﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:02,934
‫"الأشجار الجنوبية

2
00:00:03,017 --> 00:00:06,896
‫تحمل ثمارًا غريبة

3
00:00:08,231 --> 00:00:13,695
‫دم على الأوراق ودم على الجذور

4
00:00:14,529 --> 00:00:21,161
‫{\an8}تتأرجح الجثث السوداء في النسيم الجنوبي

5
00:00:21,244 --> 00:00:25,039
‫{\an8}ثمار غريبة متدلية

6
00:00:25,123 --> 00:00:28,376
‫من الأشجار المشهورة

7
00:00:28,960 --> 00:00:31,379
‫هذه ثمرة

8
00:00:31,462 --> 00:00:35,216
‫لتقطفها الغربان

9
00:00:36,092 --> 00:00:39,470
‫{\an8}ليتجمع عليها المطر

10
00:00:39,554 --> 00:00:43,224
‫لتنشفها الرياح

11
00:00:43,933 --> 00:00:47,437
‫لتجعلها الشمس تتعفن

12
00:00:48,021 --> 00:00:49,606
‫{\an8}لتسقطها

13
00:00:49,689 --> 00:00:55,904
‫الأشجار

14
00:00:55,987 --> 00:01:02,660
‫سيكون هذا محصولًا غريبًا

15
00:01:03,244 --> 00:01:10,210
‫ومريرًا"

16
00:01:14,464 --> 00:01:18,009
‫إن لم تنظروا بتمعن، قد تظنون أن هذا مشهد

17
00:01:18,092 --> 00:01:19,636
‫من عام 1968،

18
00:01:20,637 --> 00:01:21,679
‫{\an8}لكنه ليس كذلك.

19
00:01:21,763 --> 00:01:25,141
‫{\an8}في الواقع، لقد مضى أكثر من 50 عامًا

20
00:01:25,225 --> 00:01:27,143
‫{\an8}وما زلنا نقاتل

21
00:01:27,227 --> 00:01:30,188
‫{\an8}الظلم العنصري وعدم المساواة

22
00:01:30,271 --> 00:01:32,774
‫{\an8}اللذان استمرا في اجتياح بلادنا.

23
00:01:32,857 --> 00:01:33,816
‫"حياة السود مهمة"

24
00:01:33,900 --> 00:01:34,984
‫لماذا؟

25
00:01:35,068 --> 00:01:38,029
‫لأن بلادنا لم تمعن النظر بما يكفي.

26
00:01:38,529 --> 00:01:41,616
‫- قولوا أسماءهم!
‫- قولوا أسماءهم!

27
00:01:41,699 --> 00:01:44,911
‫- قولوا أسماءهم!
‫- قولوا أسماءهم!

28
00:01:44,994 --> 00:01:47,747
‫- قولوا أسماءهم!
‫- قولوا أسماءهم!

29
00:01:47,830 --> 00:01:49,249
‫{\an8}"لا عدالة، لا سلام"

30
00:01:49,332 --> 00:01:51,751
‫- قولوا أسماءهم!
‫- قولوا أسماءهم!

31
00:01:54,170 --> 00:01:56,923
‫أصدرت مقاطعة "لوس أنجلوس"
‫قرارًا بحظر التجول،

32
00:01:57,006 --> 00:01:58,800
‫والقرار يشمل هذا الحرم الجامعي.

33
00:02:00,218 --> 00:02:03,471
‫على الطلاب إخلاء المكان حالًا.

34
00:02:03,554 --> 00:02:07,684
‫اجمعوا أغراضكم وتفرقوا على الفور.

35
00:02:08,476 --> 00:02:11,437
‫هذا التحذير الأخير.

36
00:02:11,521 --> 00:02:15,984
‫في الواقع، لعقود لم تكن الأمة هي الوحيدة
‫التي لا تمعن النظر،

37
00:02:16,067 --> 00:02:19,112
‫فالشعب أيضًا تعامى عن ذلك بشكل مقصود.

38
00:02:19,195 --> 00:02:20,905
‫لكن ذلك التعامي تحوّل

39
00:02:20,989 --> 00:02:25,118
‫إلى تعام على مستوى وطني،
‫إلى أن في النهاية،

40
00:02:25,201 --> 00:02:29,038
‫{\an8}لم يعد هناك حل سوى المواجهة.

41
00:02:30,498 --> 00:02:34,085
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

42
00:02:34,168 --> 00:02:35,795
‫أنا ناضجة

43
00:02:35,878 --> 00:02:38,047
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

44
00:02:38,131 --> 00:02:40,341
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

45
00:02:40,425 --> 00:02:43,219
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

46
00:02:43,303 --> 00:02:46,431
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

47
00:02:46,514 --> 00:02:50,601
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

48
00:02:50,685 --> 00:02:57,066
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

49
00:02:57,150 --> 00:03:01,612
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

50
00:03:04,324 --> 00:03:08,202
‫{\an8}- العدالة لـ"ماركوس"!
‫- العدالة لـ"ماركوس"!

51
00:03:08,286 --> 00:03:09,829
‫{\an8}العدالة لـ"ماركوس"!

52
00:03:09,912 --> 00:03:12,081
‫{\an8}- تبًا لحظر التجول.
‫- هذا سخف.

53
00:03:12,165 --> 00:03:14,625
‫{\an8}كيف يمكنهم أن يمنحونا 15 دقيقة فقط
‫لإخلاء المكان؟

54
00:03:14,709 --> 00:03:18,004
‫هذه خطة تستخدمها الحكومة
‫عندما تصبح الأمور غير مريحة بالنسبة إليها.

55
00:03:18,087 --> 00:03:20,340
‫- لن أغادر.
‫- مهلًا، أقصد أن هذا هو الوقت المناسب

56
00:03:20,423 --> 00:03:21,299
‫لنضغط عليهم يا شباب.

57
00:03:21,382 --> 00:03:23,468
‫{\an8}أرى أن نذهب جميعًا
‫إلى وسط المدينة حيث الاحتدام.

58
00:03:23,551 --> 00:03:26,929
‫{\an8}حسنًا، أشعر شخصيًا بأننا نجحنا فيما فعلنا.

59
00:03:27,013 --> 00:03:29,349
‫{\an8}والآن ربما يجب أن نأكل.

60
00:03:30,558 --> 00:03:32,852
‫- هل من أحد آخر يتضور جوعًا؟
‫- أنا.

61
00:03:32,935 --> 00:03:33,853
‫اعتنوا بأنفسكم.

62
00:03:33,936 --> 00:03:35,480
‫حسنًا، أحبكم يا رفاق.

63
00:03:35,563 --> 00:03:37,357
‫حياة السود مهمة.

64
00:03:37,440 --> 00:03:39,567
‫حسنًا يا رفاق، سأعود إلى المنزل أيضًا.

65
00:03:39,650 --> 00:03:42,570
‫{\an8}عادةً ما أكون على استعداد
‫للمخاطرة بالاعتقال من أجل القضية،

66
00:03:42,653 --> 00:03:45,656
‫{\an8}ولكن إن تم اعتقالي الآن، فمن سيطعم "لونا"؟

67
00:03:45,740 --> 00:03:47,158
‫- نعم.
‫- وأنا أيضًا.

68
00:03:47,241 --> 00:03:48,576
‫{\an8}كأن جزءًا مني يريد الانضمام،

69
00:03:48,659 --> 00:03:51,662
‫{\an8}والجزء الآخر لا يريدني أن أقترب
‫من أي رصاص مطاطيّ، لذا…

70
00:03:51,746 --> 00:03:54,499
‫{\an8}اسمعي، أقنعتك بالمجيء معنا،
‫لكن يجب أن أحذرك،

71
00:03:54,582 --> 00:03:57,627
‫{\an8}- سيكون الأمر جنونيًا بعض الشيء.
‫- أجل، لا، لن أذهب معكما.

72
00:03:57,710 --> 00:04:00,421
‫أعرف نقاط قوتي، والبقاء خارجًا
‫خلال حظر تجول حكومي،

73
00:04:00,505 --> 00:04:02,757
‫شيء لا أقولى عليه للأسف.

74
00:04:02,840 --> 00:04:04,509
‫- لكن أرجوك، ابق سالمًا.
‫- نعم.

75
00:04:04,592 --> 00:04:07,178
‫أعني ذلك، اتفقنا، وداعًا يا رفاق.

76
00:04:08,012 --> 00:04:09,055
‫بحقك، هلّا ذهبت معهم رجاءً.

77
00:04:09,138 --> 00:04:12,350
‫سيؤلمني جدًا الفص الجبهي
‫إن كان عليّ أن أقلق بشأن كلينا.

78
00:04:12,433 --> 00:04:13,726
‫نعم، لا…

79
00:04:13,810 --> 00:04:16,646
‫لن أذهب معهم، سأذهب إلى وسط المدينة.

80
00:04:16,729 --> 00:04:19,107
‫بعضنا يهتم حقًا بما يحدث.

81
00:04:19,190 --> 00:04:20,400
‫- لا بأس يا أخي.
‫- حسنًا.

82
00:04:20,483 --> 00:04:22,527
‫نحن أربعة، يمكننا أن نراقب بعضنا البعض.

83
00:04:22,610 --> 00:04:23,736
‫وإن كان ذلك سيريحك،

84
00:04:23,820 --> 00:04:26,155
‫يمكننا أن ننتقي مكانًا لنلتقي فيه
‫إن تاه أحد ما.

85
00:04:26,239 --> 00:04:27,448
‫- لا يهم يا رجل.
‫- ماذا؟

86
00:04:27,532 --> 00:04:29,492
‫{\an8}- هيا، لنذهب ونحضر السيارة.
‫- حسنًا.

87
00:04:33,246 --> 00:04:36,749
‫{\an8}إذًا، أصبحنا نرعى بعضنا الآن؟

88
00:04:37,333 --> 00:04:39,127
‫{\an8}كنت أحاول رعايتك فحسب.

89
00:04:40,878 --> 00:04:43,589
‫{\an8}ما هو الطبق المنشود؟

90
00:04:44,549 --> 00:04:46,676
‫{\an8}يجب أن تجرب طبق "ذا لينغوا"
‫قطعًا، إنه لذيذ جدًا.

91
00:04:46,759 --> 00:04:49,512
‫{\an8}أرفض بشدة تناول أي شيء غيرك.

92
00:04:49,595 --> 00:04:52,390
‫{\an8}من الأفضل لك ذلك.

93
00:04:54,100 --> 00:04:55,768
‫{\an8}شكرًا على خدمتكما يا صاحبيّ،
‫أنا ممتن لكما.

94
00:05:05,069 --> 00:05:07,363
‫اللعنة! الوضع جنوني في الخارج.

95
00:05:07,447 --> 00:05:09,699
‫أنا سعيدة أننا لم نذهب
‫إلى وسط المدينة مع بقيتهم.

96
00:05:09,782 --> 00:05:11,576
‫أنا على تواصل مع بعض الأصدقاء،

97
00:05:11,659 --> 00:05:14,078
‫{\an8}وقالوا إن مركز "بيفرلي" تعرّض للتحطيم.

98
00:05:14,162 --> 00:05:15,746
‫{\an8}لماذا يفعلون ذلك حتى؟

99
00:05:15,830 --> 00:05:17,165
‫لم نحطم شيئًا في المسيرة النسائية.

100
00:05:17,248 --> 00:05:19,667
‫- كان الجو هادئًا جدًا.
‫- كما نسقنا مسبقًا

101
00:05:19,750 --> 00:05:23,212
‫مع "ميموزا" و"إيغز بينيديكت"
‫وارتدينا قبعات وردية.

102
00:05:23,296 --> 00:05:25,506
‫- لا أرى فرقًا كبيرًا.
‫- لا، أعلم.

103
00:05:25,590 --> 00:05:27,800
‫{\an8}كل ما أقوله هو أن حرق ونهب متاجر الناس

104
00:05:27,884 --> 00:05:30,261
‫{\an8}يجب ألّا يكون جزءًا من هذا بالتأكيد.

105
00:05:30,344 --> 00:05:32,430
‫{\an8}لكن لا تمانعين الهتاف الملائكي،

106
00:05:32,513 --> 00:05:36,642
‫{\an8}واللافتات المزخرفة وذاك الشاب الأسود
‫الذي يغني "ثمار غريبة"،

107
00:05:36,726 --> 00:05:39,770
‫لكن حين تصبح الأمور حقيقية،
‫تنعزلين عن القضية؟

108
00:05:40,688 --> 00:05:43,483
‫لا، أنا بكل تأكيد مع القضية يا "جاز".

109
00:05:43,566 --> 00:05:46,819
‫لا أفهم لم يظن
‫أولئك الناس أن النهب هو الحل.

110
00:05:48,488 --> 00:05:49,864
‫- أولئك الناس؟
‫- أولئك الناس؟

111
00:06:07,882 --> 00:06:10,593
‫هذه اضطرابات مدنية
‫مع أن حظر التجول قيد التنفيذ الآن.

112
00:06:10,676 --> 00:06:12,887
‫غادروا المنطقة في الحال

113
00:06:12,970 --> 00:06:16,599
‫وإلا سنجعلكم تغادرون بالقوة
‫ونستخدم ذخائر السيطرة على الحشود.

114
00:06:16,682 --> 00:06:20,436
‫نحن نتجمع بسلام ولدينا كل الحق
‫في الاستمرار في ذلك.

115
00:06:20,520 --> 00:06:22,355
‫بالضبط! هذا انتهاك للقانون!

116
00:06:23,940 --> 00:06:26,317
‫اسمعوا، نحن ندفع لكم لحمايتنا.

117
00:06:26,400 --> 00:06:29,278
‫كل ما نفعله هو ممارسة حقوقنا الدستورية.

118
00:06:29,362 --> 00:06:30,446
‫يا إلهي.

119
00:06:32,073 --> 00:06:33,241
‫{\an8}"الشرطة"

120
00:06:33,324 --> 00:06:34,617
‫هيا!

121
00:06:42,416 --> 00:06:44,085
‫{\an8}"شرطة (لوس أنجلوس)"

122
00:07:05,690 --> 00:07:07,984
‫لست قلقة بشأن تدمير الممتلكات.

123
00:07:08,067 --> 00:07:09,110
‫- لكن بحقكما!
‫- حسنًا.

124
00:07:09,193 --> 00:07:11,320
‫عمليات النهب وحرق مصالح الناس التجارية

125
00:07:11,404 --> 00:07:13,281
‫لن تساعد في مساءلة الشرطة العنصرية.

126
00:07:13,364 --> 00:07:16,534
‫بالطبع لن تساعد في تعرضهم للمساءلة

127
00:07:16,617 --> 00:07:18,452
‫لأنه ما من شيء قد يعرضهم للمساءلة.

128
00:07:18,536 --> 00:07:20,997
‫هذا بالتحديد سبب ما يحدث الآن.

129
00:07:21,080 --> 00:07:25,376
‫إنه الملاذ الأخير للناس
‫الذين تم تجاهلهم لفترة طويلة.

130
00:07:25,459 --> 00:07:30,172
‫حتى أن "مارتن" قال
‫إن أعمال الشغب هي لغة المهمشين.

131
00:07:30,673 --> 00:07:32,258
‫حسنًا يا "كوريتا".

132
00:07:32,341 --> 00:07:34,802
‫يبدو أن "آرون" يمنحك اللذة والمعرفة.

133
00:07:34,885 --> 00:07:36,804
‫حسنًا، اسمعا، من الواضح أنني أفهم

134
00:07:36,887 --> 00:07:39,390
‫أن حياة الإنسان أكثر قيمة من الملكية.

135
00:07:39,473 --> 00:07:43,352
‫أنا فقط، أشعر بالأسى
‫على أصحاب الأعمال الصغيرة

136
00:07:43,436 --> 00:07:45,062
‫الذين جنوا قوت عيشهم من العدم

137
00:07:45,146 --> 00:07:48,357
‫والآن يستغل بعض الانتهازيين موت هذا الرجل

138
00:07:48,441 --> 00:07:50,443
‫كعذر لتدمير ذلك!

139
00:07:50,526 --> 00:07:54,030
‫أنشأ أبي إحدى المشاريع التجارية الصغيرة

140
00:07:54,113 --> 00:07:56,824
‫لكن حين يتعلق الأمر بإنقاذ أرواح السود،

141
00:07:56,907 --> 00:07:59,994
‫أظن أن "كيرميت"
‫لن يمانع أن تُدمر شاحنة طعامه.

142
00:08:00,077 --> 00:08:02,705
‫إن كان يجب أن تُحرق بعض الأشياء

143
00:08:02,788 --> 00:08:05,791
‫أو تتعرض للنهب لقلب الأمور رأسًا
‫على عقب، فليكن ذلك.

144
00:08:05,875 --> 00:08:07,752
‫لا أعلم، أنا محتارة وحسب.

145
00:08:07,835 --> 00:08:10,421
‫إذًا، هل أنتما موافقتان على النهب والشغب؟

146
00:08:10,504 --> 00:08:14,925
‫ليست موافقة على ذلك
‫لكنك اخترت التركيز على النهب والشغب

147
00:08:15,009 --> 00:08:18,971
‫وهذا جزء من تاريخ طويل
‫مليء بالتفكير العنصري.

148
00:08:19,055 --> 00:08:22,099
‫مهلًا، هل تفكيرنا عنصري؟

149
00:08:22,975 --> 00:08:25,811
‫إذًا أنت تنعتينني بالعنصرية؟ هل تمازحينني؟

150
00:08:31,651 --> 00:08:33,861
‫لا أصدق أنك تظنينني عنصرية.

151
00:08:33,944 --> 00:08:36,030
‫- اهدئي يا فتاة، لم يقل أحد ذلك.
‫- صحيح.

152
00:08:36,113 --> 00:08:37,823
‫- في الواقع، "زوي" قالته نوعًا ما.
‫- حسنًا.

153
00:08:37,907 --> 00:08:43,162
‫قلت إن لديك تفكيرًا عنصريًا،
‫لم أقل "نومي" تكره السود.

154
00:08:43,245 --> 00:08:46,165
‫يا إلهي، صحيح، حسنًا، تفكيري عنصري.

155
00:08:46,248 --> 00:08:49,752
‫مما يعني أنني أرى أشياء عنصرية
‫في الناس بناءً على لون بشرتهم.

156
00:08:49,835 --> 00:08:53,130
‫وهذا حرفيًا هو تعريف العنصرية.

157
00:08:53,214 --> 00:08:55,591
‫- هل هكذا تريانني؟
‫- مجددًا، لا.

158
00:08:55,675 --> 00:08:57,426
‫نعرف من أنت.

159
00:08:57,510 --> 00:09:00,930
‫لكن اختيارك لانتقاد الطريقة
‫التي يواجه بها المقموعون من قام بقمعهم

160
00:09:01,013 --> 00:09:05,434
‫بدل انتقادك للقمع بحد ذاته.

161
00:09:05,518 --> 00:09:06,977
‫هو جزء من المشكلة.

162
00:09:09,313 --> 00:09:11,607
‫أريد أن أقدم لـ"آرون" سلة شكر.

163
00:09:11,691 --> 00:09:14,694
‫قبل ستة أشهر فقط،
‫خلطت بين "كلارنس توماس" و"داني غلوفر".

164
00:09:14,777 --> 00:09:16,237
‫انظري إلى حالك الآن يا فتاة.

165
00:09:16,320 --> 00:09:19,281
‫ما زلت أرى أن بوسع "كلارنس"
‫أن يؤدي دور "داني" في فيلم السيرة الذاتية.

166
00:09:19,907 --> 00:09:23,202
‫اسمعي يا "نومي"،
‫في الماضي، كلما شعرت أن أيًا منا

167
00:09:23,285 --> 00:09:24,620
‫لديها بعض الأفكار الإشكالية،

168
00:09:24,704 --> 00:09:26,497
‫كنت تقولين ذلك، ولم ننزعج.

169
00:09:26,580 --> 00:09:27,540
‫- ذلك الجزء.
‫- نعم،

170
00:09:27,623 --> 00:09:29,834
‫هذا لأنني عندما تحدثت إليكما

171
00:09:29,917 --> 00:09:33,003
‫لم أستخدم لغة تحريضية
‫أو أنتقد شخصيتكما شخصيًا.

172
00:09:33,921 --> 00:09:35,214
‫تلقيت رسالة أخرى للتو.

173
00:09:35,297 --> 00:09:37,341
‫إنهم على وشك تحطيم "بارنز آند نوبل"
‫في شارع "غروف".

174
00:09:38,551 --> 00:09:39,927
‫هل ترغب إحداكما بتصميمهم الجديد؟

175
00:09:44,014 --> 00:09:44,932
‫هذا الهراء جنوني.

176
00:09:45,975 --> 00:09:48,561
‫- أين هما؟
‫- أخبرناهما أن يقابلانا هنا.

177
00:09:48,644 --> 00:09:50,354
‫- أين "كيلا"؟
‫- ماذا؟ لا أعرف.

178
00:09:50,438 --> 00:09:51,480
‫ظننا أنها معك.

179
00:09:51,564 --> 00:09:53,983
‫لا يا رجل، لقد هربت، لم أجدها في أي مكان.

180
00:09:54,066 --> 00:09:56,193
‫- هل يمكنني استخدام هاتفك؟ فرغ شحن هاتفي.
‫- نعم، حسنًا.

181
00:09:56,277 --> 00:09:59,655
‫- هذا جنوني يا رجل.
‫- الخدمة سيئة…

182
00:09:59,739 --> 00:10:01,031
‫- سأبعث لها رسالة نصية.
‫- حسنًا.

183
00:10:03,993 --> 00:10:06,203
‫{\an8}"نسيت ملابسك الداخلي ، سأحتفظ به، شكرًا"

184
00:10:07,913 --> 00:10:10,499
‫مهلًا، هل تضاجع أختي؟

185
00:10:11,167 --> 00:10:12,626
‫لا! أعني…

186
00:10:13,711 --> 00:10:15,004
‫"كيلا"!

187
00:10:16,505 --> 00:10:18,716
‫"كيلا"! "كيكي".

188
00:10:20,760 --> 00:10:21,594
‫تذكرت…

189
00:10:22,678 --> 00:10:24,680
‫عندما كنا عند كشك التاكو، ألم…

190
00:10:24,764 --> 00:10:28,100
‫ألم تر أولئك المتظاهرين السود
‫الذين كانوا يقفون هناك

191
00:10:28,184 --> 00:10:30,186
‫عندما شكرت الشرطة؟

192
00:10:34,440 --> 00:10:36,984
‫غريب منك نعتهم بالمتظاهرين السود، حقًا،

193
00:10:37,067 --> 00:10:38,319
‫بدل المتظاهرين فحسب.

194
00:10:38,402 --> 00:10:41,739
‫أقول ذلك فقط لأنني شعرت
‫أن إدلاءك بذلك التعليق أمامهم

195
00:10:41,822 --> 00:10:43,949
‫فيه شيء من قلة المراعاة.

196
00:10:44,033 --> 00:10:48,287
‫أعني، لنشكر الأشخاص نفسهم
‫الذين كانوا يحتجون ضدهم اليوم.

197
00:10:48,370 --> 00:10:49,246
‫شعرت…

198
00:10:49,330 --> 00:10:52,500
‫- لا أعرف، هذا مقرف بعض الشيء.
‫- مقرف؟

199
00:10:52,583 --> 00:10:56,796
‫هل من المقرف أن أشكر عمي وابن عمك
‫وأفراد عائلتنا في الجيش؟

200
00:10:58,005 --> 00:11:01,342
‫بصراحة، أشعر أنه من المقرف أكثر
‫أنك تحاولين تشويه صورتهم جميعًا.

201
00:11:01,842 --> 00:11:03,886
‫حسنًا، أنا أقول فقط إنه في هذه اللحظة،

202
00:11:03,969 --> 00:11:06,680
‫بدا الأمر وكأنه تجاهل صارخ لأولئك الناس

203
00:11:06,764 --> 00:11:09,391
‫الذين هم في صراع مباشر مع الشرطة.

204
00:11:09,475 --> 00:11:12,061
‫أقصد، لو أنك فعلت ذلك أمام أصدقائي.

205
00:11:12,144 --> 00:11:14,480
‫"آنا"، كانت كلمة "شكر" فحسب.

206
00:11:15,272 --> 00:11:18,150
‫اتفقنا؟ رجاءً
‫لا تحاولي أن تحوّلي هذا إلى جدال

207
00:11:18,234 --> 00:11:19,401
‫وتجعلينني الشخص الشرير.

208
00:11:19,985 --> 00:11:23,489
‫جميعنا نعرف الأشرار الحقيقيين
‫أو المتظاهرين السود.

209
00:11:26,367 --> 00:11:27,493
‫أنا أمزح.

210
00:11:34,583 --> 00:11:36,210
‫على رسلك يا أخي.

211
00:11:36,293 --> 00:11:39,672
‫أيمكننا التحدث عن تلك الرسائل؟
‫لنتخلص من هذه الطاقة يا رجل.

212
00:11:39,755 --> 00:11:41,882
‫أخي، سنجد "كيلا"،

213
00:11:42,466 --> 00:11:44,802
‫أريدك فقط أن تعرف
‫أنه لم يحدث شيء جدي بيننا.

214
00:11:44,885 --> 00:11:46,720
‫قبّلنا بعضنا وهذا كل شيء.

215
00:11:46,804 --> 00:11:48,138
‫هل تظن أنني أهتم لذلك الآن؟

216
00:11:48,222 --> 00:11:50,307
‫من الواضح أن الولاء لا يهمك.

217
00:11:50,391 --> 00:11:54,186
‫معتقدًا أنه لا بأس بتدنيس
‫معبد صداقتنا عبر مداعبة أختي.

218
00:11:55,604 --> 00:11:58,065
‫حتى الآن يا رجل، أنت غريب.

219
00:11:59,608 --> 00:12:02,194
‫هذا "آرون"، قال إنه عثر عليها، هيا.

220
00:12:03,904 --> 00:12:10,411
‫{\an8}"حياة السود مهمة"

221
00:12:10,494 --> 00:12:12,746
‫نحن على وشك أن نطلب طعامًا تايلانديًا،
‫هل تريدين الانضمام؟

222
00:12:12,830 --> 00:12:17,543
‫لا أحب الطعام التايلندي حقًا،
‫لكن إذا رفضت، فهل أكون عنصرية؟

223
00:12:17,626 --> 00:12:20,588
‫"نومي"، لماذا تتصرفين
‫بدفاعية شديدة بشأن هذا؟

224
00:12:20,671 --> 00:12:23,632
‫أجل، أنت تعانين من هراء هشاشة البيض.

225
00:12:23,716 --> 00:12:26,218
‫مذهل، سأفترض أنك تظنين ذلك كذلك.

226
00:12:26,302 --> 00:12:27,887
‫نعم، أنت بيضاء.

227
00:12:27,970 --> 00:12:30,139
‫وتتناولين دومًا حبوب الكالسيوم الممضوغة.

228
00:12:30,222 --> 00:12:32,975
‫- لذا…
‫- ليس لديك فكرة عن هذا، صحيح؟

229
00:12:33,058 --> 00:12:34,435
‫أجل، أتعلمان؟ هذا لا يهم حتى

230
00:12:34,518 --> 00:12:35,811
‫لأنني انتهيت من هذا الحديث.

231
00:12:35,895 --> 00:12:36,896
‫مهلًا، انتظري.

232
00:12:36,979 --> 00:12:40,149
‫لمعلوماتك، كونك انتهيت من هذا الحديث،

233
00:12:40,232 --> 00:12:42,443
‫بدلًا من الاعتراف بمشاركتك في المشكلة،

234
00:12:42,526 --> 00:12:45,654
‫هو التعريف الدقيق لهشاشة البيض.

235
00:12:45,738 --> 00:12:47,948
‫وكأنك لا تريدين خوض حديث صعب.

236
00:12:48,032 --> 00:12:50,034
‫كنت أحاول إجراء حديث صعب،

237
00:12:50,117 --> 00:12:53,537
‫لكن صديقتي المقربة أخبرتني
‫أنني أعاني من تعام هائل

238
00:12:53,621 --> 00:12:56,874
‫عندما يتعلق الأمر بالأعراق،
‫وأجد صعوبة في استيعاب ذلك.

239
00:12:56,957 --> 00:13:00,419
‫"نومي"، ألا تظنين أن السبب
‫هو أنك ترين هذا العالم بشكل مختلف عنا؟

240
00:13:00,502 --> 00:13:03,339
‫أحيانًا لا يمكن تجنب ترسيخ
‫ما ترسّخ في نفسك.

241
00:13:04,465 --> 00:13:06,717
‫ما ترسّخ في نفسي؟

242
00:13:06,800 --> 00:13:08,886
‫أنت بهذا وكأنك تتحدثين عن اليهود،

243
00:13:08,969 --> 00:13:12,056
‫وأنا منهم،
‫الذين طالبوا تاريخيًا إلى جانب السود

244
00:13:12,139 --> 00:13:13,974
‫بحقوقهم المدنية منذ بداية وجودهم؟

245
00:13:14,058 --> 00:13:16,644
‫تمامًا كما تضامنت معكم اليوم؟

246
00:13:18,479 --> 00:13:20,689
‫يا صديقتيّ، هذا يتعدى الجنون.

247
00:13:20,773 --> 00:13:24,276
‫لا، السبب الوحيد لحديثنا معك هو أننا نحبك.

248
00:13:24,360 --> 00:13:25,361
‫كثيرًا.

249
00:13:27,363 --> 00:13:31,617
‫إن كنت مع شخص
‫وظننت أنه معاد للمثلية أو للسامية،

250
00:13:31,700 --> 00:13:34,161
‫لما كنت جالسة هنا أحاول جعله يشعر بتحسن.

251
00:13:34,244 --> 00:13:36,080
‫في الحقيقة، ما كنت لأكون صديقته أبدًا.

252
00:13:36,163 --> 00:13:39,291
‫إن كنتما تظنان أنني عنصرية
‫أو إشكالية أو ما شابه،

253
00:13:39,375 --> 00:13:41,293
‫لماذا إذًا
‫لا تزالان تريدان أن تكونا صديقتيّ؟

254
00:13:49,885 --> 00:13:52,763
‫اسمعي يا عزيزتي، إنه وقت عصيب الآن.

255
00:13:52,846 --> 00:13:54,682
‫مشاعر الجميع متأججة.

256
00:13:54,765 --> 00:13:57,893
‫صحيح، لكن يا أمي، لا أصدق
‫أن صديقتيّ تظنان فعلًا أن هذه ليست أنا.

257
00:13:57,977 --> 00:14:01,897
‫أجل، لكنك تعلمين أنه لا شيء
‫من ذلك صحيح، أنت لست عنصرية.

258
00:14:01,981 --> 00:14:04,066
‫أنا ووالدك لم نربّك على تمييز الأعراق.

259
00:14:04,149 --> 00:14:06,777
‫حسنًا، لكن يا أمي،
‫قول إنك لا تميزين الأعراق

260
00:14:06,860 --> 00:14:09,738
‫يعني في الأساس أنك لا ترين الشخص بكليّته

261
00:14:09,822 --> 00:14:12,950
‫- وهذا إشكالي في الواقع.
‫- إشكالي؟

262
00:14:13,701 --> 00:14:15,452
‫الآن تبدين مثل صديقتيك.

263
00:14:15,536 --> 00:14:17,579
‫يا إلهي، أمي،
‫لا داعي لأن تكوني دفاعية هكذا.

264
00:14:17,663 --> 00:14:20,708
‫لا، أنا أتصرف بدفاعية لأنك تتحدين شخصيتي.

265
00:14:20,791 --> 00:14:22,209
‫شخصيتك؟

266
00:14:24,336 --> 00:14:25,546
‫شخصيتي.

267
00:14:40,644 --> 00:14:42,062
‫ماذا حدث؟

268
00:14:42,146 --> 00:14:44,106
‫لقد تعرضت للغاز المسيل للدموع…

269
00:14:44,189 --> 00:14:47,317
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ هل يمكنك فتح عينيك؟

270
00:14:47,401 --> 00:14:48,402
‫لا.

271
00:14:48,986 --> 00:14:51,405
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لا شيء…

272
00:14:51,488 --> 00:14:53,282
‫أمهلني دقيقة من فضلك.

273
00:14:53,866 --> 00:14:55,159
‫لا بد من شيء أستطيع فعله للمساعدة.

274
00:14:55,242 --> 00:14:56,410
‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.

275
00:14:57,953 --> 00:14:59,955
‫لا، لست بخير.

276
00:15:00,039 --> 00:15:04,668
‫أنا لست كذلك! هذا الوضع فوضوي جدًا.

277
00:15:06,754 --> 00:15:08,547
‫كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟

278
00:15:08,630 --> 00:15:12,176
‫أنا هنا للاحتجاج على وحشية الشرطة

279
00:15:12,259 --> 00:15:15,471
‫ثم تعرضت إلى وحشية من قبل الشرطة؟ إنه…

280
00:15:15,554 --> 00:15:17,598
‫هذا ليس منطقيًا.

281
00:15:18,265 --> 00:15:20,434
‫لا أعرف حتى ما الخطأ الذي ارتكبناه.

282
00:15:20,517 --> 00:15:21,727
‫هذا ليس خطأك.

283
00:15:22,895 --> 00:15:24,188
‫لم تقترفي أي خطأ.

284
00:16:02,267 --> 00:16:03,685
‫هذا جنوني جدًا.

285
00:16:04,728 --> 00:16:08,148
‫راسل "آرون" المجموعة للتو، يبدو أن
‫أخت "لوكا" تعرضت للغاز المسيل للدموع.

286
00:16:08,232 --> 00:16:09,233
‫اللعنة.

287
00:16:09,817 --> 00:16:12,986
‫أما زلت تشعر برغبة في شكر رفاقك
‫في شاحنة التاكو على خدمتهم؟

288
00:16:13,070 --> 00:16:15,781
‫- لا تفكرين في هذا حتى الآن، أليس كذلك؟
‫- لا.

289
00:16:15,864 --> 00:16:17,282
‫- لا، على الإطلاق.
‫- جيد.

290
00:16:18,283 --> 00:16:20,577
‫ما أقوله هو أن هذا يعزز وجهة نظري فحسب…

291
00:16:20,661 --> 00:16:23,747
‫عن صوابية فكرتي
‫أن الآن ليس الوقت المناسب لشكر الشرطة،

292
00:16:23,831 --> 00:16:25,707
‫- هذا كل شيء.
‫- "آنا"،

293
00:16:25,791 --> 00:16:28,502
‫لن أتجادل حول شيء انتهينا منه مسبقًا.

294
00:16:28,585 --> 00:16:31,046
‫لا، لم ننه الموضوع في الحقيقة.

295
00:16:31,130 --> 00:16:33,966
‫لقد قدمت عرضًا غبيًا ثم أوقفت المحادثة.

296
00:16:34,049 --> 00:16:35,175
‫سنبدأ.

297
00:16:35,259 --> 00:16:38,053
‫- "سنبدأ"، ماذا؟
‫- بك، وبانغماسك في التفاصيل،

298
00:16:38,137 --> 00:16:41,890
‫لا تنسين أي شيء، تكرار الأمر طوال الوقت.

299
00:16:41,974 --> 00:16:43,976
‫سئمت الجدال معك حول لا شيء.

300
00:16:44,560 --> 00:16:46,603
‫لم يكن اليوم حول لا شيء.

301
00:16:47,354 --> 00:16:50,107
‫- هذا شيء يهمني.
‫- حقًا؟

302
00:16:50,732 --> 00:16:52,442
‫لأنك في يوم تتطوعين للعمل في "دير"،

303
00:16:52,526 --> 00:16:55,529
‫وفي اليوم التالي تصيحين في وجهي
‫لأنني شكرت الشرطة؟

304
00:16:56,280 --> 00:16:57,948
‫لا تعرفين موقفك من نصف هذه المسائل،

305
00:16:58,031 --> 00:17:00,951
‫- وهذه هي المشكلة.
‫- حسنًا، هذا ليس عدلًا.

306
00:17:01,034 --> 00:17:03,745
‫يُسمح لي بامتلاك وجهات نظر دقيقة
‫يا "هافي".

307
00:17:03,829 --> 00:17:06,039
‫ولا بأس إن اختلفت عن وجهات نظرك.

308
00:17:06,123 --> 00:17:08,834
‫ليس عليّ أن أفكر وأتصرف
‫بالطريقة التي تريدها مني وحسب.

309
00:17:08,917 --> 00:17:10,961
‫- ليس هذا ما أقوله.
‫- إذًا ما الذي تقوله؟

310
00:17:13,755 --> 00:17:16,133
‫لا أعتقد أن العلاقة
‫يجب أن تكون بهذه الصعوبة.

311
00:17:20,846 --> 00:17:23,015
‫نعم، لا أظن أن بإمكاني الاستمرار في هذا.

312
00:17:27,019 --> 00:17:27,936
‫حسنًا إذًا…

313
00:17:30,731 --> 00:17:33,442
‫أظن أننا أخيرًا وجدنا شيئًا نتفق عليه.

314
00:17:49,041 --> 00:17:49,958
‫لا بأس يا رفاق.

315
00:17:50,042 --> 00:17:54,004
‫لا داعي لأن تتبعوني بعد الآن، لا بأس لكن…

316
00:17:54,087 --> 00:17:55,672
‫شكرًا على دعمكم لي.

317
00:17:56,256 --> 00:17:58,091
‫سأتصل بك لاحقًا يا أخي، طابت ليلتكم.

318
00:18:00,802 --> 00:18:02,095
‫حسنًا، سأذهب أنا أيضًا.

319
00:18:02,179 --> 00:18:04,765
‫كان الأمر مذهلًا
‫يا أخويّ في العرق، ليلة قوية.

320
00:18:04,848 --> 00:18:08,185
‫يجب أن أذهب لرؤية "زوي"،
‫تسألني باستمرار ما معنى هشاشة البيض.

321
00:18:08,268 --> 00:18:10,479
‫- أشعر أنه كان يجب أن تعرف ذلك بالفعل.
‫- إلى اللقاء.

322
00:18:13,065 --> 00:18:14,775
‫- ليلة جنونية.
‫- نعم.

323
00:18:15,734 --> 00:18:16,610
‫اسمع يا أخي.

324
00:18:17,236 --> 00:18:18,487
‫أعتذر.

325
00:18:18,570 --> 00:18:20,572
‫ما كان يجب أن أتخطى حدودي مع أختك،

326
00:18:20,656 --> 00:18:22,824
‫ومن الآن فصاعدًا، ليس عليك أن تقلق

327
00:18:22,908 --> 00:18:25,535
‫لأنني لا أريد أن أتدخّل بين الأشقاء هكذا.

328
00:18:25,619 --> 00:18:32,042
‫أو تدنيس معبد صداقتنا ومداعبة…

329
00:18:32,125 --> 00:18:33,043
‫- أختي.
‫- صحيح.

330
00:18:35,754 --> 00:18:38,799
‫- ممتن كثيرًا.
‫- صديقي.

331
00:18:39,424 --> 00:18:40,926
‫ليلة هانئة وابق بأمان.

332
00:18:43,470 --> 00:18:44,721
‫ماذا؟

333
00:18:44,805 --> 00:18:46,807
‫يبدو أنهم اقتحموا
‫مبنى "بروكستون" في غرب "هوليوود".

334
00:18:46,890 --> 00:18:49,351
‫كم من الوقت سنستغرق في رأيك لنصل إلى هناك؟

335
00:18:49,434 --> 00:18:51,812
‫أنا مولعة بالمعدات الحديثة.

336
00:18:51,895 --> 00:18:53,063
‫"جاز"!

337
00:18:53,146 --> 00:18:54,064
‫مرحبًا.

338
00:18:54,606 --> 00:18:56,024
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

339
00:18:58,235 --> 00:19:01,405
‫أدين لكما باعتذار كبير.

340
00:19:03,031 --> 00:19:06,702
‫إن كنت تتحدثين عن التعويضات،
‫فيمكنك صرف النقود لي.

341
00:19:10,372 --> 00:19:12,499
‫كنتما محقتين.

342
00:19:12,582 --> 00:19:17,838
‫تربّيت على رؤية العالم بطريقة معيّنة

343
00:19:17,921 --> 00:19:20,549
‫ولن أرى العالم أبدًا كما تريانه.

344
00:19:21,133 --> 00:19:22,467
‫بغض النظر عن مدى

345
00:19:22,551 --> 00:19:28,140
‫تحرر بيئتي ومدى اتساع رؤيتي للعالم،

346
00:19:29,474 --> 00:19:31,685
‫سأبقى غافلة عن بعض التفاصيل.

347
00:19:31,768 --> 00:19:34,187
‫وأنا آسفة جدًا.

348
00:19:35,439 --> 00:19:37,816
‫نقدّر ذلك.

349
00:19:39,151 --> 00:19:41,403
‫وكل شيء على ما يُرام، تعلمين أننا نحبك.

350
00:19:41,486 --> 00:19:44,197
‫لكن الأهم من ذلك، شكرًا على سماعنا.

351
00:19:45,073 --> 00:19:45,907
‫- نعم.
‫- نعم.

352
00:19:47,034 --> 00:19:48,035
‫أحبكما يا صديقتيّ.

353
00:19:48,618 --> 00:19:49,494
‫تعالي إلى هنا.

354
00:19:51,830 --> 00:19:55,042
‫وعندما رأت البلاد أخيرًا ما تعامت عنه،

355
00:19:55,125 --> 00:19:58,128
‫أُجبرنا أيضًا على الاهتمام بما نتعامى عنه.

356
00:19:58,211 --> 00:20:00,505
‫الشيء الوحيد الذي كان بإمكاننا فعله

357
00:20:00,589 --> 00:20:05,344
‫هو المضي قدمًا وأعيننا مفتوحة
‫في محاولة منا لنكون أناسًا أفضل

358
00:20:05,427 --> 00:20:06,678
‫مع المحيطين بنا

359
00:20:06,762 --> 00:20:11,141
‫وأن نأمل لبقية البلاد أن تفعل المثل.

360
00:20:13,935 --> 00:20:15,520
‫{\an8}"هشاشة البيض"

361
00:20:15,604 --> 00:20:18,940
‫{\an8}هذا ليس ما ظننته على الإطلاق.

362
00:20:20,150 --> 00:20:22,652
‫{\an8}هذا كل ما ظننته.

363
00:20:26,948 --> 00:20:29,117
‫{\an8}ماذا؟ لم أنهب هذا.

364
00:20:29,201 --> 00:20:31,828
‫{\an8}استغللت خصمًا قدمته لي يدا صديقي.

365
00:20:33,663 --> 00:20:36,249
‫{\an8}هل يشغّل أحدهم الجاز الرقيق؟

366
00:20:36,333 --> 00:20:37,709
‫{\an8}أجل، إنها أنا.

367
00:20:37,793 --> 00:20:39,878
‫{\an8}هذه الموسيقى تصدر مباشرةً من كوب القهوة.

368
00:20:39,961 --> 00:20:42,047
‫{\an8}له مكبر صوت يعمل بتقنية البلوتوث.

369
00:20:42,130 --> 00:20:44,466
‫{\an8}كما قلت، معدّات!

370
00:20:48,303 --> 00:20:49,471
‫{\an8}معدّات.

371
00:20:49,554 --> 00:20:51,556
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

