﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:07,798
‫شاهدنا جميعًا
‫مليون فيلم زومبي عن نهاية العالم

2
00:00:07,852 --> 00:00:12,773
‫حيث يقاتل الأبطال العدو
‫أو يركضون ويختبئون حفاظًا على حياتهم.

3
00:00:13,143 --> 00:00:16,104
‫لكن نادرًا ما نرى ما يلي ذلك.

4
00:00:16,736 --> 00:00:18,160
‫{\an8}"فصل خريف 2020،
‫ألغي بسبب الجائحة العالمية"

5
00:00:18,228 --> 00:00:21,106
‫{\an8}عندما يهزم البطل الوحش أخيرًا

6
00:00:21,127 --> 00:00:24,004
‫ويُترك المجتمع لإعادة بناء نفسه.

7
00:00:24,088 --> 00:00:26,632
‫وهناك سبب لغياب ذلك الجزء.

8
00:00:26,715 --> 00:00:31,971
‫أعلم أن الأمر يبدو كئيبًا جدًا،
‫لكنني أؤكد لكم أنني لم أشعر بذلك.

9
00:00:32,972 --> 00:00:34,098
‫{\an8}"ربيع عام 2021، بعد الجائحة"

10
00:00:34,181 --> 00:00:38,602
‫{\an8}أجل، انقلب العالم رأسًا على عقب
‫وتغير كل شيء.

11
00:00:38,686 --> 00:00:42,565
‫لكن بعد قضاء أشهر
‫لا تُحصى ونحن نعيش مع أسرنا

12
00:00:42,648 --> 00:00:46,777
‫ونحضر صفوفًا افتراضية من غرف النوم
‫التي كانت لنا في طفولتنا،

13
00:00:46,861 --> 00:00:49,738
‫الشيء المهم هو، أننا عدنا جميعنا معًا

14
00:00:49,822 --> 00:00:54,326
‫حتى أننا نظمنا حفل مبيت تقليدي
‫مع الفتيات و"فيفيك"

15
00:00:54,410 --> 00:00:56,328
‫لنتحدث عن كل ما فاتنا

16
00:00:56,412 --> 00:00:59,582
‫وعن مخططات آخر سنة من رحلتنا الجامعية.

17
00:01:01,208 --> 00:01:04,170
‫الشيء الوحيد
‫الذي أنقذني من الجائحة العالمية

18
00:01:04,253 --> 00:01:08,215
‫التي تسببت في إلغاء فصل الخريف
‫كان انتظاري بفارغ الصبر اللحظة

19
00:01:08,299 --> 00:01:13,053
‫التي سأقول فيها هذه الكلمات،
‫"بلغنا سنة التخرّج أيتها الساقطات!"

20
00:01:13,137 --> 00:01:14,763
‫يمنحني هذا شعورًا جيدًا.

21
00:01:14,847 --> 00:01:17,892
‫إنه مثل تلقي لقاح "فايزر" للروح!

22
00:01:17,975 --> 00:01:22,605
‫يدان نظيفتان وصفحة جديدة وبداية جديدة.

23
00:01:23,439 --> 00:01:24,857
‫جديًا هذه المرة.

24
00:01:25,858 --> 00:01:30,237
‫العمل في العالم الحقيقي
‫جعلني أدرك كم كان الوضع سهلًا هنا

25
00:01:30,321 --> 00:01:33,365
‫وقيمة درجة جامعية من جامعة "كاليفورنيا".

26
00:01:33,449 --> 00:01:35,826
‫والآن، الشيء الوحيد الذي يقف بيني

27
00:01:35,910 --> 00:01:38,120
‫وبين الحصول على الشهادة هو 12 مادة،

28
00:01:38,204 --> 00:01:42,708
‫وفترة تدريب واحدة ومسافة التباعد
‫بيني وبين هذا الفتى، السلامة.

29
00:01:43,375 --> 00:01:44,251
‫"متران ونصف"

30
00:01:45,252 --> 00:01:47,046
‫"روشيل"

31
00:01:50,341 --> 00:01:53,344
‫ويبدو أن الشيء الوحيد الذي يحول بيني

32
00:01:53,427 --> 00:01:57,097
‫وبين الدورة التدريبية
‫هو "روشيل" حبيبة "آرون" السابقة.

33
00:01:57,181 --> 00:02:01,227
‫حسنًا، هل ذكرت لكم أنني و"آرون"
‫ارتبطنا بينما كانا مرتبطين؟

34
00:02:01,310 --> 00:02:05,147
‫اللعنة! هذا غريب جدًا،
‫بدايتي الجديدة النقية اتسخت بالفعل.

35
00:02:08,609 --> 00:02:13,948
‫"انظر أيها العالم، أصبحت ناضجة!

36
00:02:14,031 --> 00:02:16,200
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

37
00:02:16,283 --> 00:02:18,452
‫- لا أعرف، فما زلت أتحسس طريقي
‫- طريقي

38
00:02:18,535 --> 00:02:21,330
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

39
00:02:21,413 --> 00:02:24,541
‫لكن بدون ندم، وهذا ما أردده

40
00:02:24,625 --> 00:02:28,212
‫انظر أيها العالم، أصبحت ناضجة!

41
00:02:28,295 --> 00:02:34,009
‫- لا تفرض عليّ آراءك
‫- قلبي ينبض بصوت عال

42
00:02:35,261 --> 00:02:40,140
‫- أمي، انظري كم أصبحت ناضجة!
‫- أصبحت ناضجة"

43
00:02:47,064 --> 00:02:51,360
‫{\an8}كما ذكرت من قبل،
‫أنا و"آرون" كنا في حالة مخزية

44
00:02:51,443 --> 00:02:54,446
‫{\an8}من المداعبات المثيرة
‫بينما كان مرتبطًا بـ"روشيل".

45
00:02:54,530 --> 00:02:58,617
‫{\an8}ولكن لا يهم لأنه من الناحية العملية
‫كان حبيبي قبلها،

46
00:02:58,701 --> 00:03:01,120
‫وأليس كل شيء مباحًا في الحب والجامعة؟

47
00:03:03,247 --> 00:03:05,207
‫يا إلهي، هذا غير صحيح!

48
00:03:07,334 --> 00:03:08,168
‫"زوي"!

49
00:03:09,878 --> 00:03:11,297
‫تسرني رؤيتك.

50
00:03:15,092 --> 00:03:16,218
‫تبدين رائعة.

51
00:03:18,595 --> 00:03:21,140
‫أي نوع من الحرب النفسية هذه؟

52
00:03:23,642 --> 00:03:25,894
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- أهلًا.

53
00:03:25,978 --> 00:03:28,230
‫{\an8}- حقًا يا "نومي"؟
‫- ماذا؟

54
00:03:28,314 --> 00:03:30,190
‫{\an8}لم أنفق نصف رزمة على جهاز اللعب الذهبي

55
00:03:30,274 --> 00:03:33,360
‫{\an8}حتى تلطخه "لونا" بلعابها.

56
00:03:33,444 --> 00:03:37,573
‫{\an8}"فيفيك" الصغير في مزاج سيئ
‫منذ أن خسر دخله من تجارة المخدرات.

57
00:03:37,656 --> 00:03:40,159
‫{\an8}هل تعرفين أكثر شيء يكرهه الناس؟

58
00:03:40,242 --> 00:03:41,285
‫{\an8}التحدث كالأطفال.

59
00:03:42,619 --> 00:03:43,829
‫ما هذا الذي أقوله؟

60
00:03:43,912 --> 00:03:47,541
‫{\an8}- لا شيء يثير شهوتي أكثر.
‫- أكثر؟

61
00:03:47,624 --> 00:03:49,710
‫{\an8}آسف، تنتابني مشاعر جياشة الآن.

62
00:03:49,793 --> 00:03:53,255
‫{\an8}أنفقت كل هذا المال
‫على محام وسيم ورائع ومن أجل ماذا؟

63
00:03:53,339 --> 00:03:56,425
‫{\an8}أن أعترف بذنبي في جنحة
‫من دون حتى أن تطأ قدمي المحكمة؟

64
00:03:56,508 --> 00:03:58,844
‫{\an8}أن أضطر اليوم لبدء الخدمة الاجتماعية؟
‫هذا سخيف.

65
00:03:58,927 --> 00:04:02,139
‫{\an8}مهلًا، عندما قلت "كل هذا المال"

66
00:04:02,222 --> 00:04:04,516
‫{\an8}فهل هذا يشمل مال الإيجار؟

67
00:04:04,600 --> 00:04:07,686
‫{\an8}اهدئي أيتها المُعالة،
‫الإيجار مدفوع لذا توقفي عن السؤال.

68
00:04:08,645 --> 00:04:10,814
‫{\an8}إلا إذا كنت تريدين أن تسأليني
‫بأسلوب كلام الأطفال.

69
00:04:12,358 --> 00:04:14,777
‫{\an8}شكرًا لك يا صغيري "فيفيك"!

70
00:04:14,860 --> 00:04:18,197
‫{\an8}مقرف! "فيفيك"، أنصحك بأن تحمد الرب

71
00:04:18,280 --> 00:04:20,491
‫{\an8}لأنك تلقيت عقابًا بسيطًا.

72
00:04:20,574 --> 00:04:22,993
‫سأكافئ نفسي بهذه المناسبة
‫بفضل صوت "آنا" الطفولي المثير.

73
00:04:24,411 --> 00:04:27,831
‫{\an8}سأكون في غرفتي وسأترك الباب مفتوحًا
‫إن أراد أحد الانضمام إليّ.

74
00:04:32,127 --> 00:04:34,046
‫{\an8}حسنًا، أصغوا إليّ جميعًا!

75
00:04:34,129 --> 00:04:38,092
‫{\an8}إليكم قائمة شركاء التمرين اليوم،
‫"ميلاني إيه" و"ميلاني جيه".

76
00:04:38,175 --> 00:04:41,011
‫"مايكي" و"غريغ"، "جاز" و"ديز".

77
00:04:41,095 --> 00:04:42,471
‫"دايفيس".

78
00:04:44,223 --> 00:04:47,559
‫مرحبًا يا "ديز"، ماذا تفعل هنا؟

79
00:04:47,643 --> 00:04:50,813
‫ظننت أنك انتقلت إلى مكان آخر
‫عندما انقطعت عن التمرين العام الماضي.

80
00:04:50,896 --> 00:04:52,523
‫لا، كنت أتوارى عن الأنظار فحسب.

81
00:04:52,606 --> 00:04:54,733
‫أخذت إجازة لبعض الوقت
‫لحل بعض الأمور الشخصية.

82
00:04:55,401 --> 00:04:59,071
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، لا شيء كبير، لكن

83
00:04:59,154 --> 00:05:01,240
‫أصبح الوضع صعبًا
‫عندما صارحت والديّ بميولي الجنسية

84
00:05:01,323 --> 00:05:04,159
‫واحتجت إلى استراحة نفسية،
‫لكن كل شيء على ما يرام الآن.

85
00:05:04,243 --> 00:05:07,162
‫عجبًا، لم أكن أعرف أنك تستطيع فعل ذلك.

86
00:05:07,246 --> 00:05:08,414
‫التصريح بميولي؟

87
00:05:08,497 --> 00:05:12,209
‫لا، أقصد، أخذ استراحة من الفريق.

88
00:05:12,292 --> 00:05:15,170
‫أجل، هذا تحت بند الإجازة الطبية
‫حتى أتمكن من الحفاظ على المنحة.

89
00:05:15,838 --> 00:05:18,215
‫كنت ملزمًا بحضور الصفوف طبعًا لكن

90
00:05:18,298 --> 00:05:20,092
‫على الأقل لم أضطر إلى تحمل كل هذا الضغط

91
00:05:20,175 --> 00:05:22,136
‫والتدريبات واللقاءات والتمرينات.

92
00:05:23,137 --> 00:05:24,263
‫هذا مثير للاهتمام.

93
00:05:24,346 --> 00:05:26,390
‫يبدو لي حلًا جيدًا.

94
00:05:26,473 --> 00:05:28,517
‫لكن السؤال الحقيقي هو، هل التزمت بالتدرب؟

95
00:05:29,893 --> 00:05:30,727
‫سترين بعد قليل.

96
00:05:34,356 --> 00:05:39,278
‫بصراحة منذ بدء الجائحة،
‫أصبح من الصعب إيجاد دورة تدريبية.

97
00:05:39,361 --> 00:05:42,030
‫الطلاب الذين لم يتمكنوا من التدرب
‫في الفصل الماضي بدؤوا التدرب

98
00:05:42,114 --> 00:05:45,534
‫في هذا الفصل الدراسي،
‫لذا لا أتوقع أنه قد بقي شيئًا.

99
00:05:45,617 --> 00:05:49,413
‫التدريبات موجودة لكنها سرعان ما تمتلئ.

100
00:05:49,496 --> 00:05:53,083
‫المعذرة، لحظة من فضلك،
‫دعيني أستجمع أفكاري لأفهم ما يجري.

101
00:05:53,167 --> 00:05:55,544
‫عانيت لأكمل دراستي بينما كنت منعزلة

102
00:05:55,627 --> 00:05:58,297
‫مع عائلتي وسط جائحة مرعبة

103
00:05:58,380 --> 00:06:01,633
‫والسبب الذي قد يمنعني من التخرج

104
00:06:01,717 --> 00:06:03,510
‫هو بسبب عدم توافر التدريب؟

105
00:06:03,594 --> 00:06:06,305
‫بالطبع، يا إلهي، هذا سيئ!

106
00:06:07,681 --> 00:06:09,016
‫بالتأكيد.

107
00:06:11,351 --> 00:06:15,022
‫لهذا من حسن حظك أنك تعرفين شخصًا هنا.

108
00:06:16,982 --> 00:06:18,942
‫سأبحث لك عن مكان.

109
00:06:21,487 --> 00:06:24,114
‫هل هناك مشكلة في عينها؟ هل غمزت لي للتو؟

110
00:06:26,658 --> 00:06:29,912
‫بصراحة، تصرف جميل جدًا منك يا صديقتي!

111
00:06:29,995 --> 00:06:32,998
‫لا أصدق أنك قد تفعلين شيئًا كهذا من أجلي.

112
00:06:33,081 --> 00:06:36,835
‫تسرني مساعدتك، لم لا أفعل هذا؟

113
00:06:38,670 --> 00:06:39,963
‫لا شيء.

114
00:06:42,883 --> 00:06:44,801
‫"آرون"! ماذا فعلت؟

115
00:06:44,885 --> 00:06:47,471
‫ألم تخبر "روشيل" عن علاقتنا؟

116
00:06:48,722 --> 00:06:50,432
‫لا، لماذا أخبرها؟

117
00:06:50,516 --> 00:06:53,143
‫لماذا تخبرها؟

118
00:06:53,227 --> 00:06:56,522
‫لماذا يخبرها فعلًا، لا بد من أنه يمازحني!

119
00:06:59,608 --> 00:07:02,945
‫أخبريني كلمة بكلمة بما حدث

120
00:07:03,028 --> 00:07:06,240
‫وماذا قلت لـ"روشيل" عندما انفصلت عنها؟

121
00:07:06,823 --> 00:07:08,283
‫حسنًا.

122
00:07:08,367 --> 00:07:10,577
‫أتيت إليّ وأخبرتني أنك تحبينني

123
00:07:10,661 --> 00:07:12,663
‫وأنك تريدين أن تكوني في حياتي

124
00:07:12,746 --> 00:07:15,958
‫وأننا سنكون معًا
‫يومًا ما بشكل ما لو كان هذا مقدرًا.

125
00:07:16,041 --> 00:07:18,919
‫وأنا أردت أن نكون معًا وقتها
‫من دون طرح أسئلة.

126
00:07:20,254 --> 00:07:21,755
‫- حسنًا، استمر.
‫- حسنًا،

127
00:07:21,838 --> 00:07:27,594
‫ثم ذهبت إلى منزل "روشيل"
‫وقطعت علاقتنا بكل لطف، فبكت

128
00:07:27,678 --> 00:07:30,138
‫ومارسنا الحب للمرة الأخيرة ثم انتهى الأمر.

129
00:07:30,222 --> 00:07:31,181
‫وودع كل منا الآخر.

130
00:07:31,265 --> 00:07:35,018
‫- لحظة، ماذا فعلتما؟
‫- مارسنا الحب.

131
00:07:35,644 --> 00:07:36,687
‫"آرون".

132
00:07:38,105 --> 00:07:39,648
‫إنني أمزح يا "زوي".

133
00:07:40,774 --> 00:07:41,817
‫لكن رد فعلك لا يُقدر بثمن.

134
00:07:41,900 --> 00:07:43,443
‫لماذا تمزح في أمر كهذا؟

135
00:07:44,027 --> 00:07:46,071
‫أخبرتها بأننا سننفصل بألطف شكل ممكن،

136
00:07:46,154 --> 00:07:48,448
‫ولم أبح بمعلومات كثيرة وتحدثت باختصار.

137
00:07:48,532 --> 00:07:51,118
‫باستثناء الجزء الشفهي، لم يكن بسيطًا

138
00:07:51,201 --> 00:07:55,247
‫ولا موجزًا بالمرة، كان طويلًا ومحددًا.

139
00:07:58,125 --> 00:08:02,838
‫هذه التفاصيل بدأت تجرح مشاعري حقًا.

140
00:08:02,921 --> 00:08:04,548
‫التقيت بـ"روشيل" اليوم

141
00:08:04,631 --> 00:08:06,883
‫وأظن أنك لم توضح الأمر بالقدر الكافي.

142
00:08:06,967 --> 00:08:09,261
‫ماذا تريدينني أن أقول يا "زوي"؟

143
00:08:09,344 --> 00:08:10,804
‫أتريدينني أن أقول، "اسمعي يا (روشيل)

144
00:08:10,887 --> 00:08:12,472
‫أعلم أنك تحبينني لكنني لا أحبك.

145
00:08:12,556 --> 00:08:14,391
‫وأعرف أنك تريدين الارتباط بي

146
00:08:14,474 --> 00:08:15,517
‫لكنني أريد الدخول في علاقة

147
00:08:15,601 --> 00:08:18,061
‫مع فتاة واحد فحسب، وهي (زوي جونسون)"؟

148
00:08:18,645 --> 00:08:22,524
‫"ملاحظة، لقد خنتك مع (زوي)."
‫أعتقد فعلًا أنها ستتفهم.

149
00:08:23,275 --> 00:08:24,443
‫- هذا قاس.
‫- صحيح.

150
00:08:24,526 --> 00:08:27,946
‫وقع هذا الكلام صعب على أي فتاة،
‫ما لم تكن "زوي جونسون".

151
00:08:28,030 --> 00:08:30,073
‫لكن لأنك لم تقل شيئًا لها
‫سيقع اللوم عليّ الآن.

152
00:08:30,157 --> 00:08:32,117
‫- وعليّ أن…
‫- لست مضطرة لذلك.

153
00:08:32,200 --> 00:08:35,454
‫ما حدث كان في الماضي، لنتركه في الماضي.

154
00:08:35,537 --> 00:08:36,913
‫حسنًا.

155
00:08:36,997 --> 00:08:39,374
‫لنتركه كما تركت "روشيل"
‫في مقعد السيارة الخلفي

156
00:08:39,458 --> 00:08:41,335
‫بعد أن مارسنا الجنس الرائع.

157
00:08:41,418 --> 00:08:45,964
‫لا فكرة لديّ كيف تتقاتل فتاتان ذكيتان

158
00:08:46,048 --> 00:08:48,508
‫وجميلتان على مؤخرتك الغبية.

159
00:08:48,592 --> 00:08:51,803
‫- ليس من الصعب تصديق ذلك؟
‫- بل هو صعب جدًا، نعم.

160
00:08:57,726 --> 00:09:00,729
‫"فورستر" 62، أحسنت!

161
00:09:00,812 --> 00:09:02,564
‫- أحسنتم جميعًا!
‫- عجبًا، أنت مذهلة!

162
00:09:05,067 --> 00:09:08,195
‫- وضعتهم في موقف سيئ.
‫- هم؟ تغلبت عليك أنت أيضًا.

163
00:09:08,278 --> 00:09:10,447
‫لا يمكن لأحد أن يظهرني بمظهر سيئ.

164
00:09:10,530 --> 00:09:12,157
‫أحسنت اليوم يا "فورستر".

165
00:09:12,240 --> 00:09:15,243
‫في مثل هذه الأيام من 2024
‫ستكونين في الأولمبياد مع أختك.

166
00:09:17,746 --> 00:09:19,915
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

167
00:09:22,542 --> 00:09:24,795
‫بكل جدية، هل أكون صادقة مع "روشيل"

168
00:09:24,878 --> 00:09:27,547
‫وأخبرها عن علاقتي بـ"آرون"؟

169
00:09:27,631 --> 00:09:31,218
‫لا يا "زوي"، إنها لا تتابعك أنت أو "آرون"
‫أو أي منا على وسائل التواصل الاجتماعي،

170
00:09:31,301 --> 00:09:32,302
‫فلماذا تخبرينها؟

171
00:09:32,386 --> 00:09:35,138
‫لأنني أشعر بصراحة أنه القرار السليم وإلا

172
00:09:35,222 --> 00:09:37,557
‫ستعيش حياتها في الجامعة غافلة.

173
00:09:37,641 --> 00:09:41,895
‫أشعر بأنني أخدعها بإخفائها كل شيء عنها.

174
00:09:41,978 --> 00:09:45,065
‫أجل، لكن يا "زوي"،
‫كان إخبارها حينئذ يقع على عاتق "آرون".

175
00:09:45,148 --> 00:09:49,444
‫أتفق معك تمامًا لكنه لم يخبرها رغم ذلك.

176
00:09:49,528 --> 00:09:54,157
‫وأنا أريد أن أبدأ سنة التخرج
‫بصفحة جديدة ونظيفة

177
00:09:54,241 --> 00:09:59,121
‫وإخفاء الأمر عنها وهي تساعدني
‫بإخلاص وهذا سيحول دون ذلك.

178
00:09:59,204 --> 00:10:01,957
‫نعم، لكن مشاركة المعلومات مع شخص لا يريدها

179
00:10:02,040 --> 00:10:05,627
‫أو ليس بحاجة إليها
‫سينقل المتاعب من عاتقك إلى عاتقها.

180
00:10:07,295 --> 00:10:10,924
‫أتفهم وجهة نظرك
‫مع أنك غيرت الصورة التشبيهية.

181
00:10:11,007 --> 00:10:12,175
‫لكنه تصرّف أناني.

182
00:10:12,259 --> 00:10:15,929
‫أظن أنه من الأنانية ألا تخبرها.

183
00:10:16,012 --> 00:10:17,556
‫- يا للمفاجأة!
‫- اسمعي.

184
00:10:17,639 --> 00:10:20,892
‫خلال حظر التجوال، أنا و"هافي" بدأنا
‫حضور الاستشارة الافتراضية للمرتبطين

185
00:10:20,976 --> 00:10:24,062
‫- مع قسيسنا للتعامل مع مشاكلنا.
‫- مشكلة أنه مريب وأنك مجنونة؟

186
00:10:24,146 --> 00:10:29,025
‫بالضبط، وقد ساعدنا ذلك حقًا
‫على أن نصبح أقل ريبة وجنونًا معًا.

187
00:10:29,609 --> 00:10:31,403
‫وبحسب كلام القس "بيبي بوي"،

188
00:10:31,486 --> 00:10:33,697
‫على الأشخاص أن يتصارحوا
‫بكل شيء طوال الوقت.

189
00:10:33,780 --> 00:10:35,574
‫تبدو هذه النصيحة المتوقعة

190
00:10:35,657 --> 00:10:37,492
‫من شخص يُدعى القس "بيبي بوي".

191
00:10:37,576 --> 00:10:40,996
‫"زوي"، قبل أن تفعلي أي شيء
‫فكري بتعقل فيما إذا كان اعترافك

192
00:10:41,079 --> 00:10:44,708
‫الهدف منه هو إراحتها هي أم إراحة ضميرك.

193
00:10:45,667 --> 00:10:49,045
‫وإذا قررت اتخاذ القرار السليم،

194
00:10:49,129 --> 00:10:52,340
‫فلا تخبريها قبل أن تساعدك
‫في إيجاد التدريب.

195
00:10:53,175 --> 00:10:56,261
‫الصراحة عظيمة ولكن تأمين نفسك ضروري.

196
00:10:56,344 --> 00:10:58,764
‫- هذه أيضًا من وصايا القس "بيبي بوي".
‫- نعم، صحيح.

197
00:11:01,975 --> 00:11:04,144
‫"الخدمة الاجتماعية"

198
00:11:04,227 --> 00:11:06,313
‫الخدمة الاجتماعية مزعجة، أليس كذلك؟

199
00:11:06,396 --> 00:11:09,232
‫أليس لدينا ما هو أفضل
‫من تنظيف المراحيض العامة طوال اليوم؟

200
00:11:10,275 --> 00:11:13,653
‫لا أضع الخطط أبدًا،
‫لكنني وضعت خطة رائعة لسنة التخرج.

201
00:11:13,737 --> 00:11:15,530
‫جمعت المحاضرات يومي الثلاثاء والخميس فقط.

202
00:11:15,614 --> 00:11:18,158
‫لكن عندي الوقت لإنجاز بعض الأمور.

203
00:11:18,241 --> 00:11:21,453
‫أنا لا أهتم بالمرة لأمرك أو لوضعك

204
00:11:21,536 --> 00:11:24,790
‫لكنك فعلت الصواب بقبولك الخدمة الاجتماعية.

205
00:11:24,873 --> 00:11:27,167
‫لأنك يستحيل أن تنجو في السجن.

206
00:11:27,250 --> 00:11:30,670
‫هوايتاي المفضلتان هما الصداقة والرياضة.

207
00:11:30,754 --> 00:11:32,172
‫أظن أنني سأبلي حسنًا في السجن.

208
00:11:33,340 --> 00:11:34,508
‫لن تفلح.

209
00:11:37,803 --> 00:11:40,889
‫أمر أخير قبل أن أطلب منك
‫أن تتوقف عن التحدث معي وإلّا آذيتك،

210
00:11:42,057 --> 00:11:45,435
‫حين نصل إلى مكان عملنا،
‫احرص على اختيار جهاز الغسل الكهربائي

211
00:11:45,519 --> 00:11:47,395
‫بدلًا من الفرشاة اليدوية،

212
00:11:47,479 --> 00:11:48,605
‫فقد يغيّر هذا يومك بأكمله.

213
00:11:48,688 --> 00:11:52,734
‫شكرًا يا رجل! أنت طيب!

214
00:11:53,693 --> 00:11:55,195
‫ماذا فعلت لتأتي إلى هنا؟

215
00:11:56,488 --> 00:11:58,824
‫هل تتذكر الحريق الكبير في "ويست وود"؟

216
00:11:58,907 --> 00:11:59,866
‫أجل.

217
00:11:59,950 --> 00:12:01,868
‫لست السبب فيه.

218
00:12:07,666 --> 00:12:10,919
‫ليتك رأيتني في التمرين، كنت بارعة جدًا.

219
00:12:11,002 --> 00:12:12,295
‫هل أنت جادة؟

220
00:12:12,379 --> 00:12:16,383
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك! مع من جمعك المدرب؟

221
00:12:16,466 --> 00:12:18,969
‫- هل تتذكرين "ديز"؟
‫- بالطبع.

222
00:12:19,052 --> 00:12:20,470
‫هل عاد؟

223
00:12:20,554 --> 00:12:25,016
‫- هل ما زال وسيمًا؟
‫- وسيم ومثليّ جنسيًا على ما يبدو.

224
00:12:25,725 --> 00:12:27,978
‫- حسنًا يا "ديز".
‫- نعم.

225
00:12:28,061 --> 00:12:30,897
‫ولديّ أخبار مهمة أخرى؟

226
00:12:30,981 --> 00:12:34,901
‫قال المدرب إن فرصي في عام 2024 تبدو عظيمة.

227
00:12:34,985 --> 00:12:39,573
‫يا إلهي! "جاز"، هذا حدث جلل!
‫سنتمكن من التدرب معًا مجددًا!

228
00:12:39,656 --> 00:12:42,742
‫ويمكنني التخلص من زميلتي في الغرفة
‫التي تبكي حتى تنام كل ليلة.

229
00:12:42,826 --> 00:12:46,454
‫- هذا ممتاز!
‫- أجل، رائع.

230
00:12:47,831 --> 00:12:48,999
‫لكن؟

231
00:12:49,749 --> 00:12:50,750
‫لكن…

232
00:12:52,002 --> 00:12:53,336
‫أظن أنني سأتوقف.

233
00:12:57,591 --> 00:13:00,176
‫بعد التحدث مع "نومي" و"آنا"،

234
00:13:00,260 --> 00:13:05,140
‫لم يتضح لي ما سأقوله
‫أو قد لا أقوله لـ"روشيل".

235
00:13:05,223 --> 00:13:09,269
‫لكن بعد أن تركت لي رسالة صوتية
‫تقول فيها إنها وجدت لي فرصة تدريب،

236
00:13:09,352 --> 00:13:12,814
‫وجدت أنه من الضروري
‫أن أقرر عاجلًا وليس آجلًا.

237
00:13:12,898 --> 00:13:14,274
‫مرحبًا.

238
00:13:14,357 --> 00:13:15,650
‫أخبار جيدة!

239
00:13:15,734 --> 00:13:18,778
‫ظهرت وظيفة تدريب شاغرة
‫أظن أنها ستعجبك كثيرًا.

240
00:13:21,197 --> 00:13:23,366
‫كم تبذل "روشيل" من الجهد من أجلي!

241
00:13:23,450 --> 00:13:27,162
‫أكره أن أقول ذلك،
‫لكن "آرون" أساء الاختيار بارتباطه بي.

242
00:13:27,245 --> 00:13:31,207
‫لا، غير صحيح.

243
00:13:31,291 --> 00:13:35,003
‫لكنها تتمتع بصفات رائعة مثل النزاهة.

244
00:13:36,129 --> 00:13:39,591
‫وهي صفة أفتقر إليها بشدة.

245
00:13:43,887 --> 00:13:46,056
‫"روشيل"، لديّ أمر أود إخبارك به.

246
00:13:49,059 --> 00:13:50,435
‫أنا و"آرون" مرتبطان.

247
00:13:52,145 --> 00:13:55,440
‫كان عليّ أن أبوح لك بذلك
‫في أول مرة أتيت فيها إلى هنا

248
00:13:55,523 --> 00:13:58,860
‫لكنني كنت جبانة وأنت لا تستحقين ذلك.

249
00:13:58,944 --> 00:14:00,528
‫أنت تستحقين أن تعرفي الحقيقة.

250
00:14:00,612 --> 00:14:03,782
‫كنا على الأرجح
‫سنتقابل هنا أو هناك في الجامعة

251
00:14:03,865 --> 00:14:07,577
‫وأردت أن أفعل ما هو صائب أو محترم

252
00:14:07,661 --> 00:14:10,622
‫وأصارحك بالأمر قبل أن نلتقي مرةً أخرى.

253
00:14:13,375 --> 00:14:15,251
‫هل تظنين أنني لم أعرف ذلك؟

254
00:14:16,753 --> 00:14:20,966
‫مهلًا، هل كنت تعرفين؟
‫لماذا لم تقولي شيئًا إذًا؟

255
00:14:21,800 --> 00:14:24,636
‫لأن وظيفتي ليست أن أتحدث معك عن مدى خستك،

256
00:14:26,513 --> 00:14:29,683
‫بل أن أجد لك تدريبًا ملائمًا لا أكثر.

257
00:14:30,475 --> 00:14:31,351
‫حسنًا.

258
00:14:32,978 --> 00:14:35,897
‫هل يشعرك كلامي بعدم الارتياح؟

259
00:14:37,899 --> 00:14:39,150
‫ممتاز.

260
00:14:39,234 --> 00:14:42,362
‫لأن هذا هو ما كنت أشعر به
‫طوال الأشهر الستة الماضية

261
00:14:42,445 --> 00:14:46,825
‫بعدما علمت أن حبيبي قد هجرني
‫من أجل فتاة غادرة وغير جديرة بالثقة مثلك.

262
00:14:53,540 --> 00:14:56,793
‫كان يمكن للموقف أن يكون أسوأ، رائع.

263
00:14:56,876 --> 00:14:59,004
‫على الأقل لم تنعتني بالساقطة.

264
00:15:01,256 --> 00:15:02,507
‫وداعًا أيتها الساقطة!

265
00:15:10,056 --> 00:15:12,851
‫تمامًا مثل أبطال الأفلام المخيفة،

266
00:15:12,934 --> 00:15:16,354
‫واجهت عدوي بشجاعة ونجوت.

267
00:15:17,731 --> 00:15:20,025
‫كما أنني حصلت
‫على تدريب مهني مع "إزمي شارب"

268
00:15:20,108 --> 00:15:23,111
‫خريجة جامعة "كاليفورنيا"
‫ومصممة أزياء شعبية شهيرة.

269
00:15:23,194 --> 00:15:28,116
‫إجمالًا، انتهى الموقف
‫ولم يكن هناك ما يمكن فعله غير ذلك.

270
00:15:29,659 --> 00:15:33,705
‫- أرجوك اسمعيني ولو لثانية.
‫- "زوي"، لم أنت هنا؟

271
00:15:33,788 --> 00:15:35,749
‫حصلت على التدريب الذي أردته.

272
00:15:35,832 --> 00:15:37,584
‫وانتهينا.

273
00:15:37,667 --> 00:15:40,336
‫لا، لم ننته لأنني أدين لك باعتذار.

274
00:15:40,420 --> 00:15:44,132
‫أعرف أنني و"آرون" آذيناك
‫لكننا لم نكن نقصد ذلك أقسم…

275
00:15:44,215 --> 00:15:46,134
‫ماذا تريدين مني تحديدًا؟

276
00:15:48,428 --> 00:15:52,557
‫- أريد أن أصلح الموقف.
‫- وكيف يُعقل أن يحدث هذا؟

277
00:15:52,640 --> 00:15:54,976
‫تظاهرت بأنك صديقتي

278
00:15:55,060 --> 00:15:58,521
‫وطمأنتني من أنه لا شيء
‫يدعو للقلق بينك وبين "آرون".

279
00:15:58,605 --> 00:16:01,107
‫ثم تجاهلت ذلك ومارست معه علاقة.

280
00:16:03,026 --> 00:16:06,613
‫وبعد كل ذلك، أديت عملي
‫على أكمل وجه ووجدت لك تدريبًا

281
00:16:06,696 --> 00:16:11,367
‫لكنك لا تزالين هنا تصرين على إهانتي.

282
00:16:14,662 --> 00:16:15,830
‫أرجوك يا "زوي"!

283
00:16:16,873 --> 00:16:18,083
‫اخرجي من فضلك.

284
00:16:19,542 --> 00:16:23,421
‫هلا غادرت من فضلك،
‫أحاول الحصول على تدريب مع "جيسون بيغز".

285
00:16:32,597 --> 00:16:34,015
‫وفي تلك اللحظة،

286
00:16:34,099 --> 00:16:38,645
‫أدركت أنه بقدر ما كنت أعمل بجد
‫لبدء صفحة جديدة نظيفة،

287
00:16:38,728 --> 00:16:41,147
‫ما كان عليّ فعله حقًا هو إعطاء "روشيل"

288
00:16:41,231 --> 00:16:43,858
‫الصفحة الجديدة النظيفة
‫التي كانت هي تحتاج إليها.

289
00:16:46,736 --> 00:16:51,032
‫تبًا يا "شيلي"! اكتمي بكاءك بالوسادة،
‫لا أستطيع سماع أختي.

290
00:16:51,116 --> 00:16:54,661
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك فجأة؟

291
00:16:54,744 --> 00:16:58,581
‫في الواقع، حدث هذا عندما بدأ المدرب
‫يتحدث عن الألعاب الأولمبية.

292
00:16:58,665 --> 00:17:00,125
‫لكنها لن تنعقد إلا بعد فترة طويلة.

293
00:17:00,208 --> 00:17:03,503
‫أعرف، لكن فكرة تكريس حياتي

294
00:17:03,586 --> 00:17:09,134
‫لتجربة أمر كهذا وخوض موسم تدريب قاس آخر؟

295
00:17:09,217 --> 00:17:10,635
‫لا أظن أنني أريد ذلك.

296
00:17:11,928 --> 00:17:16,349
‫قلت لك إنني سأنسحب
‫إذا وجدت أنني لم أعد أحبها.

297
00:17:16,432 --> 00:17:19,811
‫والآن، أظن أن الوقت قد حان للانسحاب.

298
00:17:21,646 --> 00:17:23,148
‫أنا آسفة يا "سكاي".

299
00:17:24,607 --> 00:17:27,777
‫لا داعي للاعتذار، فهمت.

300
00:17:27,861 --> 00:17:30,613
‫لا أعرف كيف كنت سأنجو
‫لو أنني لم أكن شغوفة بالأمر.

301
00:17:31,614 --> 00:17:34,325
‫ربما كنت سأصبح مثل "شيلي".

302
00:17:34,409 --> 00:17:36,661
‫لا أقصد إهانة، اصمدي يا فتاة.

303
00:17:39,080 --> 00:17:43,376
‫لكن مهلًا، ألن تخسري
‫المنحة الدراسية إذا تركت المضمار؟

304
00:17:43,459 --> 00:17:45,170
‫كيف ستدفعين تكاليف الجامعة؟

305
00:17:45,253 --> 00:17:46,838
‫في الواقع…

306
00:17:47,881 --> 00:17:49,591
‫أعتقد أنني وجدت طريقة.

307
00:17:53,178 --> 00:17:56,347
‫بعد أن أطلعت الجميع على ما حدث مع "روشيل"

308
00:17:56,431 --> 00:17:59,475
‫قررت في النهاية أن أتبع نصيحة "آرون"

309
00:17:59,559 --> 00:18:03,271
‫وأترك الماضي كله ورائي.

310
00:18:03,354 --> 00:18:08,818
‫لذا احتفلنا بتدريبي الجديد
‫و"فيفيك" أدى خدمته الاجتماعية ببراعة.

311
00:18:08,902 --> 00:18:12,030
‫لم أتوقع ذلك، لكنني قضيت وقتًا رائعًا.

312
00:18:12,572 --> 00:18:16,618
‫{\an8}"مشاركة (فيفيك) في الخدمة الاجتماعية"

313
00:18:16,701 --> 00:18:19,037
‫- أجل، سأشرب نخب ذلك.
‫- نعم.

314
00:18:19,996 --> 00:18:22,332
‫مهلًا، إنها المرة الثالثة
‫التي يتصل بي فيها هذا الرقم الغريب.

315
00:18:24,459 --> 00:18:26,294
‫اسمعوا يا رفاق، لأنني الوحيدة

316
00:18:26,377 --> 00:18:27,629
‫التي تستطيع قول ذلك دون لوم،

317
00:18:27,712 --> 00:18:29,714
‫قضينا فترة مثليّة جدًا عصر اليوم.

318
00:18:29,797 --> 00:18:32,217
‫لا، لا أريد أن أسلك ذلك الطريق مجددًا.

319
00:18:32,300 --> 00:18:34,135
‫أنا أريد! أجل، أنت محقة.

320
00:18:34,219 --> 00:18:36,387
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

321
00:18:37,138 --> 00:18:43,019
‫كلما تقدمت في السن،
‫تعلمت أن مسح الصفحة كاملة أمر مستحيل.

322
00:18:43,102 --> 00:18:47,148
‫وأننا كلما تقدمنا في الحياة،
‫أتت مواقف وعلامات لن تُمحى

323
00:18:47,232 --> 00:18:49,817
‫بسبب الأخطاء التي ارتكبناها
‫والأشخاص الذين آذيناهم.

324
00:18:51,402 --> 00:18:56,199
‫وعلى عكس ما يحدث في الأفلام،
‫أحيانًا لن تستطيع الهرب من شياطينك.

325
00:18:57,158 --> 00:18:58,826
‫"فيفيك"، هل أنت بخير؟

326
00:18:59,911 --> 00:19:03,498
‫اتصل بي المجلس التأديبي
‫في جامعة "كاليفورنيا"، قرروا طردي.

327
00:19:15,051 --> 00:19:17,512
‫أرى هنا أنك قدمت التماسًا لطلب إجازة طبية

328
00:19:17,595 --> 00:19:21,266
‫من فريق العدو بسبب حالتك النفسية.

329
00:19:21,349 --> 00:19:22,809
‫نعم، هذا صحيح.

330
00:19:25,478 --> 00:19:28,231
‫{\an8}هل تشعرين أن هذا يؤثر على أدائك؟

331
00:19:28,314 --> 00:19:30,692
‫{\an8}نعم، بالتأكيد.

332
00:19:31,859 --> 00:19:33,069
‫{\an8}وكيف ذلك؟

333
00:19:34,404 --> 00:19:36,823
‫{\an8}لأنني مجنونة بصراحة.

334
00:19:38,366 --> 00:19:41,661
‫{\an8}نعم، هل تريدين قطعة منها؟
‫هذه "فيتي واب" بطعم العسل والهالابينيو.

335
00:19:41,744 --> 00:19:45,164
‫{\an8}لا، شكرًا،
‫لا أحب إلا "ليل بوسي لويزيانا هيت".

336
00:19:46,582 --> 00:19:50,295
‫{\an8}لم لا نعود إلى تعليقك عن كونك "مجنونة"؟

337
00:19:50,378 --> 00:19:52,380
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

