﻿1
00:00:01,353 --> 00:00:06,066
‫عقلية الحشد، إنها موجودة منذ الأزل.

2
00:00:06,149 --> 00:00:10,570
‫يحب الناس أن يجتمعوا
‫من أجل شيء أو شخص يكرهونه.

3
00:00:10,654 --> 00:00:15,033
‫لطالما كانت محكمة الرأي العام قاسية،

4
00:00:15,117 --> 00:00:19,079
‫{\an8}لكن الآن، مع وسائل التواصل الاجتماعي،
‫يمكنهم فعل هذا على الفور.

5
00:00:19,162 --> 00:00:21,289
‫{\an8}الناس من جميع أنحاء العالم

6
00:00:21,373 --> 00:00:26,628
‫{\an8}بإمكانهم الآن الاتحاد بشكل مجهول
‫ضد عدو محسوس مشترك.

7
00:00:26,711 --> 00:00:31,925
‫في هذه الأيام، كل ما يحتاجه الأمر
‫هو لمسة شاشة وسيتم إقصاء أحدهم.

8
00:00:32,008 --> 00:00:35,679
‫وبفضل تغريدة "لوكا" لفضح مديرتي المهمة

9
00:00:35,762 --> 00:00:37,389
‫لسرقتها تصميمي،

10
00:00:37,472 --> 00:00:40,851
‫أُجبرت رغمًا عني على التورط في عار عام

11
00:00:40,934 --> 00:00:43,228
‫والذي نعرفه الآن باسم "ثقافة الإلغاء".

12
00:00:44,646 --> 00:00:48,400
‫أيها المغرور، قصير النظر والأحمق،
‫قليل الاحترام

13
00:00:48,483 --> 00:00:52,237
‫ذو العينين الصغيرتين والسراويل القديمة،
‫والمتشبه بـ"ليني كرافيتز"!

14
00:00:55,574 --> 00:00:56,408
‫على الرحب والسعة.

15
00:00:57,325 --> 00:01:00,912
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

16
00:01:00,996 --> 00:01:02,622
‫أنا ناضجة

17
00:01:02,706 --> 00:01:04,875
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

18
00:01:04,958 --> 00:01:07,169
‫لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي

19
00:01:07,252 --> 00:01:10,046
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

20
00:01:10,130 --> 00:01:13,258
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

21
00:01:13,341 --> 00:01:16,928
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

22
00:01:17,012 --> 00:01:23,894
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

23
00:01:23,977 --> 00:01:28,690
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

24
00:01:31,401 --> 00:01:36,114
‫لذا، لماذا بحق السماء تتهم مديرتي بالسرقة؟

25
00:01:36,198 --> 00:01:39,367
‫عرفت طبعًا أنك لن تفعليها،
‫ففعلتها بدلًا عنك.

26
00:01:39,451 --> 00:01:40,827
‫{\an8}لم أردك ذلك منك.

27
00:01:40,911 --> 00:01:44,247
‫{\an8}ولم أردك أن تشير إليّ في المنشور.

28
00:01:44,331 --> 00:01:45,790
‫كيف سيتمكن الناس من معرفتك إذًا؟

29
00:01:45,874 --> 00:01:47,250
‫أنت تستحقين الثناء.

30
00:01:47,334 --> 00:01:49,044
‫ما تفعلينه الآن يُدعى نكرانًا للجميل.

31
00:01:49,127 --> 00:01:52,339
‫{\an8}لا، أنا غاضبة فحسب، غاضبة حقًا.

32
00:01:52,422 --> 00:01:56,801
‫{\an8}هل خطر لك أن لديّ أسبابي
‫في عدم فضح "إزمي"؟

33
00:01:56,885 --> 00:01:59,721
‫{\an8}أجل، لأن لديك مشكلة في تقويض السلطة،

34
00:01:59,804 --> 00:02:03,725
‫{\an8}وفي أي نوع من المواجهة،
‫وحين يتعلق الأمر بموهبتك،

35
00:02:03,808 --> 00:02:04,684
‫{\an8}فثقتك بنفسك ضئيلة.

36
00:02:06,978 --> 00:02:08,438
‫{\an8}حسنًا، كل ما قاله صحيح،

37
00:02:08,521 --> 00:02:12,317
‫{\an8}لكنني لن أمنحه الشعور بالرضا
‫من خلال الاعتراف بذلك.

38
00:02:12,400 --> 00:02:14,569
‫{\an8}لا، لم يكن هذا هو السبب،

39
00:02:14,653 --> 00:02:17,489
‫{\an8}لم أرد أن أفضح امرأة ملونة أخرى.

40
00:02:17,572 --> 00:02:21,493
‫{\an8}وبصراحة يا "لوكا"، هذا ليس من شأنك.

41
00:02:21,576 --> 00:02:26,164
‫{\an8}بغض النظر عن عرق "إزمي"
‫وعن أن هذا ليس من شأني،

42
00:02:26,248 --> 00:02:28,250
‫{\an8}لقد انتهكت قواعد الموضة المقدسة.

43
00:02:28,333 --> 00:02:30,794
‫{\an8}وأنت انتهكت قواعد صداقتنا.

44
00:02:30,877 --> 00:02:32,045
‫{\an8}وضعت فترة تدريبي،

45
00:02:32,128 --> 00:02:36,258
‫{\an8}شهادة جامعتي
‫وربما حياتي المهنية بأكملها في خطر.

46
00:02:36,341 --> 00:02:38,885
‫{\an8}لذا احذف التغريدة الآن!

47
00:02:40,553 --> 00:02:41,429
‫{\an8}حسنًا.

48
00:02:47,018 --> 00:02:47,852
‫{\an8}تم الحذف.

49
00:02:50,689 --> 00:02:52,816
‫جعلته يحذف التغريدة؟

50
00:02:52,899 --> 00:02:54,109
‫لماذا؟ الناس يحتاجون

51
00:02:54,192 --> 00:02:57,821
‫لرؤية أن مصممتهم المفضلة هي مجرد كاذبة.

52
00:02:57,904 --> 00:02:59,364
‫إنهم يرون ذلك.

53
00:02:59,447 --> 00:03:01,491
‫صوّر أحدهم تغريدة "لوكا" الغبية، والآن،

54
00:03:01,574 --> 00:03:02,659
‫نُشرت في كل مكان.

55
00:03:02,742 --> 00:03:05,078
‫- هل أنت متأكد؟
‫- حصلت "إزمي" للتو على لقب "حمارة اليوم".

56
00:03:05,161 --> 00:03:09,249
‫{\an8}أجل، كانت حديث من يؤدون معي
‫الخدمة الاجتماعية في جمع القمامة.

57
00:03:09,332 --> 00:03:13,420
‫{\an8}إذًا يا "زوي"، الأمر الوحيد الذي يفعله
‫حذف تغريدة هو إثارة اهتمام الناس.

58
00:03:13,503 --> 00:03:15,505
‫{\an8}يجعلك هذا تبدين وكأنك تخفين شيئًا ما.

59
00:03:15,588 --> 00:03:17,132
‫أجل، ولست أنت من تخفين شيئًا، بل "إزمي".

60
00:03:17,215 --> 00:03:18,717
‫{\an8}لهذا تم فضحها في المقام الأول، اتفقنا؟

61
00:03:18,800 --> 00:03:20,927
‫{\an8}على المشبوهين تفسير
‫الأشياء المشبوهة التي فعلوها.

62
00:03:21,011 --> 00:03:23,221
‫{\an8}يجب أن يُلقّن "لوكا" درسًا.

63
00:03:23,305 --> 00:03:25,849
‫{\an8}لا! لا، لن يلقن أحد أحدًا درسًا.

64
00:03:25,932 --> 00:03:29,561
‫{\an8}وتحدثت إلى "لوكا" وتوليت الأمر.

65
00:03:30,854 --> 00:03:34,232
‫إن كان قصدك بتوليك الأمر هو جعله أسوأ،

66
00:03:34,316 --> 00:03:37,986
‫وسم "(إزمي) تغادر الحفل"
‫ينتشر الآن على "تويتر"،

67
00:03:38,069 --> 00:03:41,865
‫مباشرةً تحت وسم
‫"حرائق حمامات طائرات مضحكة".

68
00:03:41,948 --> 00:03:45,702
‫لقد رأيت ذلك، كان مضحكًا حقًا.

69
00:03:45,785 --> 00:03:48,038
‫لقد تأذى أولئك الناس كثيرًا.

70
00:03:48,121 --> 00:03:50,206
‫ربما لم تر "إزمي" هذا بعد؟

71
00:03:50,290 --> 00:03:52,375
‫يتم ذكرها كثيرًا كل يوم…

72
00:03:52,459 --> 00:03:55,170
‫لا يمكنها متابعتها كلها، صحيح؟

73
00:03:55,253 --> 00:03:58,340
‫هذا ممكن تمامًا، أغرد لـ"جون سينا" كل يوم

74
00:03:58,423 --> 00:04:00,342
‫ولم أتلقى تغريدة واحدة كرد.

75
00:04:00,425 --> 00:04:02,260
‫لماذا تغرّد لـ"جون سينا"؟

76
00:04:02,344 --> 00:04:03,678
‫أنا يائس.

77
00:04:03,762 --> 00:04:04,971
‫حسنًا، لقد طُردت من الجامعة

78
00:04:05,055 --> 00:04:08,308
‫وأحتاج إلى وظيفة،
‫ووفقًا لموقع "أوكغيغز دوت نت"،

79
00:04:08,391 --> 00:04:11,478
‫"سينيشن" من بين أفضل 900 مكان عمل.

80
00:04:11,561 --> 00:04:15,565
‫عضوية الصالة الرياضية
‫المجانية وحدها تستحق.

81
00:04:15,648 --> 00:04:16,816
‫شكرًا يا "فيفيك".

82
00:04:16,900 --> 00:04:19,944
‫دائمًا ما تريني
‫أنه يمكن للأمور أن تكون أسوأ بكثير.

83
00:04:43,468 --> 00:04:44,886
‫ما الأمر؟ كيف يسير تدريبك؟

84
00:04:44,969 --> 00:04:46,346
‫كان قاسيًا.

85
00:04:46,429 --> 00:04:49,015
‫لا أفتقد المضمار على الإطلاق،
‫لكنني أفتقد الثبات الذي منحني إياه.

86
00:04:49,099 --> 00:04:51,726
‫كدت أتقيأ ثلاث مرات على تلك الدراجة.

87
00:04:51,810 --> 00:04:54,270
‫لنكن صريحين،
‫لم تكن قدرتك على التحمل كبيرةً يومًا.

88
00:04:58,149 --> 00:04:59,651
‫حسنًا يا عضلات البطن.

89
00:04:59,734 --> 00:05:01,319
‫على صديقك أن يبقى في النادي

90
00:05:01,403 --> 00:05:04,072
‫إن أراد أي فرصة معكن
‫يا فتيات جامعة "كاليفورنيا" السطحيات.

91
00:05:04,155 --> 00:05:08,410
‫لم أكن أعرف أنك تبحث عن فتيات جامعة
‫"كاليفورنيا"، لم أتوقع أن تبحث عن الفتيات.

92
00:05:08,493 --> 00:05:09,744
‫لماذا تفترضين ذلك؟

93
00:05:10,787 --> 00:05:12,414
‫لأنك قلت إنك اعترفت بميولك لوالديك.

94
00:05:12,497 --> 00:05:13,790
‫لذا افترضت أنك اعترفت بأنك مثليّ؟

95
00:05:13,873 --> 00:05:16,084
‫لا، بل اعترفت بحريتي الجنسية.

96
00:05:17,335 --> 00:05:20,004
‫الجنسانية هي طيف

97
00:05:20,088 --> 00:05:23,466
‫وأنا لم أتخذ أيًا من أطراف ذلك الطيف.

98
00:05:23,550 --> 00:05:27,846
‫- في النهاية، أنا أضاجع النساء.
‫- حسنًا، اللعنة.

99
00:05:27,929 --> 00:05:30,223
‫عليّ أن أوضح بعض الأمور لـ"سكاي" إذًا.

100
00:05:30,306 --> 00:05:33,768
‫ربما أسأت تقديمك
‫عندما كنا نتحدث الليلة الماضية، هذا خطئي.

101
00:05:33,852 --> 00:05:38,022
‫إذًا أنت وأختك تتحدثان عني الآن، صحيح؟

102
00:05:38,106 --> 00:05:40,733
‫حسنًا، اهدأ، أنا و"سكاي" نتحدث عن كل شيء،

103
00:05:40,817 --> 00:05:43,486
‫لذا بإمكانك العمل على تجاوز العقبات
‫بدلًا من سبق الاستنتاج، مفهوم؟

104
00:05:43,570 --> 00:05:45,155
‫حسنًا، سأقبل بهذا.

105
00:05:45,238 --> 00:05:47,949
‫كيف حالك في غياب أختك؟

106
00:05:49,200 --> 00:05:50,910
‫أنا أتأقلم.

107
00:05:50,994 --> 00:05:53,288
‫من السيئ ألّا يكون لديك
‫شخص تفعل معه كل شيء.

108
00:05:53,371 --> 00:05:57,333
‫وأفتقدها كثيرًا، لكن، لا يهم.

109
00:05:57,417 --> 00:05:59,794
‫يمكنني تغيير ذلك، بدءًا من الآن.

110
00:05:59,878 --> 00:06:01,838
‫حسنًا، لن أصعد على متن تلك الدراجة مجددًا.

111
00:06:02,630 --> 00:06:04,591
‫كنت أفكر في تناول الفطور، لكن اسمعي،

112
00:06:04,674 --> 00:06:06,843
‫إن أردت فعل ذلك مجددًا، فبإمكاننا فعله.

113
00:06:08,094 --> 00:06:10,263
‫- هيا.
‫- حسنًا.

114
00:06:13,266 --> 00:06:14,476
‫كانت "آنا" محقة.

115
00:06:14,559 --> 00:06:18,646
‫محو التغريدة جعل الناس
‫يتوقون للمزيد من المعلومات،

116
00:06:18,730 --> 00:06:21,524
‫مثل أسماك القرش التي تشم الدماء في الماء.

117
00:06:21,608 --> 00:06:24,277
‫أردت أن أضع حدًا لهذا الجنون.

118
00:06:24,360 --> 00:06:27,280
‫والطريقة الوحيدة لإيقاف أزمة "إزمي"

119
00:06:27,363 --> 00:06:30,283
‫هو أن أظهر دعمي لها علنيًا.

120
00:06:30,366 --> 00:06:32,452
‫نحن على الهواء.

121
00:06:33,411 --> 00:06:37,916
‫{\an8}مرحبًا، أنا "زوي" وأردت أن أبث مباشرة

122
00:06:37,999 --> 00:06:39,918
‫{\an8}لتصفية الأجواء.

123
00:06:40,001 --> 00:06:45,381
‫{\an8}أنا متأكدة من أنكم جميعًا
‫سمعتم بقصة "إزمي" كلها.

124
00:06:45,465 --> 00:06:47,175
‫{\an8}وأود أن أعلن رسميًا

125
00:06:47,258 --> 00:06:49,636
‫{\an8}وأقول إنني لم أمنح أحدًا الإذن

126
00:06:49,719 --> 00:06:51,930
‫{\an8}لنشر صور رسمي الأولي

127
00:06:52,013 --> 00:06:53,473
‫{\an8}وتصميم "إزمي".

128
00:06:53,556 --> 00:06:55,767
‫{\an8}لم أرد أن تسير الأمور على هذا النحو.

129
00:06:55,850 --> 00:06:59,896
‫{\an8}ولطالما كانت "إزمي" معلمة رائعة
‫بالنسبة إليّ

130
00:06:59,979 --> 00:07:02,982
‫{\an8}وفترة التدريب هذه كانت حلمًا يتحقق فعلًا.

131
00:07:04,651 --> 00:07:07,904
‫فعلتها، آمل أن تنتهي القصة بهذا

132
00:07:07,987 --> 00:07:10,156
‫وأن أخفف من حدة التوتر تجاه "إزمي".

133
00:07:21,000 --> 00:07:24,879
‫لكن في محاولتي لإلغاء "ثقافة الإلغاء"
‫الممارسة على "إزمي"،

134
00:07:24,963 --> 00:07:26,464
‫هل ألغيت نفسي للتو؟

135
00:07:38,351 --> 00:07:41,312
‫يا للهول، هذه التعليقات!

136
00:07:41,396 --> 00:07:42,814
‫لماذا لا تزالين تحتفظين بهذا البث؟

137
00:07:42,897 --> 00:07:44,774
‫لم أكن أعلم
‫أن هناك الكثير من الطرق الإبداعية

138
00:07:44,857 --> 00:07:45,858
‫لنعت إحداهن بالعاهرة.

139
00:07:45,942 --> 00:07:47,443
‫هل أنت جادة؟ هل أنت جادة حقًا؟

140
00:07:47,527 --> 00:07:50,071
‫أخبرتموني للتو ألّا أحذف أي شيء.

141
00:07:50,154 --> 00:07:55,201
‫أجل، لكن حين يصفك الناس بأنك "دلو مني"
‫يمكنك أن تحذفيه.

142
00:07:55,285 --> 00:07:58,496
‫أشعر بالفضول،
‫ما الذي جعلك تفكرين في القيام بهذا؟

143
00:07:58,580 --> 00:08:02,250
‫كنت أفكر في التخلص من الأمر برمته بتصريحي،

144
00:08:02,333 --> 00:08:04,252
‫لكنني الآن أتلقى الكثير من ردود التقريع.

145
00:08:04,335 --> 00:08:08,006
‫مثل، "أنا سافلة ضعيفة، صائدة شهرة،

146
00:08:08,089 --> 00:08:10,258
‫أنا أحبط النساء السوداوات."

147
00:08:10,341 --> 00:08:13,344
‫ولا أعرف حتى ما الخطأ الذي ارتكبته.

148
00:08:13,428 --> 00:08:14,762
‫أعني، هذا واضح جدًا في الواقع.

149
00:08:14,846 --> 00:08:17,056
‫لم تنكري أن "إزمي" مذنبة بالسرقة.

150
00:08:17,140 --> 00:08:18,683
‫أجل، وبعدم إنكار ذلك،

151
00:08:18,766 --> 00:08:22,520
‫أنت في الواقع تؤكدين اتهام "لوكا"
‫بأن "إزمي" سرقت تصميمك.

152
00:08:22,604 --> 00:08:24,897
‫أيضًا، ما يبدو أن الناس غاضبون منه

153
00:08:24,981 --> 00:08:26,691
‫هو أنك تجرّين امرأة سوداء أخرى معك.

154
00:08:26,774 --> 00:08:28,443
‫أعرف! وهذا سخيف!

155
00:08:28,526 --> 00:08:31,029
‫لأن السبب الذي دفعني إلى عدم فضحها

156
00:08:31,112 --> 00:08:32,572
‫كان حماية امرأة سوداء أخرى.

157
00:08:32,655 --> 00:08:37,577
‫أجل، لم نغفل عن المفارقة، بل سذاجتك
‫على وسائل التواصل هي ما غفلنا عنه.

158
00:08:37,660 --> 00:08:39,954
‫يا إلهي، أصبح هذا شخصيًا بشكل غير مريح.

159
00:08:40,038 --> 00:08:41,205
‫- ماذا؟
‫- أنت في الواقع تجعلين

160
00:08:41,289 --> 00:08:42,415
‫شعوري أفضل تجاه حياتي.

161
00:08:42,498 --> 00:08:43,374
‫- حقًا؟
‫- نعم.

162
00:08:44,334 --> 00:08:47,920
‫قال أحدهم للتو إنني فقدت وظيفتي الأخيرة

163
00:08:48,004 --> 00:08:49,797
‫لأنني ضاجعت "جوي باداس".

164
00:08:49,881 --> 00:08:52,800
‫عرفت ذلك! ادفعي.

165
00:08:52,884 --> 00:08:54,844
‫هل تراهنتما على ذلك؟ هذا ليس صحيحًا!

166
00:08:54,927 --> 00:08:58,514
‫فضحتك "روشيل" للتو بأنك سرقت حبيبها.

167
00:08:58,598 --> 00:09:00,558
‫هذا صحيح تمامًا.

168
00:09:00,642 --> 00:09:03,603
‫وهنا تكمن خطورة ثقافة الإلغاء.

169
00:09:03,686 --> 00:09:05,605
‫تشتعل جمرة الفضائح

170
00:09:05,688 --> 00:09:07,482
‫لتتحول إلى أزمة،

171
00:09:07,565 --> 00:09:11,110
‫ثم تتصعّد لتصبح نيرانًا من الإلغاء

172
00:09:11,194 --> 00:09:13,321
‫تلتهم كل شخص وكل شيء في طريقها.

173
00:09:16,908 --> 00:09:21,746
‫بقدر ما أحب النار والاستعارات،
‫لا تسيئوا فهمي، فأنا أحب النار،

174
00:09:21,829 --> 00:09:24,666
‫- لكن يجب أن أعرف ماذا أفعل الآن.
‫- لا تفعلي شيئًا.

175
00:09:24,749 --> 00:09:26,250
‫سينتشر خبر وفضيحة أكبر

176
00:09:26,334 --> 00:09:29,170
‫وستتحوّل كراهية الجميع نحو شخص آخر.

177
00:09:29,253 --> 00:09:30,713
‫لأن هذه حقيقة وسائل التواصل.

178
00:09:30,797 --> 00:09:34,258
‫أجل، ونأمل أنه حين ينتهي الأمر،

179
00:09:34,342 --> 00:09:37,095
‫لن يطال ضرر كبير حياتك وسمعتك.

180
00:09:37,178 --> 00:09:40,682
‫في هذه الأثناء،
‫استرخي وانتظري حتى تهدأ الأمور.

181
00:09:42,350 --> 00:09:43,851
‫"أحتاج أن ألقاك في أقرب وقت"

182
00:09:46,145 --> 00:09:48,272
‫حسنًا، هذا مريع بالتأكيد.

183
00:09:51,317 --> 00:09:54,320
‫عجبًا، هذا رائع جدًا هنا.

184
00:09:54,404 --> 00:09:56,781
‫لا أصدق أنني لم أدخل
‫مقصورة الإعلام من قبل.

185
00:09:56,864 --> 00:10:00,243
‫ويمكنك رؤية نصب مشجعات جامعة "كاليفورنيا"
‫التذكاري.

186
00:10:00,326 --> 00:10:02,829
‫لازميني يا صغيرة، سأريك أماكن جميلة.

187
00:10:04,747 --> 00:10:05,915
‫"سكاي"

188
00:10:05,998 --> 00:10:07,208
‫مهلًا.

189
00:10:09,252 --> 00:10:10,503
‫تبًا!

190
00:10:10,586 --> 00:10:12,714
‫هل رفضت مكالمة أختك للتحدث إليّ؟

191
00:10:14,382 --> 00:10:16,592
‫- هذا شرف لي.
‫- سأعاود الاتصال بها لاحقًا.

192
00:10:16,676 --> 00:10:20,096
‫كل ما في الأمر أن "سكاي"
‫تشعر بالغيرة حين أختبر أمورًا من دونها.

193
00:10:20,179 --> 00:10:22,098
‫تبدو ضعيفة.

194
00:10:22,181 --> 00:10:24,684
‫- من الجيد أنك تخلصت منها.
‫- أبدًا.

195
00:10:27,186 --> 00:10:29,230
‫حسنًا، ستشعر بالغيرة حقًا

196
00:10:29,313 --> 00:10:33,735
‫حين تكتشف أنني سأصحبك الليلة
‫لتجربة مكان جديد.

197
00:10:33,818 --> 00:10:35,069
‫حقًا؟

198
00:10:35,153 --> 00:10:36,028
‫إذًا يجب أن تعرفي،

199
00:10:36,112 --> 00:10:39,824
‫سنقود إلى "مونروفيا"
‫إن أردت تجربة مكان جديد

200
00:10:39,907 --> 00:10:43,411
‫لأنني ذهبت إلى كل مكان هنا.

201
00:10:43,494 --> 00:10:44,871
‫لا أقصد الإساءة لـ"مونروفيا"،

202
00:10:44,954 --> 00:10:47,790
‫لكنك لم تختبر هذه المناطق المحلية معي.

203
00:10:47,874 --> 00:10:48,875
‫حسنًا.

204
00:10:53,379 --> 00:10:56,549
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأقول هذا بصوت عال
‫ولكن الحفاظ على شركة افتراضية مستدامة

205
00:10:56,632 --> 00:10:59,218
‫هو أكثر أمر مبهج قمت به في حياتي.

206
00:10:59,302 --> 00:11:01,053
‫هذه حقيقة،
‫هل رأيت حجم البامية التي أزرعها؟

207
00:11:01,137 --> 00:11:02,555
‫تزدهر تجارتي.

208
00:11:02,638 --> 00:11:04,056
‫لم أعرف أن البامية تنمو كبيرة هكذا.

209
00:11:04,140 --> 00:11:05,850
‫هل تلعبان هذه اللعبة أيضًا؟

210
00:11:05,933 --> 00:11:10,563
‫واجهت مشكلة مع الفاصوليا للتو،
‫لكنني لا أريد التحدث عنها حقًا.

211
00:11:11,773 --> 00:11:13,858
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

212
00:11:14,525 --> 00:11:16,736
‫- ما الأمر؟
‫- تعرف ما الأمر.

213
00:11:16,819 --> 00:11:20,031
‫- أنا آسف؟
‫- أنت آسف؟ لا تعتذر لي.

214
00:11:20,114 --> 00:11:21,949
‫اعتذر لـ"زوي"! هي التي سيتم إلغاؤها

215
00:11:22,033 --> 00:11:23,743
‫بسبب تغريدتك الغبية المفرطة الحماس.

216
00:11:23,826 --> 00:11:27,747
‫حسنًا، سررنا بالحديث معكما،
‫لكن ربما علينا الذهاب.

217
00:11:27,830 --> 00:11:30,333
‫ما فعلته تلك السيدة بـ"زوي"
‫كان خطأ فادحًا، لذا تحدثت.

218
00:11:30,416 --> 00:11:33,878
‫لكن إن كنت لا تمانع في أن تتعرض
‫حبيبتك إلى المشاكل، فلا بأس.

219
00:11:33,961 --> 00:11:35,713
‫هل تريد أن تعيد ذلك التعليق بسرعة؟

220
00:11:35,797 --> 00:11:37,799
‫لا، إنني أسأل عما قاله وحسب.

221
00:11:37,882 --> 00:11:39,008
‫جميعنا أصدقاء هنا.

222
00:11:39,091 --> 00:11:41,469
‫هذا على الأرجح مجرد غضب
‫في غير محله لأنه وقت الغداء.

223
00:11:41,552 --> 00:11:43,221
‫انخفاض سكر الدم قد يضرّ بأي شخص.

224
00:11:43,304 --> 00:11:45,807
‫نعم، وأنت لم تأكل شيئًا اليوم

225
00:11:45,890 --> 00:11:48,142
‫لنذهب ونجلب لك البارفيه أو ما شابه.

226
00:11:48,226 --> 00:11:49,393
‫أعرف أنك تهاجمني يا أخي.

227
00:11:49,477 --> 00:11:52,897
‫إن كان يجب أن يفضح أحد مديرة "زوي"،
‫فهو أنت.

228
00:11:52,980 --> 00:11:55,149
‫ما يجب أن تفعله هو ألّا تذكر اسم حبيبتي.

229
00:11:55,233 --> 00:11:57,777
‫كما تشاء أيها الفتى اللعوب، كما تشاء.

230
00:11:59,028 --> 00:12:00,488
‫أرأيت؟ انظر إلى نفسك،

231
00:12:00,571 --> 00:12:01,656
‫- تلعب دور البطل.
‫- ماذا؟

232
00:12:01,739 --> 00:12:02,824
‫الآن، كل أبقارك ميتة.

233
00:12:02,907 --> 00:12:04,534
‫أمسك بقبضة التحكم خاصتك يا رجل.

234
00:12:07,328 --> 00:12:11,916
‫ويا "إزمي"، ظننت حقًا أنني بهذا الفيديو
‫سأجعل كل شيء ينتهي.

235
00:12:11,999 --> 00:12:16,128
‫لا أعرف كيف أعبّر عن أسفي بطريقة أخرى.

236
00:12:16,212 --> 00:12:19,465
‫- وأقبل اعتذارك.
‫- حسنًا.

237
00:12:19,549 --> 00:12:23,302
‫لكن المشكلة هي
‫أنني لا أعرف كيف سنتجاوز الأمر.

238
00:12:23,386 --> 00:12:26,097
‫يمكننا أن نتظاهر بأن شيئًا لم يحدث.

239
00:12:26,681 --> 00:12:29,016
‫وكأنها لعبة ممتعة بيننا.

240
00:12:29,100 --> 00:12:31,727
‫يمكننا ذلك،
‫لكن الحقيقة هي أن الجميع يعرفون.

241
00:12:32,979 --> 00:12:36,107
‫ألن تشعري بعدم الارتياح
‫عندما تعرفين أن لا أحد يثق بك؟

242
00:12:37,400 --> 00:12:40,570
‫أعني أن سوء النية
‫من زملائك في العمل سيخلق بيئة عمل عدائية

243
00:12:40,653 --> 00:12:43,656
‫لن يكون هذا جيدًا لأحد وخاصةً لك.

244
00:12:46,742 --> 00:12:50,746
‫حسنًا، دعيني أستوضح الأمر، هل تطردينني؟

245
00:12:50,830 --> 00:12:52,123
‫لا!

246
00:12:52,206 --> 00:12:55,543
‫إن طردتك، فهذا يعني
‫أنني أعاقبك على اتهاماتك.

247
00:12:56,210 --> 00:12:57,420
‫بصراحة، ليس بيدي حيلة.

248
00:12:58,170 --> 00:13:02,133
‫لكن إن بقيت، فعلى الأرجح
‫ستشعرين بعدم ارتياح شديد.

249
00:13:04,510 --> 00:13:06,762
‫أنا محتارة في أمري.

250
00:13:06,846 --> 00:13:08,514
‫لهذا السبب أحضرتك.

251
00:13:08,598 --> 00:13:11,058
‫لتساعديني على معرفة ما يجب أن أفعله.

252
00:13:11,142 --> 00:13:12,351
‫ماذا كنت لتفعلي أنت؟

253
00:13:13,561 --> 00:13:17,523
‫ماذا كانت "زوي جونسون" لتفعل؟

254
00:13:30,369 --> 00:13:33,873
‫أعتقد أن "زوي جونسون" فصلت نفسها للتو.

255
00:13:39,712 --> 00:13:44,800
‫في النهاية،
‫ما أضافته "إزمي" لتصميم السترة كان رائعًا.

256
00:13:44,884 --> 00:13:50,181
‫حتى أنها رفعت التصميم
‫إلى مستوى لما استطعت الوصول إليه.

257
00:13:50,264 --> 00:13:51,140
‫صحيح؟

258
00:13:53,017 --> 00:13:54,101
‫هل كان بإمكاني ذلك؟

259
00:14:03,486 --> 00:14:05,071
‫أريد استعادة تصميمي.

260
00:14:08,032 --> 00:14:10,242
‫أنا محتارة، ظننت أنه كان بيننا اتفاق.

261
00:14:10,326 --> 00:14:13,204
‫لا، أنت خدعتني لنصل إلى اتفاق.

262
00:14:13,287 --> 00:14:14,288
‫- حقًا؟
‫- نعم.

263
00:14:14,372 --> 00:14:15,456
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

264
00:14:15,539 --> 00:14:17,583
‫- لم أفعل.
‫- بل فعلت.

265
00:14:17,667 --> 00:14:19,126
‫تبًا، إنها بارعة.

266
00:14:19,794 --> 00:14:22,964
‫حسنًا، لم أرغب قط
‫في التشهير بامرأة ملونة مثلي،

267
00:14:23,047 --> 00:14:24,966
‫خاصةً النساء السوداوات،
‫لأنني رأيت أنه من المهم

268
00:14:25,049 --> 00:14:26,258
‫أن نحمي بعضنا.

269
00:14:26,342 --> 00:14:27,927
‫وأوافقك الرأي تمامًا في هذا.

270
00:14:28,010 --> 00:14:31,222
‫لكن واضح أنك لا تفعلين،
‫لأنك لم تقومي بحمايتي يومًا.

271
00:14:31,305 --> 00:14:34,767
‫وإن تغاضيت عن هذا الأمر،
‫فستفعلينه بشخص آخر.

272
00:14:35,810 --> 00:14:38,771
‫ماذا تريدينني أن أفعل بالضبط يا "زوي"؟

273
00:14:40,398 --> 00:14:41,732
‫الصواب.

274
00:14:41,816 --> 00:14:44,443
‫أريدك أن توقفي إنتاج السترة

275
00:14:44,527 --> 00:14:46,946
‫وتعيدي تصميمي، وإلا يمكنني الخروج

276
00:14:47,029 --> 00:14:50,491
‫بإفادة حاسمة جدًا
‫حول أنك لم تسرقي رسمي فحسب،

277
00:14:50,574 --> 00:14:53,828
‫بل عن كيف ضغطت عليّ كي أستقيل.

278
00:14:55,705 --> 00:14:58,290
‫بصراحة يا "إزمي"، أنا محتارة.

279
00:14:58,374 --> 00:15:01,168
‫ساعديني على معرفة ما يجب أن أفعل،
‫ماذا كنت لتفعلي؟

280
00:15:02,253 --> 00:15:05,214
‫ماذا كانت "إزمي شارب" لتفعل؟

281
00:15:11,804 --> 00:15:12,763
‫شكرًا لك.

282
00:15:32,408 --> 00:15:36,954
‫- تبًا، تبدين رائعة في هذا الثوب.
‫- شكرًا لك.

283
00:15:38,289 --> 00:15:39,707
‫وأنت أيضًا.

284
00:15:39,790 --> 00:15:42,293
‫أقدّر هذا، كيف تشعرين؟

285
00:15:43,836 --> 00:15:47,673
‫بين فقدان أبقاري قبل قليل
‫وتدمير هذا الإعصار لمحاصيلي،

286
00:15:47,757 --> 00:15:49,300
‫دُمرت مزرعتي.

287
00:15:49,383 --> 00:15:52,887
‫- أجل، لا مزيد من التوت لقومي.
‫- لقد أخبرتك، أنك زرعت في وقت مبكر.

288
00:15:52,970 --> 00:15:54,805
‫ولا علاقة للأمر بالإعصار،

289
00:15:54,889 --> 00:15:56,348
‫نظام ريك سيء.

290
00:15:56,432 --> 00:15:59,268
‫نظام الري الخاص بي جيد
‫مثل هذا المسمار الأيمن وليس…

291
00:15:59,351 --> 00:16:02,146
‫احزرا من استعادت قوتها من "إزمي"؟

292
00:16:02,229 --> 00:16:03,689
‫مهلًا، ماذا؟

293
00:16:03,773 --> 00:16:06,108
‫- ماذا حدث؟
‫- الخبر السيئ أولًا،

294
00:16:06,192 --> 00:16:07,777
‫خسرت فترة تدريبي،

295
00:16:07,860 --> 00:16:11,447
‫لكن لا بأس، لأنه بعد أن فصلت نفسي…

296
00:16:11,530 --> 00:16:14,992
‫إنها قصة طويلة،
‫دخلت مباشرةً إلى مكتب "إزمي" وطلبت

297
00:16:15,076 --> 00:16:17,870
‫سترتي وتصميمي واستعادة كبريائي.

298
00:16:17,953 --> 00:16:22,750
‫كما أنني أحضرت دباسة للطريق، بلا سبب.

299
00:16:22,833 --> 00:16:25,878
‫انظروا إلى حبيبتي
‫تسرق الدباسات وتستعيد قوتها.

300
00:16:25,961 --> 00:16:26,879
‫- أعلم.
‫- تعالي إلى هنا.

301
00:16:26,962 --> 00:16:29,423
‫لا أصدق أنني واجهتها.

302
00:16:29,507 --> 00:16:34,053
‫كان الأمر قويًا جدًا ومثيرًا ومخيفًا

303
00:16:34,136 --> 00:16:36,263
‫وكنت أشك في أنني لم أضع
‫ما يكفي من مزيل العرق.

304
00:16:36,347 --> 00:16:38,140
‫وتأكدت في تلك اللحظة بالتأكيد.

305
00:16:39,308 --> 00:16:41,519
‫- أقصد مقرف، لكن يا للعجب.
‫- شكرًا لك.

306
00:16:41,602 --> 00:16:42,895
‫أنا فخور بك أيتها المبتدئة.

307
00:16:42,978 --> 00:16:45,189
‫أرأيت يا أخي؟ فقدت أبقارك وكدت تتورط

308
00:16:45,272 --> 00:16:47,608
‫في عنف ضد ابن عرقك بلا سبب.

309
00:16:47,691 --> 00:16:49,693
‫ما الذي تتحدث عنه؟

310
00:16:49,777 --> 00:16:51,487
‫ما الذي يتحدث عنه؟

311
00:16:53,030 --> 00:16:54,365
‫ما الذي تفكر فيه؟

312
00:16:56,033 --> 00:17:00,454
‫تبادلنا أنا و"لوكا"
‫بعض الكلام، ثم اختفت كل أبقاري.

313
00:17:00,538 --> 00:17:03,541
‫انس أمر الأبقار يا "آرون"،
‫ماذا حدث مع "لوكا"؟

314
00:17:03,624 --> 00:17:05,751
‫لا شيء يا عزيزتي، اتفقنا؟ أردت التأكد فقط

315
00:17:05,835 --> 00:17:08,462
‫أنه يلتزم حدوده، وكان هذا كل شيء.

316
00:17:08,546 --> 00:17:12,007
‫بعد أن طلبت منك تحديدًا
‫ألّا تقول له شيئًا، حقًا؟

317
00:17:12,091 --> 00:17:14,051
‫صحيح، لكن ليس الأمر وكأنني ذهبت بحثًا عنه.

318
00:17:14,135 --> 00:17:17,054
‫تصادف وجوده حيث كنا
‫واحتاج الأمر إلى إيضاح.

319
00:17:17,138 --> 00:17:20,057
‫فأوضحته، لذا لا أرى مشكلة في هذا.

320
00:17:20,141 --> 00:17:22,309
‫المشكلة هي أنني تعبت من تدخل الناس

321
00:17:22,393 --> 00:17:24,395
‫واقتحامهم تفاصيلي
‫كما لو أنهم يريدون حمايتي.

322
00:17:24,478 --> 00:17:27,106
‫- كنت أدافع عنك.
‫- لم أكن بحاجة ذلك حقًا.

323
00:17:27,189 --> 00:17:29,775
‫حسنًا، إذًا من المفترض أن أجلس

324
00:17:29,859 --> 00:17:32,570
‫وأتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام
‫وأشاهد هذا الرجل يدمر حياتك؟

325
00:17:33,362 --> 00:17:35,573
‫إنه ليس حبيبك، وتخطى بعض الحدود.

326
00:17:35,656 --> 00:17:37,283
‫لا علاقة لهذا بكونه حبيبي

327
00:17:37,366 --> 00:17:39,660
‫ولا بأي شيء متعلق بكبريائك المجروح.

328
00:17:39,743 --> 00:17:42,204
‫سأغادر فحسب.

329
00:17:42,288 --> 00:17:43,831
‫أقسم إنني تركت شيئًا في الفرن.

330
00:17:43,914 --> 00:17:44,915
‫لا، أرجوك، سأذهب أنا.

331
00:17:44,999 --> 00:17:48,335
‫أرغب في قضاء الليلة وحدي على أي حال.

332
00:17:48,419 --> 00:17:50,421
‫هل نحن فعلًا، هل سنفعل هذا الآن؟ حقًا؟

333
00:17:50,504 --> 00:17:55,134
‫نعم يا "آرون"، صحيح،
‫أنا أتخذ قرارًا بأن أبقى لوحدي.

334
00:17:55,217 --> 00:17:59,305
‫ولكن هل تريد إيضاح هذا لـ"لوكا"،
‫والحرص على أن تتصالحا؟

335
00:18:05,519 --> 00:18:06,604
‫لا تغضب مني.

336
00:18:11,859 --> 00:18:13,444
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا!

337
00:18:13,527 --> 00:18:16,822
‫- لم أظن أنني سأراك الليلة.
‫- ولا أنا.

338
00:18:16,906 --> 00:18:18,908
‫- لماذا لا تزالين مستيقظة؟
‫- لم أستطع النوم،

339
00:18:18,991 --> 00:18:20,993
‫لذا فكرت أن القراءة
‫عن القانون البحري قد تفي بالغرض

340
00:18:21,076 --> 00:18:22,995
‫وتجلب لي النعاس، ولكن…

341
00:18:23,078 --> 00:18:25,414
‫حتى الآن، انتهيت من قوانين القريدس.

342
00:18:25,497 --> 00:18:26,832
‫حسنًا.

343
00:18:26,916 --> 00:18:29,335
‫أتلك هي السترة؟

344
00:18:29,418 --> 00:18:33,756
‫نعم، إنها هي،
‫استعدت السترة والتصميم أيضًا.

345
00:18:33,839 --> 00:18:37,468
‫هذا مذهل، وماذا حدث للتدريب؟

346
00:18:37,551 --> 00:18:39,887
‫انتهت فترة التدريب.

347
00:18:39,970 --> 00:18:44,600
‫لكن مهلًا، على الأقل حصلت
‫على هذه الدباسة الرائعة.

348
00:18:45,893 --> 00:18:47,937
‫هل سيضعاها والداك في إطار بدلًا من شهادتك؟

349
00:18:48,020 --> 00:18:50,272
‫"آنا"، دعيني أستمتع بلحظتي رجاءً.

350
00:18:50,356 --> 00:18:52,399
‫أنت محقة، أنا آسفة.

351
00:18:52,483 --> 00:18:54,401
‫تهانينا على دفاعك عن نفسك.

352
00:18:54,485 --> 00:18:55,653
‫شكرًا.

353
00:18:55,736 --> 00:18:57,404
‫ماذا ستفعلين بالسترة؟

354
00:18:59,531 --> 00:19:00,908
‫لا شيء على الإطلاق.

355
00:19:08,999 --> 00:19:14,546
‫المهم في "ثقافة الإلغاء"
‫هو أن الأمر يعتمد على التحكم بالرواية.

356
00:19:14,630 --> 00:19:16,173
‫من يروي القصة؟

357
00:19:16,257 --> 00:19:18,467
‫من لديه الحجة الأكثر إقناعًا؟

358
00:19:18,550 --> 00:19:21,428
‫من يحاول كسب القوة أو التشبث بها؟

359
00:19:22,930 --> 00:19:29,603
‫وفي تلك اللحظة،
‫اكتفيت من السماح للآخرين بالتحكم بحياتي.

360
00:19:29,687 --> 00:19:33,816
‫سواء كانوا مديرتي أو صديقي أو حبيبي

361
00:19:33,899 --> 00:19:36,151
‫أو متصيّد مجهول على "تويتر"،

362
00:19:36,235 --> 00:19:40,197
‫اكتفيت من السماح لأي أحد
‫بالتحدث عني أو من أجلي.

363
00:19:41,365 --> 00:19:47,037
‫صوتي، رسمي، سترتي، سيكونون ملكي.

364
00:19:47,121 --> 00:19:49,248
‫سواء أردت فعل شيء أم لا

365
00:19:49,331 --> 00:19:53,919
‫بأي من هذه الأشياء،
‫فهذا ليس من شأن أحد سواي.

366
00:19:57,464 --> 00:19:59,925
‫افعل ذلك فحسب، أنت يائس، ألست كذلك؟

367
00:20:00,009 --> 00:20:02,594
‫إلى حد كبير، تبيّن أن وجود جنحة

368
00:20:02,678 --> 00:20:04,513
‫وعدم وجود شهادة في السيرة الذاتية
‫لا تجعل الشخص

369
00:20:04,596 --> 00:20:08,892
‫مرشحًا مرغوبًا جدًا في أي وظيفة،
‫"سينيشن" أو أي وظيفة أخرى.

370
00:20:08,976 --> 00:20:12,896
‫حسنًا، اسمع، أظن أن الوقت
‫قد حان لتجرّب حظّك وتكذب في طلبك.

371
00:20:12,980 --> 00:20:16,025
‫وتأمل أن تكون الشركة كسولة جدًا
‫لإجراء تحريات عن خلفيتك.

372
00:20:16,108 --> 00:20:17,026
‫أليس الأمر خطيرًا؟

373
00:20:17,985 --> 00:20:20,863
‫{\an8}إنها الطريقة الأمريكية، "فيفيك"،
‫إنها الطريقة الأمريكية.

374
00:20:24,116 --> 00:20:28,203
‫{\an8}"هل سبق أن أُدنت بجنحة أو جناية؟"

375
00:20:28,287 --> 00:20:31,665
‫{\an8}"مستوى التعليم،" حاصل على الدكتوراه.

376
00:20:34,084 --> 00:20:39,548
‫{\an8}"لا ينسى المفاتيح أبدًا،
‫يفهم هررة الغابة السيبيرية."

377
00:20:48,265 --> 00:20:50,309
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

