﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:05,096
‫بعد المدرسة الثانوية،
‫يرسلنا آباؤنا للتعلم برسوم باهظة،

2
00:00:05,180 --> 00:00:09,392
‫وبمصروف بخس بالكاد يكفي
‫لشراء علبة راميون، كي تقوم الجامعة

3
00:00:09,476 --> 00:00:13,647
‫بإتمام عملهم الصعب عوضًا عنهم،
‫وهذا العمل هو تحويلنا إلى بالغين.

4
00:00:13,816 --> 00:00:16,068
‫وبينما يأملون
‫ألّا ينتهي بنا المطاف معتقلين…

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,194
‫أو حوامل،

6
00:00:19,694 --> 00:00:20,946
‫أو أمواتًا.

7
00:00:21,029 --> 00:00:22,447
‫بشكل عام

8
00:00:22,530 --> 00:00:25,784
‫لا يريدون معرفة
‫ما يتطلبه الأمر ليحدث ذلك لنا.

9
00:00:26,660 --> 00:00:29,162
‫نحن مشكلتك الآن أيتها الجامعية.

10
00:00:30,038 --> 00:00:33,833
‫أما بالنسبة إلى "فيفيك"،
‫فطريقه إلى بلوغ سن الرشد

11
00:00:33,917 --> 00:00:37,003
‫كتاجر مخدرات جامعي سيئ السمعة.

12
00:00:37,087 --> 00:00:39,172
‫- لا، لا تفعلي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

13
00:00:40,507 --> 00:00:43,802
‫اتخذت منعطفًا مصيريًا

14
00:00:44,015 --> 00:00:46,601
‫وكان يحاول باستماتة العودة
‫إلى المسار الصحيح.

15
00:00:47,477 --> 00:00:50,563
‫تقديري الدراسي شبه مثالي،
‫ووُضعت في قائمة العميد

16
00:00:50,647 --> 00:00:55,068
‫طوال أربعة فصول دراسية متتالية
‫وأقمت علاقة جنسية آمنة

17
00:00:55,151 --> 00:00:58,613
‫وبالتراضي

18
00:00:58,696 --> 00:01:00,198
‫مع شخصين فقط.

19
00:01:00,281 --> 00:01:05,161
‫ولهذا أتوسل إليكم أن تعيدوا النظر في طردي.

20
00:01:07,080 --> 00:01:11,501
‫إذًا، بينما أرسل والدا "فيفيك" ابنهما
‫إلى جامعة "كاليفورنيا" والثقة تملؤهما

21
00:01:11,584 --> 00:01:14,504
‫بأن تنهي الجامعة العمل الذي بدآه.

22
00:01:15,672 --> 00:01:18,675
‫بعد الاستماع إلى شهادتك

23
00:01:18,758 --> 00:01:20,552
‫ومراجعة الاتهامات الجنائية ضدك،

24
00:01:24,222 --> 00:01:27,517
‫قرر المجلس رفض التماسك.

25
00:01:28,560 --> 00:01:31,771
‫خلال الـ24 ساعة القادمة
‫سنلغي منحتك الدراسية،

26
00:01:31,855 --> 00:01:35,400
‫وسنوقف مساعدتك المالية ونبلغ والديك.

27
00:01:35,483 --> 00:01:36,860
‫والداي؟

28
00:01:36,943 --> 00:01:41,030
‫كانا في هذه اللحظة
‫على وشك أن يستعيدا ابنهما غير منته

29
00:01:41,114 --> 00:01:45,618
‫وربما أن يكتشفا كل التفاصيل القذرة.

30
00:01:46,744 --> 00:01:51,457
‫"انظر أيها العالم، أصبحت ناضجة!

31
00:01:51,541 --> 00:01:54,335
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

32
00:01:54,419 --> 00:01:56,588
‫- لا أعرف، فما زلت أتحسس طريقي
‫- طريقي

33
00:01:56,671 --> 00:01:59,465
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

34
00:01:59,549 --> 00:02:02,677
‫لكن بدون ندم، وهذا ما أردده

35
00:02:02,760 --> 00:02:06,347
‫{\an8}انظر أيها العالم، أصبحت ناضجة!

36
00:02:06,431 --> 00:02:13,313
‫- لا تفرض عليّ آراءك
‫- قلبي ينبض بصوت عال

37
00:02:13,396 --> 00:02:18,109
‫- أمي، انظري كم أصبحت ناضجة!
‫- أصبحت ناضجة"

38
00:02:21,196 --> 00:02:22,906
‫{\an8}ها هو.

39
00:02:24,032 --> 00:02:25,867
‫{\an8}كيف تشعر أيها الضخم؟

40
00:02:25,950 --> 00:02:27,702
‫وكأنني دمرت حياتي.

41
00:02:27,785 --> 00:02:29,871
‫نعم، أرى ذلك، مثل غيمة داكنة

42
00:02:29,954 --> 00:02:30,997
‫- تتبعك أينما…
‫- أظن أن…

43
00:02:31,080 --> 00:02:35,084
‫{\an8}ما يقصد "آرون" قوله،
‫أنه بالرغم من أنك لا تشعر بذلك الآن،

44
00:02:35,168 --> 00:02:37,170
‫إلا أنه هناك جانب مشرق بالتأكيد!

45
00:02:37,253 --> 00:02:39,964
‫{\an8}- مثل ماذا؟
‫- أنه لا مزيد من الدروس المبكرة،

46
00:02:40,048 --> 00:02:42,091
‫{\an8}لا مزيد من الأوراق البحثية
‫أو الواجبات المدرسية.

47
00:02:42,175 --> 00:02:44,469
‫{\an8}وهي أمور لا بأس بها بالنسبة لعبقري مثلك.

48
00:02:44,552 --> 00:02:46,429
‫{\an8}- عبقري حقيقي، وليس كما نقول لـ"لوكا".
‫- حسنًا.

49
00:02:46,512 --> 00:02:50,391
‫{\an8}نعم، ولديك ستة أشهر إضافية لتبحث عن عمل!

50
00:02:50,475 --> 00:02:54,729
‫{\an8}كما أخبرتني حين تركت المدرسة أنا،
‫لست بحاجة إلى الجامعة على أي حال.

51
00:02:54,812 --> 00:02:57,607
‫{\an8}قد تصبح مثل "زاكربيرغ" أو "جوبز"،

52
00:02:57,690 --> 00:03:00,026
‫{\an8}أو "ستانلي ستيمر" منظف السجاد.

53
00:03:01,069 --> 00:03:05,114
‫{\an8}أنا أحبكما يا صديقتاي،
‫وأعلم أن هناك شيئًا من الصحة فيما تقولانه

54
00:03:05,198 --> 00:03:08,076
‫{\an8}لكن يصعب تصديق أي شيء
‫عدا أن حياتي مدمرة كليًا.

55
00:03:10,536 --> 00:03:14,290
‫{\an8}ولزيادة الطين بلة،
‫يتصل والداي بي مرارًا وتكرارًا.

56
00:03:14,374 --> 00:03:15,583
‫لا بد أن المدرسة أبلغتهما.

57
00:03:16,876 --> 00:03:20,004
‫{\an8}ربما لا! ربما يتصلان ليقولا إن أحدهم مات.

58
00:03:20,088 --> 00:03:21,214
‫- نعم.
‫- هل تظنين ذلك؟

59
00:03:21,297 --> 00:03:22,257
‫نعم.

60
00:03:22,340 --> 00:03:24,550
‫{\an8}أُصيبت جدتي "فيكاش" بالتهاب رئوي مؤخرًا.

61
00:03:24,634 --> 00:03:28,304
‫{\an8}ممتاز، سيغطي هذا حتمًا على أخبارك السيئة.

62
00:03:29,514 --> 00:03:31,516
‫{\an8}اللعنة، لا تزال جدتي حية.

63
00:03:31,599 --> 00:03:34,894
‫لكن الأسوأ من ذلك، أن والديّ
‫في طريقهما إلى هنا "للتعامل معي".

64
00:03:41,901 --> 00:03:44,988
‫{\an8}هل أنت بخير؟ كيف الحال يا صديقي؟

65
00:03:47,824 --> 00:03:49,534
‫تبًا لطلاب السنة الأولى!

66
00:03:54,163 --> 00:03:56,958
‫{\an8}مرحبًا! أنا مستشارك المقيم!

67
00:03:57,041 --> 00:04:00,128
‫وأنصحك بخفض صوت موسيقاك!

68
00:04:00,211 --> 00:04:03,214
‫آسفة، لم أدرك أن موسيقاي كانت عاليةً جدًا.

69
00:04:03,298 --> 00:04:06,050
‫لقد سرحت في عالمي الخاص نوعًا ما.

70
00:04:06,134 --> 00:04:10,722
‫ما أحتاجه منك هو أن تعودي إلى هذا العالم،

71
00:04:10,805 --> 00:04:13,349
‫- يجب احترام القواعد.
‫- نعم، لا مشكلة.

72
00:04:13,433 --> 00:04:14,642
‫لن يحدث هذا مجددًا.

73
00:04:15,810 --> 00:04:18,187
‫- "كيلا"، بالمناسبة.
‫- وأنا "دوغ".

74
00:04:18,938 --> 00:04:21,524
‫بحقك.

75
00:04:21,607 --> 00:04:24,569
‫يا فتاة، المنطقة المشتركة هنا،
‫يمكنهم شمّ ذلك.

76
00:04:25,278 --> 00:04:28,156
‫{\an8}لا يدفعون لي ما يكفي لفعل هذا.

77
00:04:29,866 --> 00:04:32,035
‫{\an8}تعلمين أن هذا مخالف
‫لقوانين جامعة "كال"، صحيح.

78
00:04:32,118 --> 00:04:34,787
‫{\an8}هذا مذكور في كتيب التعليمات الصغير،
‫أين هو كتيب التعليمات خاصتك؟

79
00:04:34,871 --> 00:04:39,584
‫لكن جامعة "كال" لن تكتشف الأمر، صحيح؟

80
00:04:40,335 --> 00:04:43,212
‫هيا، لا تبدو كواش.

81
00:04:44,839 --> 00:04:45,798
‫لا تفعلي هذا مجددًا.

82
00:04:48,885 --> 00:04:52,263
‫هذا هو الحي المجاور لمنزل عمتي.

83
00:04:52,347 --> 00:04:55,350
‫- هل أنت من "كوينز"؟
‫- وُلدت ونشأت فيها.

84
00:04:55,433 --> 00:04:57,685
‫كنت أرغب في التسكع هناك طوال الوقت.

85
00:04:57,769 --> 00:04:59,687
‫لكن أبي لم يكن يسمح لي أبدًا.

86
00:04:59,771 --> 00:05:02,148
‫أجل، كان يحاول حمايتك من أشخاص مثلي.

87
00:05:02,231 --> 00:05:03,232
‫- نعم.
‫- أجل، أنا السبب

88
00:05:03,316 --> 00:05:04,859
‫في منعه لك من دخول ذلك الحيّ.

89
00:05:04,942 --> 00:05:06,235
‫- حقًا؟
‫- نعم.

90
00:05:06,319 --> 00:05:09,530
‫لأنك لا تبدو لي شخصًا سيئًا أيضًا.

91
00:05:09,614 --> 00:05:11,532
‫أردت ذات مرة أن أسرق قطة بقالة.

92
00:05:13,910 --> 00:05:17,455
‫سنذهب إلى روضة الأطفال،
‫في اليوم الأول من المدرسة،

93
00:05:17,538 --> 00:05:23,044
‫كي تصل أمك إلى الصف في الموعد!

94
00:05:23,127 --> 00:05:28,716
‫لا.

95
00:05:28,800 --> 00:05:33,137
‫"روضة الأطفال"

96
00:05:33,221 --> 00:05:36,682
‫اللعنة! اتصلت بوالديّ
‫على أمل مناقشة الأمر عبر الهاتف،

97
00:05:36,766 --> 00:05:39,018
‫لكنهما رفضا سماع أي شيء سأقوله.

98
00:05:39,102 --> 00:05:41,938
‫إنهما في طريقهما إلى هنا، قُضي عليّ.

99
00:05:42,021 --> 00:05:44,524
‫أعلم أنك خائف
‫من مواجهة والديك، لكن ما الذي سيفعلانه؟

100
00:05:44,607 --> 00:05:45,650
‫- سيقتلانك؟
‫- ربما!

101
00:05:45,733 --> 00:05:49,404
‫هاجرا إلى هنا فقط لأتخرج من جامعة أمريكية.

102
00:05:49,487 --> 00:05:50,947
‫وكل أفراد عائلتنا في "الهند" يعتقدون

103
00:05:51,030 --> 00:05:53,658
‫أنني سأكون الشاه الأول
‫الذي يتخرج من الجامعة.

104
00:05:53,741 --> 00:05:56,702
‫أنا لست فاشلًا في قارة واحدة فقط،
‫بل في قارتين.

105
00:05:56,786 --> 00:05:59,330
‫حسنًا، ماذا يعرفان بالضبط عما حدث؟

106
00:05:59,414 --> 00:06:01,874
‫أنني تعرضت للطرد لأنه قُبض عليّ
‫ومعي كمية كبيرة من المخدرات.

107
00:06:01,958 --> 00:06:03,126
‫حقًا؟

108
00:06:03,209 --> 00:06:05,795
‫أم أن ابنهما الدؤوب وجد نفسه في سيارة

109
00:06:05,878 --> 00:06:08,339
‫برفقة فتاة بيضاء معها مخدرات؟

110
00:06:08,423 --> 00:06:10,091
‫غيّر القصة.

111
00:06:10,174 --> 00:06:11,217
‫ماذا تعنين؟

112
00:06:11,300 --> 00:06:14,137
‫لن يعرف أحد حقيقة ما حدث
‫في تلك الليلة ما لم يكن موجودًا.

113
00:06:14,220 --> 00:06:15,138
‫ألق اللوم على "هايدي"!

114
00:06:15,221 --> 00:06:18,307
‫قل لهما إن الفاتنة ذات الشعر بلون الكراميل
‫والعينين الزرقاوين أغوتك

115
00:06:18,391 --> 00:06:21,519
‫وحين قُبض عليها لسلوكها
‫الذي لم تكن أنت على علم به

116
00:06:21,602 --> 00:06:24,564
‫أوقعت بحبيبها الأسمر اللطيف البريء.

117
00:06:25,773 --> 00:06:28,901
‫تبًا، هذا جيد جدًا،
‫يمكنني حتى إخبارهما أنها ضغطت عليّ

118
00:06:28,985 --> 00:06:30,695
‫لأكتب لها وظيفتها الفصلية مقابل الجنس!

119
00:06:30,778 --> 00:06:33,156
‫- نعم، تفاصيل أكثر، مصداقية أكبر.
‫- نعم.

120
00:06:33,239 --> 00:06:35,324
‫لا تفعل هذا، "جاز"، ماذا تفعلين؟

121
00:06:35,408 --> 00:06:37,785
‫يسير هذا الرجل
‫في درب الخداع منذ أربعة أعوام.

122
00:06:37,869 --> 00:06:41,164
‫عليك التخلص من الأكاذيب، لتحرر روحك.

123
00:06:44,125 --> 00:06:46,794
‫هل وصلا؟ أرغب إلى حد ما
‫في مشاهدة والدك يقتلك.

124
00:06:51,632 --> 00:06:52,467
‫لا يمكنني فعل هذا.

125
00:06:52,550 --> 00:06:54,677
‫"فيفيك"، اهدأ.

126
00:06:54,760 --> 00:06:59,056
‫في الحقيقة،
‫مهما كان الوضع سيئًا، فسيحبانك دائمًا.

127
00:07:07,899 --> 00:07:10,151
‫- أبي؟
‫- تزوجت في "المكسيك"؟

128
00:07:10,234 --> 00:07:11,402
‫لم أعد أحبك!

129
00:07:14,155 --> 00:07:16,324
‫ألق اللوم على تلك الفتاة البيضاء.

130
00:07:20,953 --> 00:07:25,917
‫ها أنا الآن، كنت أظن أن مشكلتي الكبرى
‫هي التعرض للتدقيق مرةً أخرى،

131
00:07:26,000 --> 00:07:29,504
‫لأن مصلحة الضرائب
‫لا تحتمل أن يكون رجل أسود مبدعًا

132
00:07:29,587 --> 00:07:31,756
‫مع إيصالات الشراء خاصته عبر "بيتكو".

133
00:07:31,839 --> 00:07:35,426
‫لكن في الواقع،
‫مشكلتي الأكبر كشفها مخلّص ضرائبي

134
00:07:35,510 --> 00:07:38,429
‫عندما وجد فاتورة بطاقة ائتمان غامضة

135
00:07:38,513 --> 00:07:42,600
‫مصاريف زفاف في كنيسة صغيرة في "المكسيك"،
‫لذا، عليّ الآن القلق بشأنك

136
00:07:42,683 --> 00:07:43,893
‫- وبشأن مصلحة الضرائب؟
‫- لا.

137
00:07:43,976 --> 00:07:46,145
‫بالطبع لا يا أبي، دعني أشرح فحسب.

138
00:07:46,229 --> 00:07:47,855
‫اشرحي الأمر لأمك!

139
00:07:48,773 --> 00:07:51,984
‫لأن هذا زاد من شكوكها بي وبـ"ماريتزا".

140
00:07:52,068 --> 00:07:53,986
‫- من هي "ماريتزا"؟
‫- عاملة التنظيف لدينا.

141
00:07:54,070 --> 00:07:58,157
‫إلهتنا المنزلية الجميلة
‫والذكية والغير مقدّرة.

142
00:07:58,241 --> 00:08:00,576
‫أبي، هلّا تصغ إليّ للحظة.

143
00:08:00,660 --> 00:08:04,372
‫اتضح أن زواجنا لم يكن قانونيًا حتى.

144
00:08:06,541 --> 00:08:10,086
‫- وهل كنت تعرفين ذلك قبل زواجكما؟
‫- أقصد، أنا…

145
00:08:10,169 --> 00:08:11,337
‫لا.

146
00:08:11,420 --> 00:08:15,508
‫إذًا عندما دخلت الكنيسة المكسيكية معه،

147
00:08:15,591 --> 00:08:18,511
‫كانت نيتك أن تتزوجي زواجًا شرعيًا؟

148
00:08:18,594 --> 00:08:20,846
‫سيد "جونسون"، اسمح لي بالتدخل بكل احترام.

149
00:08:20,930 --> 00:08:22,848
‫يبدو هذا أسوأ بكثير مما كان في الحقيقة.

150
00:08:22,932 --> 00:08:25,309
‫كان حكمنا خاطئًا، من الواضح أننا كنا نشرب

151
00:08:25,393 --> 00:08:27,436
‫لا أقصد الكثير، لم نشرب الكثير

152
00:08:27,520 --> 00:08:30,022
‫ولكننا اعتقدنا أنه سيكون تصرفًا عفويًا

153
00:08:30,106 --> 00:08:32,942
‫وقررنا عيش اللحظة دون تخطيط مسبق
‫مثل سماع الموسيقى على تطبيق "لارك".

154
00:08:33,025 --> 00:08:34,986
‫- "لارك".
‫- نعم.

155
00:08:35,069 --> 00:08:37,154
‫تطبيق "لارك" تسبب بذلك.

156
00:08:37,238 --> 00:08:39,490
‫- يا لك من جامح.
‫- شكرًا لك.

157
00:08:39,574 --> 00:08:41,701
‫- والآن، اصمت!
‫- حاضر يا سيدي.

158
00:08:42,910 --> 00:08:47,415
‫تستمرين في اتخاذ القرارات الخاطئة
‫الواحد تلو الآخر

159
00:08:47,498 --> 00:08:51,002
‫وهذا ما أدى في النهاية
‫إلى اضطراري لدفع كفالتك.

160
00:08:51,085 --> 00:08:53,629
‫مهلًا، هل دفع والدك كفالةً في "المكسيك"؟

161
00:08:53,713 --> 00:08:56,132
‫من الذي احتاج إلى كفالة في "المكسيك"؟

162
00:08:56,215 --> 00:08:59,594
‫فقط "آرون" وحفنة من المكسيكيين الأشقياء.

163
00:09:03,180 --> 00:09:07,810
‫"زوي"، لم أعتقد أن حالتك
‫قد تسوء أكثر بعد فضيحة خيانتك تلك

164
00:09:07,893 --> 00:09:10,271
‫ثم تركك الجامعة،

165
00:09:10,354 --> 00:09:14,442
‫لكن هذه المرة، لقد تفوقت على نفسك حقًا.

166
00:09:16,193 --> 00:09:17,987
‫"زوي"، لا أعرف ما الذي عليّ قوله…

167
00:09:19,780 --> 00:09:23,117
‫أنت لست مجرد خيبة أمل
‫بعد الآن أنت مصدر إحراج.

168
00:09:24,869 --> 00:09:28,039
‫حسنًا، مفهوم.

169
00:09:28,122 --> 00:09:32,209
‫حسنًا يا أبي شكرًا جزيلًا
‫لأنك قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك

170
00:09:32,293 --> 00:09:35,171
‫ولتهينني، أقدّر هذا حقًا.

171
00:09:38,841 --> 00:09:41,093
‫- سأذهب لأطمئن عليها.
‫- نعم، افعل ذلك.

172
00:09:43,929 --> 00:09:48,351
‫لا أصدق أنني
‫تحت تأثير المخدرات مع طالبة مقيمة.

173
00:09:48,434 --> 00:09:52,146
‫وهي مستجدة،
‫هل يجعلني ذلك مستشارًا مقيمًا سيئًا؟

174
00:09:52,229 --> 00:09:53,773
‫هل يجعلني هذا شخصًا سيئًا؟

175
00:09:53,856 --> 00:09:56,901
‫لا، على الإطلاق.

176
00:09:56,984 --> 00:09:58,861
‫هذا القميص يجعلك شخصًا سيئًا.

177
00:09:58,944 --> 00:10:00,863
‫ما خطب قميصي؟

178
00:10:00,946 --> 00:10:02,615
‫هل يجب أن أغيره؟

179
00:10:02,698 --> 00:10:05,701
‫أو يمكنك نزعه.

180
00:10:07,036 --> 00:10:08,204
‫بحقك.

181
00:10:12,208 --> 00:10:14,710
‫- أتشعر ببعض التحسن؟
‫- نعم.

182
00:10:15,711 --> 00:10:19,507
‫- خفف عني هذا العصير كثيرًا.
‫- إنه الـ"كرياتين".

183
00:10:19,590 --> 00:10:21,634
‫سيئ للخصيتين، رائع للروح.

184
00:10:23,344 --> 00:10:24,637
‫مثل "ماريتزا" تمامًا.

185
00:10:28,057 --> 00:10:29,892
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا سيدي؟
‫- نعم.

186
00:10:30,976 --> 00:10:34,647
‫أعلم أنك غاضب من "زوي" الآن،
‫لكن مع كل الأمور السيئة التي فعلتها،

187
00:10:35,731 --> 00:10:38,651
‫هل يعقل أن تفعل يومًا ما شيئًا مريعًا

188
00:10:38,734 --> 00:10:39,819
‫لن تسامحها عليه؟

189
00:10:39,902 --> 00:10:43,906
‫أتقصد كأن تدوس
‫على حذائي الرياضي أم تقتل نصف بلدة؟

190
00:10:43,989 --> 00:10:46,283
‫ليس وكأن هناك فرقًا كبيرًا.

191
00:10:47,201 --> 00:10:49,370
‫ما رأيك…

192
00:10:51,080 --> 00:10:53,916
‫لا أعرف، كانت تبيع المخدرات
‫وربما تسبّبت بطردها؟

193
00:10:53,999 --> 00:10:55,376
‫ألهذا كانت في "المكسيك"؟

194
00:10:55,459 --> 00:10:56,711
‫هل ابنتي الصغيرة تهرب الممنوعات؟

195
00:10:56,794 --> 00:10:58,546
‫لا، لا علاقة لهذا مطلقًا بـ"زوي".

196
00:10:58,629 --> 00:11:01,173
‫لعبة أسئلة مسلية.

197
00:11:01,257 --> 00:11:02,925
‫- حسنًا.
‫- أحاول فهم

198
00:11:03,008 --> 00:11:06,262
‫متى يضع الوالد حدًا
‫عندما يتعلق الأمر بالغفران.

199
00:11:06,345 --> 00:11:13,102
‫لا يوجد حد للمغفرة بين الأهل وأطفالهم.

200
00:11:13,185 --> 00:11:17,022
‫لكن الرب يعلم أنني كنت سأنهار لو علمت

201
00:11:17,106 --> 00:11:20,985
‫أن ابنتي كانت تعيش كذبةً من نوع ما،
‫وأنني لم أكن أعرفها على حقيقتها.

202
00:11:23,362 --> 00:11:25,948
‫- صحيح.
‫- لكن يجب أن أتخيل

203
00:11:26,031 --> 00:11:31,412
‫أن أصعب جزء سيكون
‫إعادة بناء علاقة مع شخص غريب.

204
00:11:31,495 --> 00:11:33,289
‫لكنك ستود إعادة بناء تلك العلاقة؟

205
00:11:33,372 --> 00:11:35,916
‫بالطبع، إنها من لحمي ودمي.

206
00:11:36,000 --> 00:11:39,420
‫لكن بالطبع، إن كنا نتحدث عن "جونيور".

207
00:11:39,503 --> 00:11:41,839
‫لن ينطبق أي من هذا على الإطلاق،
‫سأعتبره ميتًا.

208
00:11:41,922 --> 00:11:44,008
‫لذا أرجوك قل لي
‫إننا كنا نتحدث عن "جونيور" لأنني

209
00:11:44,091 --> 00:11:46,719
‫كنت أبحث عن سبب لأدير ظهري له.

210
00:11:49,305 --> 00:11:50,389
‫"دوّني ملاحظات جيدة"؟

211
00:11:50,473 --> 00:11:53,058
‫أيمكنك حقًا إرسال هذه الرسالة
‫إلى صديقتك المقربة دون أي تفسير

212
00:11:53,142 --> 00:11:54,435
‫- لسبب تغيّبك؟
‫- "آنا"، أرجوك…

213
00:11:54,518 --> 00:11:57,563
‫لا، أنا متوترة جدًا الآن،
‫أحاول تدوين الملاحظات من أجلي

214
00:11:57,646 --> 00:12:00,232
‫- الآن…
‫- أُغلقت دار الحضانة، اتفقنا.

215
00:12:00,316 --> 00:12:02,568
‫أحمل "لونا" في يد، وهاتفي في اليد الأخرى

216
00:12:02,651 --> 00:12:05,863
‫لم يتسنّ لي الوقت
‫لأرسل تفسيرًا وأرجوك بلباقة.

217
00:12:06,864 --> 00:12:10,785
‫حسنًا، ما الخطة إذًا؟

218
00:12:10,868 --> 00:12:12,620
‫من الواضح أنني لا أملك خطة.

219
00:12:12,703 --> 00:12:16,332
‫ظننت أنه يمكنني إحضارها إلى الصف
‫لكن قد يكون ذلك كارثيًا

220
00:12:16,415 --> 00:12:20,461
‫لأنها رضيعة، ولا تجلس بهدوء، أبدًا.

221
00:12:20,544 --> 00:12:25,257
‫كما أن أحدهم علّمها كلمة "بينغا"،
‫وهي لا تكف عن قولها.

222
00:12:25,925 --> 00:12:28,344
‫- آسفة بشأن ذلك.
‫- نعم.

223
00:12:28,427 --> 00:12:32,264
‫أعرف أن اليوم كان صعبًا،

224
00:12:32,348 --> 00:12:35,100
‫لكن، انظري إلى الجانب المشرق،
‫كان صفًا واحدًا فقط.

225
00:12:35,684 --> 00:12:38,437
‫ستجدين جليسة أطفال
‫وستعودين إلى الصف في وقت قصير.

226
00:12:38,521 --> 00:12:40,439
‫نعم، متى سأجد جليسة أطفال؟

227
00:12:40,523 --> 00:12:43,776
‫بين "لونا" والصف
‫وبين طلب اختبار القبول في الكليات،

228
00:12:43,859 --> 00:12:47,571
‫بالكاد أملك الوقت للذهاب إلى الحمّام،
‫ناهيك عن إيجاد جليسة أطفال.

229
00:12:47,655 --> 00:12:49,949
‫قد أسأل "فيل"، لكنني لن أسأله.

230
00:12:50,032 --> 00:12:52,785
‫لأن رسالته النصية الوحيدة
‫كانت شيئًا من قبيل

231
00:12:52,868 --> 00:12:56,038
‫"لا أريد أي علاقة بك أو بطفلتنا."

232
00:12:56,121 --> 00:12:59,083
‫لذا لا أظن أن ذلك يُشعرني بالمساعدة.

233
00:12:59,166 --> 00:13:03,420
‫بقدر ما كان من الصعب أن أعيش
‫في منزل والديّ في أثناء الوباء،

234
00:13:03,504 --> 00:13:06,423
‫كانت لديّ قرية على الأقل.

235
00:13:06,507 --> 00:13:08,843
‫كانوا مساعدين بدوام كامل على مدار الساعة.

236
00:13:08,926 --> 00:13:12,930
‫والآن عدت لأكافح للقيام بذلك بمفردي.

237
00:13:13,013 --> 00:13:15,182
‫حسنًا، مهلًا، بماذا يمكنني مساعدتك؟

238
00:13:15,266 --> 00:13:19,144
‫لا شيء، أنا أمر بلحظة عصيبة الآن.

239
00:13:21,355 --> 00:13:22,773
‫"بينغا".

240
00:13:26,944 --> 00:13:28,237
‫سأصلح الأمر.

241
00:13:38,998 --> 00:13:41,000
‫أمي، أبي.

242
00:13:41,876 --> 00:13:42,960
‫هل يمكننا الدخول؟

243
00:13:43,711 --> 00:13:46,422
‫بالطبع، أجل، من الواضح
‫أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

244
00:13:57,349 --> 00:14:01,145
‫إذًا، بعد أن استغرق يومًا
‫يفكر في كيفية التعامل مع والديه،

245
00:14:01,228 --> 00:14:06,442
‫أدرك "فيفيك" أن أفضل شيء يمكن فعله
‫هو التواصل معهم كشخص بالغ.

246
00:14:06,525 --> 00:14:07,860
‫من خلال الحقيقة.

247
00:14:07,943 --> 00:14:09,945
‫إذًا، إليكما الحقيقة…

248
00:14:10,029 --> 00:14:11,989
‫سأقولها لكما بالطريقة الوحيدة التي أجيدها.

249
00:14:15,242 --> 00:14:18,662
‫أنا تاجر مخدرات.

250
00:14:20,831 --> 00:14:23,250
‫أتاجر بالمخدرات منذ أتيت إلى الجامعة.

251
00:14:24,543 --> 00:14:26,086
‫قبل أن يُكشف أمري، كانت خطتي أن أتوقف،

252
00:14:26,170 --> 00:14:32,509
‫لكن بدلًا من ذلك اعتُقلت وفُصلت.

253
00:14:34,553 --> 00:14:37,348
‫وهكذا أخبر "فيفيك" والديه بكل شيء

254
00:14:37,431 --> 00:14:41,477
‫ساهم في انحرافه
‫وهو على طريق بلوغ سن الرشد.

255
00:14:41,560 --> 00:14:42,686
‫أحبكما

256
00:14:43,938 --> 00:14:46,899
‫وأعدكما بأنني لم أعد ذلك الشخص.

257
00:14:46,982 --> 00:14:48,567
‫ومن الآن فصاعدًا، لا مزيد من الأكاذيب،

258
00:14:48,651 --> 00:14:52,696
‫كي نبدأ في إعادة بناء علاقتنا.

259
00:14:55,658 --> 00:14:56,742
‫"فيفيك"…

260
00:15:03,999 --> 00:15:05,709
‫أفترض أنه كان بإمكانك الاستمرار بالكذب،

261
00:15:05,793 --> 00:15:09,171
‫لكنك اخترت الطريق الشجاع واعترفت.

262
00:15:10,798 --> 00:15:12,299
‫وأنا أقدّر ذلك.

263
00:15:13,717 --> 00:15:15,636
‫يسعدني سماع ذلك يا أبي.

264
00:15:17,680 --> 00:15:22,518
‫لكن الآن وبعد أن أصبحت لديّ
‫فكرة واضحة عمن تكون، أدرك…

265
00:15:24,269 --> 00:15:25,771
‫أنك لست ابني

266
00:15:28,023 --> 00:15:32,736
‫ولا رغبة لي في إعادة بناء أي علاقة

267
00:15:32,820 --> 00:15:35,990
‫مع هذا الشخص الذي أصبحت عليه.

268
00:15:44,540 --> 00:15:46,542
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

269
00:15:46,625 --> 00:15:49,128
‫لم أكن أدرك أنك لا تزال هنا.

270
00:15:49,211 --> 00:15:53,090
‫- تعدّ الطعام.
‫- كان زميلك في السكن بحاجة إلى نصيحة.

271
00:15:53,173 --> 00:15:55,759
‫ثم قررت أن أغادر، فأدركت أن مفاتيحي

272
00:15:55,843 --> 00:15:58,429
‫كانت في الغرفة نفسها
‫التي يتواجد فيها مع والديه.

273
00:15:59,847 --> 00:16:00,806
‫جبن تشيدر "فيرمونت"؟

274
00:16:03,142 --> 00:16:06,145
‫- اسمعي يا "زوي"…
‫- في الواقع يا أبي أيمكنني قول شيء؟

275
00:16:06,228 --> 00:16:07,980
‫نعم.

276
00:16:08,063 --> 00:16:10,983
‫على عكس ما اتهمتني به للتو،

277
00:16:11,066 --> 00:16:14,737
‫لم أتصل بك مرةً واحدةً
‫لإنقاذي من أي مشكلة،

278
00:16:14,820 --> 00:16:16,363
‫لأنني استطعت إيجاد حلولي.

279
00:16:16,447 --> 00:16:18,907
‫وأنا لا أحاول أن أصرف أو أصحح

280
00:16:18,991 --> 00:16:21,285
‫الأخطاء العديدة التي ارتكبتها،
‫لكنني اعترفت بها.

281
00:16:21,368 --> 00:16:23,495
‫وتعاملت مع تداعيات ذلك.

282
00:16:23,579 --> 00:16:26,874
‫أدركت ذلك عندما تركت المدرسة
‫وكان عليّ أن أعيد التسجيل.

283
00:16:26,957 --> 00:16:31,628
‫ومجددًا، عندما اضطررت إلى اللحاق بحياتي
‫خلال الجائحة العالمية.

284
00:16:31,712 --> 00:16:34,840
‫أعرف أنني لا أقوم بالأمور كما تريد تمامًا،

285
00:16:34,923 --> 00:16:37,051
‫لكن أرجو أن تكون مقتنعًا بأنني أنجزها.

286
00:16:40,179 --> 00:16:41,638
‫كل ما قلته صحيح،

287
00:16:43,849 --> 00:16:47,853
‫طوال الـ21 عامًا الماضية
‫كنت أعتني بك يا صغيرتي

288
00:16:47,936 --> 00:16:51,398
‫وسيكون من الصعب جدًا التوقف عن ذلك.

289
00:16:51,482 --> 00:16:53,567
‫لكنك ستضطر في مرحلة ما

290
00:16:53,650 --> 00:16:55,903
‫حتى أكبر لأصبح الأنثى البالغة
‫التي سأصبح عليها.

291
00:16:55,986 --> 00:16:57,112
‫ربما أنت محقة.

292
00:16:58,197 --> 00:17:02,034
‫وربما، كأنثى بالغة،
‫عليك أن تبدئي بالدفع لبطاقتك الائتمانية.

293
00:17:02,117 --> 00:17:04,995
‫بحقك، سأكون فتاتك الصغيرة دائمًا.

294
00:17:06,497 --> 00:17:09,416
‫نعم، ستكونين كذلك، امنحيني عناق المحبة.

295
00:17:09,500 --> 00:17:12,169
‫هيا يا عزيزتي، اسمعي.

296
00:17:14,213 --> 00:17:17,883
‫وأريد فقط أن أقول
‫إنني آسف على بعض الأمور المؤلمة،

297
00:17:17,966 --> 00:17:20,511
‫أشياء سيئة قلتها لك.

298
00:17:20,594 --> 00:17:21,512
‫شكرًا لك.

299
00:17:21,595 --> 00:17:25,682
‫كلانا يعرف أنك لست أكبر خيبة أمل
‫في هذه العائلة.

300
00:17:25,766 --> 00:17:26,975
‫صحيح.

301
00:17:27,059 --> 00:17:27,893
‫بل والدتك.

302
00:17:28,519 --> 00:17:30,854
‫لكن كل ذلك سيتغير
‫عندما تحصلين على أمك الجديدة.

303
00:17:32,064 --> 00:17:36,151
‫حينها علينا أن نجد مدبرة منزل جديدة.

304
00:17:39,613 --> 00:17:41,573
‫هناك فتاة جديدة في "هوكينز".

305
00:17:41,657 --> 00:17:44,118
‫جسدها رائع الجمال.

306
00:17:44,201 --> 00:17:48,872
‫كجسد عارضة أزياء تعاني من سوء التغذية
‫أم كجسد ممتلئ لفتاة من "تكساس"؟

307
00:17:48,956 --> 00:17:52,126
‫إنها كرجل ثلج لديه لياقة.

308
00:17:52,209 --> 00:17:54,294
‫- بكل احترام.
‫- نعم، يعجبني هذا الشكل أيضًا.

309
00:17:54,378 --> 00:17:58,590
‫عصاوان عوضًا عن اليدين، فاترة المشاعر،
‫عيناها غامضتان، ومدخنّة…

310
00:17:58,674 --> 00:18:00,342
‫كما أنها رائعة.

311
00:18:00,425 --> 00:18:04,304
‫أعني، تجاذبنا أطراف الحديث
‫لساعتين، لكنها رائعة.

312
00:18:04,388 --> 00:18:06,223
‫أعني، كرجل ثلج.

313
00:18:06,306 --> 00:18:08,851
‫يبدو أن أحدهم على وشك إقامة علاقة.

314
00:18:08,934 --> 00:18:10,477
‫سنرى يا صديقي.

315
00:18:10,561 --> 00:18:12,771
‫- سنرى.
‫- سنرى.

316
00:18:12,855 --> 00:18:14,523
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يا إلهي.

317
00:18:15,524 --> 00:18:17,609
‫"دوغ"، مع الأسف هذه أختي الصغرى.

318
00:18:19,736 --> 00:18:22,489
‫تبًا! مستشاري المقيم!

319
00:18:22,573 --> 00:18:24,408
‫نعم! مستشارك المقيم!

320
00:18:24,491 --> 00:18:26,326
‫صديق أخيك الأكبر المقرب!

321
00:18:27,452 --> 00:18:28,996
‫صديقي المقرب؟

322
00:18:29,079 --> 00:18:31,331
‫أشعر بأنني قد أحتاج إلى محادثة ولكن…

323
00:18:31,415 --> 00:18:33,917
‫أنا آسفة، لكنني، نسيت اسمك.

324
00:18:34,001 --> 00:18:36,378
‫ما اسمك مجددًا؟ "دوم"؟

325
00:18:36,461 --> 00:18:38,672
‫إنه "دوغ"، كان في الواقع يخبرني عن

326
00:18:38,755 --> 00:18:41,383
‫فتاة جميلة في "هوكينز" يأمل أن يضاجعها.

327
00:18:41,466 --> 00:18:42,885
‫حقًا؟

328
00:18:44,428 --> 00:18:46,013
‫لم أقل "أضاجعها".

329
00:18:51,643 --> 00:18:53,312
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

330
00:18:53,395 --> 00:18:54,313
‫هل تشعرين بتحسن؟

331
00:18:55,772 --> 00:18:56,690
‫قليلًا.

332
00:19:00,402 --> 00:19:03,906
‫- ما هذه؟
‫- بعض أرقام هواتف لجليسات أطفال.

333
00:19:03,989 --> 00:19:05,824
‫حصلت عليها من مدرسة التعليم المبكر.

334
00:19:05,908 --> 00:19:08,410
‫وقبل أن تسألي، أجل،
‫بدأت بالفعل بفحص الوثائق والتدقيق،

335
00:19:08,493 --> 00:19:12,206
‫التحقق من المراجع وإجراء تحريات مكثفة
‫عن تاريخهن الإجرامي.

336
00:19:13,707 --> 00:19:17,544
‫- هذا لطيف جدًا! شكرًا لك.
‫- بالطبع.

337
00:19:17,628 --> 00:19:20,047
‫قد تكونين أمًا عازبة، لكنك لست وحيدة.

338
00:19:20,130 --> 00:19:21,381
‫اعتبريني من قريتك.

339
00:19:24,676 --> 00:19:25,636
‫شكرًا لك.

340
00:19:31,391 --> 00:19:34,937
‫قد لا يرغب والدانا
‫في معرفة التفاصيل القذرة التي نواجهها

341
00:19:35,020 --> 00:19:40,400
‫في الطريق إلى الرشد،
‫لكن أحيانًا تكون أكبر من أن يتم إخفاؤها.

342
00:19:40,484 --> 00:19:42,945
‫ظننت أن هذا قد يساعدك على الشعور بتحسن.

343
00:19:47,950 --> 00:19:50,869
‫لا يهم ما يحدث،
‫ليس وكأنه سيستمر إلى الأبد.

344
00:19:54,539 --> 00:19:55,999
‫أبي يكرهني.

345
00:20:15,060 --> 00:20:18,563
‫{\an8}حسنًا، مكتوب هنا
‫أنك كنت مدبرة منزل لعدة أجيال،

346
00:20:18,647 --> 00:20:24,069
‫{\an8}جالست خمسة أطفال،
‫وأنت تجيدين الطبخ والتنظيف، يعجبني هذا،

347
00:20:24,152 --> 00:20:27,656
‫{\an8}وكذلك تتحدثين لغات عديدة
‫ولديك شهادة لممارسة التنفس الاصطناعي.

348
00:20:27,739 --> 00:20:30,867
‫{\an8}من الواضح أن لديك خبرة واسعة.

349
00:20:30,951 --> 00:20:32,202
‫{\an8}لحظة واحدة.

350
00:20:32,286 --> 00:20:34,913
‫{\an8}لا أفهم، لماذا صرفتها العائلة السابقة؟

351
00:20:34,997 --> 00:20:38,583
‫{\an8}لا أعرف، إنه الأمر الوحيد
‫الذي لم أتمكن من اكتشافه.

352
00:20:39,543 --> 00:20:44,131
‫{\an8}هلا تخبرينا لماذا وافق آل "جونسون"
‫على تركك للعمل يا "ماريتزا".

353
00:20:44,715 --> 00:20:46,508
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

