقة.

105
00:05:31,457 --> 00:05:32,791
‫وهذا ما عليكما علاجه.

106
00:05:36,378 --> 00:05:37,463
‫"شرطة بلدية (كابو سان لوكاس)"

107
00:05:41,717 --> 00:05:45,262
‫يا إلهي، هذا الهراء يصبح حقيقيًا.

108
00:05:45,346 --> 00:05:47,306
‫"آرون"، بدأت أتعرق خلف ركبتي،

109
00:05:47,389 --> 00:05:51,060
‫وأظن أنني أُصاب بأول نوبة هلع دولية لي.

110
00:05:51,143 --> 00:05:54,605
‫لا بأس يا "زوي"، حسنًا،
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

111
00:05:54,688 --> 00:05:57,191
‫إنهم مكبلون بالأصفاد، ونحن لسنا كذلك.

112
00:05:57,274 --> 00:05:58,233
‫لو كنا في ورطة حقيقية

113
00:05:58,317 --> 00:05:59,360
‫هل كانوا ليتركوننا بلا قيود.

114
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
‫- لا.
‫- لا، أنت محق.

115
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
‫أنا بخير.

116
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
‫حسنًا، سأذهب الآن للتكلم مع ذاك الرجل.

117
00:06:06,825 --> 00:06:09,620
‫وسنحل كل هذه المسألة، سنعود إلى الفيلا.

118
00:06:09,703 --> 00:06:10,788
‫حيث يجب أن نكون.

119
00:06:10,871 --> 00:06:13,165
‫قد يكون الأمر كالتعامل مع شركة اتصالات.

120
00:06:13,248 --> 00:06:14,375
‫شاهديني وأنا أتصرف.

121
00:06:14,458 --> 00:06:17,419
‫المعذرة يا سيدي،
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

122
00:06:17,503 --> 00:06:20,255
‫أعلم أنك تظن على الأرجح
‫أنني سائح أمريكي بغيض

123
00:06:20,339 --> 00:06:22,716
‫أتيت لاستغلال بلادكم
‫واغتصاب أراضيكم وأخذ مواردها

124
00:06:22,800 --> 00:06:24,259
‫لأن هذا غير صحيح إطلاقًا.

125
00:06:24,343 --> 00:06:26,387
‫لأنني لست أمريكيًا حتى، أنا أفريقي أمريكي.

126
00:06:26,470 --> 00:06:27,763
‫يا إلهي.

127
00:06:27,846 --> 00:06:30,391
‫على أي حال، اسمع،
‫لا أريد تضييع وقتك الثمين.

128
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
‫أعلم أنك مشغول، لذا سأكون مباشرًا.

129
00:06:32,101 --> 00:06:36,522
‫ما الذي سيتطلبه الأمر
‫لإخراجي وعروسي الجميلة من هنا؟

130
00:06:36,605 --> 00:06:38,690
‫لا أحمل مالًا الآن،

131
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
‫لكن لديّ بعض المال
‫في الفيلا التي نقيم فيها.

132
00:06:40,901 --> 00:06:44,363
‫وتذكرت هذا للتو،
‫علينا الذهاب لإحضاره معًا إن أردت.

133
00:06:44,446 --> 00:06:48,117
‫لأنني أقول إن المكان جميل جدًا
‫ولدينا الكثير من الفتيات الجميلات.

134
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
‫هل هن مجنونات؟ بالطبع،
‫لكنهن ظريفات وهذا الأهم

135
00:06:51,537 --> 00:06:53,539
‫وأنا مستعد لتحقيق ذلك من أجلك

136
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
‫أنا أتحدث عن وجبة "كارنيتاس"

137
00:06:55,707 --> 00:07:01,588
‫لحم خنزير مفتت وصلصة حارة وحوض سباحة،
‫أنت تفهم قصدي، أجل.

138
00:07:01,672 --> 00:07:03,132
‫لديّ سروال سباحة إضافي إن أردت.

139
00:07:03,215 --> 00:07:05,092
‫ما المقاس الذي ترتديه، كبير جدًا؟

140
00:07:06,260 --> 00:07:10,013
‫لا، مقاسك كبير، نحيل لكن رشيق.

141
00:07:10,097 --> 00:07:13,809
‫أيًا كان ما ترغب فيه، إن كان
‫بإمكانك تدوين مقاساتك، فسيكون مناسبًا.

142
00:07:16,353 --> 00:07:19,773
‫{\an8}"(آرون جاكسون) 39، 67، 06، 34"

143
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
‫{\an8}"سبب الاعتقال: محاولة استمالة ضابط"

144
00:07:26,113 --> 00:07:29,908
‫أظن أن الأمر
‫لم يكن كالتعامل مع شركة اتصالات، صحيح؟

145
00:07:29,992 --> 00:07:31,243
‫لا أعرف مم تشتكين،

146
00:07:31,326 --> 00:07:32,828
‫أنت لست الشخص المقيّد إلى كرسي.

147
00:07:32,911 --> 00:07:37,416
‫كما أنني لست الشخص الذي حاول استمالة حارس.

148
00:07:37,499 --> 00:07:39,251
‫حسنًا، أنا آسف، اتفقنا؟

149
00:07:39,334 --> 00:07:41,170
‫عرضت على رجل سروال سباحة كي يستريح

150
00:07:41,253 --> 00:07:42,754
‫من يوم عمل طويل في السجن.

151
00:07:43,630 --> 00:07:44,465
‫أتعلمين؟

152
00:07:44,548 --> 00:07:46,800
‫لن نلقي اللوم على أحد،
‫وجودنا هنا ليس خطأ أحد.

153
00:07:48,010 --> 00:07:51,889
‫لكن لأكون واضحًا،
‫ثمة مخالفة واحدة وضعتنا هنا

154
00:07:51,972 --> 00:07:52,973
‫وهي سرقتك للـ"بينياتا".

155
00:07:53,056 --> 00:07:54,057
‫حسنًا، لما وجدونا

156
00:07:54,141 --> 00:07:57,478
‫لو لم نضطر للتسكع
‫على الشاطئ بسبب أدائك المتأخر.

157
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
‫ماذا؟

158
00:07:59,897 --> 00:08:02,900
‫انتبهي لألفاظك، يُدعى "سكون القضيب".

159
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
‫- اتفقنا؟ كما أنه كان مقصودًا.
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:08:04,776 --> 00:08:06,111
‫نعم، هذا صحيح.

161
00:08:06,195 --> 00:08:07,821
‫ولعلمك، ربما كنت متعبًا قليلًا،

162
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
‫لأنه كان عليّ تلبية كل احتياجاتك.

163
00:08:09,656 --> 00:08:11,700
‫فهمت، أهي غلطتي إذًا؟

164
00:08:11,783 --> 00:08:13,744
‫ما أقصده هو
‫أنك كنت تتجولين متجهمة طوال اليوم

165
00:08:13,827 --> 00:08:16,288
‫لأنه ما من أحد أراد القيام بالأنشطة
‫التي أردت أنت القيام بها.

166
00:08:16,371 --> 00:08:18,165
‫كنت سأرضى بقضاء الوقت في الفيلا.

167
00:08:18,248 --> 00:08:19,791
‫الاسترخاء، وممارسة الجنس باستمرار.

168
00:08:19,875 --> 00:08:21,335
‫- بالطبع سترضى،
‫- أتفهمين قصدي؟

169
00:08:21,418 --> 00:08:23,337
‫…لأن هذا كل ما تريد فعله.

170
00:08:23,420 --> 00:08:26,465
‫وهكذا انتهى بنا المطاف على الشاطئ الغبي.

171
00:08:26,548 --> 00:08:28,383
‫إذًا، الجنس على الشاطئ كان فكرتي؟

172
00:08:28,467 --> 00:08:33,764
‫قلت حرفيًا، "لديّ فكرة،
‫لنذهب ونمارس الجنس على الشاطئ،"

173
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
‫ولهذا السبب تم اعتقالنا.

174
00:08:37,809 --> 00:08:38,769
‫لا أتذكر ذلك.

175
00:08:38,852 --> 00:08:41,104
‫حسنًا، وتم اعتقالنا لأنك سرقت الـ"بينياتا"

176
00:08:41,188 --> 00:08:42,981
‫ما قادهم إلينا على الشاطئ.

177
00:08:43,065 --> 00:08:45,943
‫كل تلك الأمور الأخرى،
‫السرقة، الزواج السخيف،

178
00:08:46,026 --> 00:08:47,986
‫- هذه غلطتك يا "زوي".
‫- حسنًا، لا بأس.

179
00:08:48,070 --> 00:08:52,115
‫أنا سأتحمل مسؤولية الأخطاء الكثيرة
‫التي ارتكبتها الليلة،

180
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
‫الأمر الأهم هو أنني الآن مُلزمة قانونيًا

181
00:08:54,409 --> 00:08:57,704
‫بشبق له ذيل كالجرذ ويسميه "إيفري".

182
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
‫أجل، الزواج منك صعب أيضًا يا "زوي".

183
00:09:00,749 --> 00:09:02,334
‫بسبب شخصيتك.

184
00:09:07,506 --> 00:09:09,800
‫هل لي ببعض الماء رجاءً، الجو حار.

185
00:09:18,809 --> 00:09:22,312
‫يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما هنا.

186
00:09:22,396 --> 00:09:26,525
‫لا أفهم كلمة مما تقوله، لكن وقعه مثير.

187
00:09:28,235 --> 00:09:30,571
‫سأذهب إلى الحمّام، تعال معي.

188
00:09:33,073 --> 00:09:36,660
‫يا أخي، قالت إننا
‫على وشك الذهاب إلى الحمّام.

189
00:09:38,120 --> 00:09:40,330
‫انتبه إلى كعكتي، سأعمل يا فتى…

190
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
‫أيًا كان معنى هذا.

191
00:09:56,763 --> 00:09:57,848
‫هل تعرفين أغبى ما في الأمر؟

192
00:09:58,932 --> 00:10:01,977
‫أننا انتظرنا كل هذا الوقت لنكون معًا.

193
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
‫لم يكن التوقيت مناسبًا أبدًا.

194
00:10:05,981 --> 00:10:08,984
‫كنت دائمًا إما برفقة "لوكا"،
‫أو في جولة مع "جوي باداس"

195
00:10:09,067 --> 00:10:12,863
‫وأنا إما مع "روشيل" أو أنقذ الجامعة.

196
00:10:12,946 --> 00:10:16,116
‫وأخيرًا، بعد ثلاث سنوات،
‫أصبحنا معًا بالفعل.

197
00:10:17,075 --> 00:10:20,329
‫وفي خلال الأسبوعين الأولين،
‫بعد موعد أول مذهل لنا…

198
00:10:21,496 --> 00:10:22,956
‫قررنا الزواج؟

199
00:10:25,208 --> 00:10:27,044
‫هذا جنون، أعني…

200
00:10:28,503 --> 00:10:29,588
‫ما خطبنا؟

201
00:10:32,549 --> 00:10:38,764
‫حسنًا، بالطبع، كان الزواج
‫في موعدنا الأول تصرفًا سخيفًا،

202
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
‫كنا ثملين، ومندفعين.

203
00:10:40,974 --> 00:10:44,478
‫لكن أليست المشكلة الحقيقية الآن
‫أننا في السجن؟

204
00:10:44,561 --> 00:10:49,232
‫نعم، لكننا مسجونان هنا
‫لأنه في كل مرة نلتقي فيها معًا،

205
00:10:49,316 --> 00:10:50,651
‫لا نتصرف على طبيعتنا.

206
00:10:50,734 --> 00:10:54,696
‫نصبح أحمقين عفويين

207
00:10:54,780 --> 00:10:57,532
‫ولا يتمكن أي منا جعل الآخر يتراجع.

208
00:10:58,825 --> 00:11:02,829
‫- "آرون"، هذا ليس صحيحًا.
‫- بلى، إنه كذلك يا "زوي".

209
00:11:03,955 --> 00:11:05,082
‫فكري في الأمر.

210
00:11:05,165 --> 00:11:08,293
‫أنت سرقت "بينياتا" بحجم سيارة "كيا"،

211
00:11:08,377 --> 00:11:12,255
‫وأنا بكامل وعيي جلست وسمحت لذلك بالحدوث.

212
00:11:13,215 --> 00:11:16,176
‫تمامًا كما سمحت بإقامة هذا الزفاف الغبي،

213
00:11:16,259 --> 00:11:17,928
‫ولهذا نحن هنا

214
00:11:18,011 --> 00:11:19,846
‫وأنا مكبّل بهذا الكرسي الغبي.

215
00:11:21,223 --> 00:11:23,016
‫حسنًا، ربما نحن ملعونان.

216
00:11:24,768 --> 00:11:29,731
‫بسبب الطريقة التي بدأنا بها
‫هذه العلاقة منذ البداية.

217
00:11:29,815 --> 00:11:33,193
‫كانت مشكلة "روشيل" عويصة جدًا.

218
00:11:33,276 --> 00:11:36,822
‫لذا ربما هذه العاقبة الأخلاقية فحسب.

219
00:11:36,905 --> 00:11:42,119
‫عاقبة أخلاقية، حظ سيء، لعنة،
‫أيًا كان اسمها إنها…

220
00:11:43,328 --> 00:11:46,581
‫في النهاية، من الواضح أن كلًا منا يُظهر
‫أسوأ ما في الآخر.

221
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
‫ربما بدلًا من ملعونان، نحن محظوظان.

222
00:11:59,219 --> 00:12:02,931
‫لأننا على الأقل نعرف الآن كيف يشعر أحدنا
‫حيال الآخر بعد أسبوعين من العلاقة.

223
00:12:10,689 --> 00:12:12,023
‫لذا…

224
00:12:19,614 --> 00:12:21,658
‫إنها غاضبة مني.

225
00:12:21,742 --> 00:12:24,411
‫اخترقت حاسوبي اللوحي ثم حطّمته.

226
00:12:26,204 --> 00:12:27,956
‫نصف أطروحتي كانت محفوظة عليه.

227
00:12:29,958 --> 00:12:32,043
‫جرثومة "الكلاميديا" ليست بهذا السوء حتى،
‫أليس كذلك؟

228
00:12:33,462 --> 00:12:36,006
‫اسمع يا رجل، أحاول دائمًا
‫أن أكون مخلصًا لأبناء جنسي.

229
00:12:36,089 --> 00:12:37,048
‫بمعنى مساندة الذكور.

230
00:12:37,132 --> 00:12:39,217
‫لكن في هذه الحالة،
‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا آسف.

231
00:12:40,677 --> 00:12:43,722
‫بالتأكيد يا أخي، لا داعي للاعتذار.

232
00:12:43,805 --> 00:12:46,725
‫ما أحاول قوله هو أنني تعلمت أن الكذب
‫على شخص يهمك أمره

233
00:12:46,808 --> 00:12:48,310
‫لا يؤتي ثماره أبدًا.

234
00:12:48,393 --> 00:12:51,521
‫فعلت الشيء نفسه عندما كذبت
‫على "هايدي" بشأن الإتجار بالمخدرات،

235
00:12:51,605 --> 00:12:53,023
‫إنه أسوأ خطأ ارتكبته في حياتي.

236
00:12:54,483 --> 00:12:57,527
‫- حقًا؟ ليس الإتجار بحد ذاته؟
‫- هل تمازحني؟

237
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
‫لا شيء يضاهي بيع حفنة من حبوب "كابتن كودي"

238
00:13:00,113 --> 00:13:03,992
‫إلى بروفسور لاتيني يرتجف،
‫لكن لا، الكذب هو أسوأ أخطائي.

239
00:13:06,912 --> 00:13:08,371
‫لذا كن ممتنًا لأن حبيبتك معك.

240
00:13:09,581 --> 00:13:10,540
‫أما أنا فلديّ نفسي.

241
00:13:12,501 --> 00:13:13,543
‫وقلب محطم.

242
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
‫شكرًا، "فيفيك".

243
00:13:25,013 --> 00:13:26,223
‫مرحبًا يا لحم الخنزير المفتت،

244
00:13:27,891 --> 00:13:30,477
‫هيا بنا، سيُطلق سراحك.

245
00:13:31,436 --> 00:13:34,648
‫حان الوقت، شكرًا يا سيدي، أنا ممتن لك.

246
00:13:34,731 --> 00:13:36,107
‫حسنًا يا "زوي"، هيا بنا، سنغادر.

247
00:13:36,191 --> 00:13:38,485
‫لا، أنت ستخرج من هنا.

248
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
‫هي ستبقى.

249
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لن أغادر من دونها.

250
00:13:42,239 --> 00:13:44,658
‫- لا يا "آرون".
‫- حسنًا، يمكن لكليكما البقاء.

251
00:13:44,741 --> 00:13:47,327
‫بصراحة، "آرون"،
‫كل ما أرادوه هو اعتراف من شخص

252
00:13:47,410 --> 00:13:49,788
‫بأنه مذنب بسرقة الـ"بينياتا"،
‫وهذا ما فعلته.

253
00:13:49,871 --> 00:13:52,499
‫الذنب ذنبي، دعني أتحمل المسؤولية.

254
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
‫لم قد تفعلين شيئًا كهذا؟

255
00:13:54,251 --> 00:13:55,794
‫- لم قد تفعلين هذا؟
‫- "آرون"، أنا آسفة.

256
00:13:55,877 --> 00:13:57,546
‫- يا إلهي.
‫- لماذا؟ مهلًا، انتبه

257
00:13:57,629 --> 00:13:58,880
‫- مهلًا!
‫- …أين تلمسها يا صاح!

258
00:13:58,964 --> 00:14:01,216
‫بسبب "بينياتا"، هل تمزح؟

259
00:14:01,299 --> 00:14:02,717
‫- مهلًا.
‫- ابتعد!

260
00:14:02,801 --> 00:14:04,719
‫ابتعدا عني! "زوي"!

261
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
‫ابتعدا عني! "زوي"!

262
00:14:06,847 --> 00:14:09,182
‫{\an8}"(زوي جونسون جاكسون) 43، 76، 06، 38"

263
00:14:09,266 --> 00:14:10,725
‫{\an8}"سبب الاعتقال: سرقة بسيطة"

264
00:14:16,773 --> 00:14:19,359
‫بحقك يا رجل، هل هذا ضروري حقًا؟

265
00:14:19,442 --> 00:14:21,611
‫هل ستجعلها تقضي ليلةً هناك حقًا
‫من أجل"بينياتا"؟

266
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
‫إن كان هذا يتعلق بالمال،
‫سأذهب إلى الصراف الآلي الآن.

267
00:14:25,115 --> 00:14:26,658
‫قلت لك، لقد فات الأوان.

268
00:14:26,741 --> 00:14:29,286
‫- عد في الصباح من أجلها.
‫- لا، تبًا لذلك.

269
00:14:29,369 --> 00:14:30,954
‫لن أذهب إلى أي مكان!

270
00:14:31,037 --> 00:14:32,831
‫لا بأس، سيسعدني أن أقبض عليك

271
00:14:32,914 --> 00:14:34,875
‫لإزعاجك ضابط شرطة وألقيك في السجن أيضًا.

272
00:15:01,359 --> 00:15:03,570
‫لا أفهم الأمر وحسب، لماذا؟

273
00:15:03,653 --> 00:15:09,200
‫لماذا يصعب عليك جدًا أن تتواصل معي بصدق؟

274
00:15:10,744 --> 00:15:13,788
‫لأنك تعرفين أن ردود فعلك قد تكون…

275
00:15:17,167 --> 00:15:18,043
‫مبالغًا بها.

276
00:15:20,795 --> 00:15:24,382
‫ردود فعلي مُعايرة بشكل مثالي.

277
00:15:24,466 --> 00:15:28,637
‫أولًا، عندما نكون على وشك ممارسة الجنس
‫تقول لي إننا لن نفعلها.

278
00:15:28,720 --> 00:15:29,679
‫والآن…

279
00:15:31,139 --> 00:15:32,557
‫والآن أتعامل مع مرض منتقل جنسيًا.

280
00:15:32,641 --> 00:15:35,644
‫من الواضح أنك تجد صعوبة
‫في مشاركة المعلومات.

281
00:15:35,727 --> 00:15:39,064
‫لا، من الواضح أن لديك
‫مشاكل ثقة وأنا أحفزها.

282
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
‫لا أعرف كيف أصلح ذلك ببساطة.

283
00:15:41,650 --> 00:15:42,692
‫وبالتأكيد لن نصلحه

284
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
‫بينما نحن في عطلة مع أصدقائك.

285
00:15:47,030 --> 00:15:47,864
‫لا.

286
00:15:48,990 --> 00:15:50,033
‫أظن أنه يجب أن أذهب.

287
00:15:52,535 --> 00:15:56,748
‫استمتعي بعطلتك الأسبوعية ويمكننا
‫التحدث حين تعودين إلى "لوس أنجلوس".

288
00:15:58,583 --> 00:16:00,210
‫أظن أنها تبدو فكرة جيدة.

289
00:16:13,056 --> 00:16:14,975
‫"لا غلوريا"

290
00:16:20,605 --> 00:16:26,528
‫بعد قضاء ليلة في السجن، بدا أن القدر
‫قد أجاب عن المزيد من الأسئلة

291
00:16:26,611 --> 00:16:29,364
‫مثلًا، هل يُحتمل أن أقضي وقتًا في السجن؟

292
00:16:29,447 --> 00:16:31,408
‫تبين أن الإجابة كانت "نعم."

293
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
‫هل ستكون تلك أكثر ليلة مرعبة في حياتي؟

294
00:16:35,203 --> 00:16:37,914
‫ذلك الجواب كان "نعم" أيضًا.

295
00:16:42,335 --> 00:16:43,294
‫مرحبًا.

296
00:16:45,130 --> 00:16:48,216
‫لا أصدق أنك نمت هنا.

297
00:16:48,299 --> 00:16:50,885
‫ما كنت لأدعك تقضين الليلة هناك بمفردك.

298
00:16:55,557 --> 00:16:59,477
‫عندما رأيت "آرون"
‫في ذلك الصباح، كان لديّ سؤال أخير.

299
00:16:59,561 --> 00:17:02,480
‫هل كنت لأفعل هذا مجددًا
‫وأمضي الليلة في السجن

300
00:17:02,564 --> 00:17:04,858
‫إن كان هذا يعني إطلاق سراح "آرون"؟

301
00:17:04,941 --> 00:17:08,737
‫من المفاجئ، أن الإجابة كانت "نعم" أيضًا.

302
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
‫"شرطة بلدية (كابو سان لوكاس)"

303
00:17:11,364 --> 00:17:13,742
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا تلقيت اللوم؟

304
00:17:16,119 --> 00:17:20,415
‫لأنني ليلة أمس حين كنت حزينة ومكتئبة
‫وفي حالة يرثى لها

305
00:17:20,498 --> 00:17:24,544
‫أنت ساندتني وقدمت لي أروع ليلة في حياتي.

306
00:17:27,130 --> 00:17:29,966
‫عرفت أن دوري قد حان أخيرًا لأساندك.

307
00:17:31,634 --> 00:17:34,179
‫وأنا آسفة حقًا، على كل شيء.

308
00:17:34,262 --> 00:17:37,807
‫لا، لا داعي للاعتذار، لقد…

309
00:17:38,767 --> 00:17:41,978
‫كانت الليلة الماضية قاسية،
‫وكلانا قلنا أشياءً لم نكن نعنيها.

310
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
‫أجل، وكانت هناك ذرة من الحقيقة

311
00:17:44,481 --> 00:17:47,108
‫في بعض ما قلناه،

312
00:17:47,192 --> 00:17:51,696
‫ربما لم يكن زواجنا
‫هو أفضل قرار اتخذناه على الإطلاق.

313
00:17:51,780 --> 00:17:52,822
‫نعم.

314
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
‫أتظنين أنه ربما علينا التراجع عنه؟

315
00:17:57,410 --> 00:17:58,328
‫لا.

316
00:18:00,038 --> 00:18:01,331
‫أتظن أن علينا فعل ذلك؟

317
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
‫هل سيكون من المريع ألّا أظن ذلك؟

318
00:18:05,585 --> 00:18:07,462
‫لا، سيكون ذلك رومانسيًا بعض الشيء.

319
00:18:08,505 --> 00:18:10,340
‫- لكنه جنوني تمامًا.
‫- تمامًا.

320
00:18:11,674 --> 00:18:16,012
‫حسنًا إذًا، ما رأيك أن نتفق
‫بأن الليلة الماضية كانت الأكثر جنونًا

321
00:18:16,096 --> 00:18:19,015
‫واندفاعًا وإذهالًا في حياتينا.

322
00:18:20,058 --> 00:18:23,186
‫وأن سر تلك الليلة
‫يجب أن يُدفن هنا في "المكسيك".

323
00:18:23,269 --> 00:18:25,730
‫يجب أن أكون صريحًا، هناك شيء مثير للغاية

324
00:18:25,814 --> 00:18:28,483
‫في مناداتك بزوجتي السابقة وحبيبتي.

325
00:18:29,943 --> 00:18:30,819
‫حسنًا إذًا…

326
00:18:31,694 --> 00:18:33,988
‫- "آرون جاكسون"،
‫- نعم؟

327
00:18:34,072 --> 00:18:36,282
‫…هل ستطلقني؟

328
00:18:37,742 --> 00:18:38,701
‫من دواعي سروري.

329
00:18:40,829 --> 00:18:43,289
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا أيتها المبتدئة.

330
00:18:43,373 --> 00:18:45,959
‫نعم، لنذهب ونصبح غير متزوجين إذًا.

331
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
‫- لنفعل ذلك، تفضلي.
‫- حسنًا.

332
00:18:47,669 --> 00:18:50,255
‫في مكان ما بين الشاطئ المكسيكي

333
00:18:50,338 --> 00:18:53,133
‫والسجن المكسيكي والكنيسة المكسيكية،

334
00:18:53,216 --> 00:18:56,636
‫تعلمنا أنه من دون طلب زواج وتحليل للدم،

335
00:18:56,719 --> 00:19:00,306
‫زواجنا قصير الأمد
‫لم يكن قانونيًا في النهاية.

336
00:19:00,390 --> 00:19:03,852
‫لكننا تعلمنا أيضًا أنه للتحكم بمصيرنا

337
00:19:03,935 --> 00:19:08,356
‫عندما لم يكن القدر حليفنا،
‫علينا البقاء معًا

338
00:19:08,439 --> 00:19:10,859
‫والاستمرار في محاولة تحفيز
‫أفضل ما في كل منا.

339
00:19:21,286 --> 00:19:23,580
‫يا إلهي، مرحبًا! لقد عدتما أخيرًا!

340
00:19:23,663 --> 00:19:27,333
‫- ماذا فعلتما ليلة أمس؟
‫- لا شيء جنوني.

341
00:19:27,417 --> 00:19:29,002
‫كانت لدينا ليلة مواعدة بطابع مكسيكي.

342
00:19:30,753 --> 00:19:32,505
‫يبدو هذا فاخرًا جدًا.

343
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
‫حسنًا، اسمعي،

344
00:19:37,051 --> 00:19:41,097
‫"زوي"، كنا نتحدث
‫هذا الصباح عن مدى فظاعة ليلة أمس،

345
00:19:41,181 --> 00:19:42,974
‫وكلنا آسفون.

346
00:19:43,057 --> 00:19:45,226
‫نعم، لذا بالنسبة لبقية الرحلة،

347
00:19:45,310 --> 00:19:48,104
‫نحن ملتزمون بمضاجعة شركائنا.

348
00:19:48,188 --> 00:19:50,690
‫- كما أردت تمامًا.
‫- حقًا؟

349
00:19:51,399 --> 00:19:52,859
‫نخب نسيان الماضي

350
00:19:52,942 --> 00:19:57,822
‫والتطلع إلى المستقبل، لأن هذا العام…

351
00:19:57,906 --> 00:19:59,574
‫سيكون رائعًا.

352
00:19:59,657 --> 00:20:01,910
‫يا لروعة سنة التخرج!

353
00:20:06,331 --> 00:20:08,541
‫أتتحدث الإسبانية؟

354
00:20:08,625 --> 00:20:10,835
‫إذًا لم يكن عليّ
‫أن أترجم لك الليلة الماضية؟

355
00:20:10,919 --> 00:20:12,670
‫بالطبع لا، ولغتك الإسبانية سيئة.

356
00:20:12,754 --> 00:20:16,966
‫لقد رأيت جوهرك العاطفي البارحة،
‫وأعلم أنك كنت بحاجة لتشعر بالتفوق.

357
00:20:17,050 --> 00:20:21,596
‫{\an8}حسنًا، هل يمكنني أن أقول
‫إنني أحبكم جميعًا، وهذا لطيف جدًا.

358
00:20:21,679 --> 00:20:23,598
‫{\an8}سيكون هذا أفضل عام على الإطلاق!

359
00:20:23,681 --> 00:20:26,100
‫{\an8}- نخبكم!
‫- نخبكم!

360
00:20:26,601 --> 00:20:27,644
‫{\an8}- سنة التخرج.
‫- بصحتكم.

361
00:20:27,727 --> 00:20:31,147
‫{\an8}أتعرفون ذلك الفيروس الغريب
‫الذي يجتاح "آسيا" و"أوروبا"؟

362
00:20:31,231 --> 00:20:32,523
‫{\an8}إنه في "أمريكا" الآن.

363
00:20:34,651 --> 00:20:36,361
‫{\an8}- يا للهول.
‫- سنكون بخير على الأرجح.

364
00:20:36,444 --> 00:20:38,196
‫{\an8}- لست قلقة من ذلك.
‫- نحن بخير.

365
00:20:38,279 --> 00:20:39,656
‫{\an8}- نخبكم!
‫- نخبكم!

366
00:20:39,739 --> 00:20:42,700
‫{\an8}- نخبكم!
‫- نخب سنة التخرج!

367
00:20:48,373 --> 00:20:50,500
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

