﻿1
00:00:04,860 --> 00:00:09,948
‫يُقال إن أفضل القصص الغرامية
‫هي تلك التي لا نفرط في التفكير فيها.

2
00:00:10,745 --> 00:00:12,914
‫بل نتصرف بلا تردد.

3
00:00:13,491 --> 00:00:14,992
‫مهلًا…

4
00:00:15,076 --> 00:00:18,788
‫والمقصود طبعًا بكلمة "تصرف" هو "إبهار".

5
00:00:19,914 --> 00:00:24,710
‫قدرة الشريكين على أن يذوبا
‫بعفوية في مشاعرهما هي بالضبط

6
00:00:24,794 --> 00:00:28,798
‫ما يؤدي إلى تكوين
‫اللحظات المثيرة والشغوفة التي لا تُنسى.

7
00:00:30,132 --> 00:00:33,177
‫لكن غالبًا ما يؤدي
‫عجز هذين الشريكين العفويين

8
00:00:33,261 --> 00:00:37,640
‫عن إدارة اندفاعاتهما
‫إلى مواقف مضطربة ومتوترة

9
00:00:37,723 --> 00:00:40,518
‫تفضي إلى اللحظات
‫التي يتمنى المرء لو أنه ينساها.

10
00:00:40,601 --> 00:00:42,603
‫- لا يمكنك إصلاح ما حدث.
‫- لأنك لا تعطيني فرصة.

11
00:00:42,687 --> 00:00:43,813
‫بل لأن الأوان فات يا "زوي".

12
00:00:43,896 --> 00:00:46,732
‫كنت متعبًا لأنه كان عليّ
‫تلبية كل احتياجاتك.

13
00:00:46,816 --> 00:00:49,318
‫- فهمتك، أنا المخطئة إذًا؟
‫- "لوكا" ليس رجلك

14
00:00:49,402 --> 00:00:50,736
‫وقد تخطى حدوده.

15
00:00:50,820 --> 00:00:52,530
‫لا علاقة لهذا بكونه رجلي،

16
00:00:52,613 --> 00:00:54,907
‫الأمر متعلق بكبريائك المجروح.

17
00:01:01,831 --> 00:01:05,042
‫وتعلمت على مر السنين أن اللحظات الكبيرة

18
00:01:05,126 --> 00:01:07,962
‫العاطفية الصاخبة تلك قد تكون قنبلة موقوتة.

19
00:01:08,045 --> 00:01:11,966
‫وكلما كبر الانفجار، زادت العواقب سوءًا.

20
00:01:12,049 --> 00:01:14,427
‫لذا في محاولة لتخفيف التداعيات

21
00:01:14,510 --> 00:01:17,722
‫بعد الانفجار العفوي الأخير مع "آرون"،

22
00:01:17,805 --> 00:01:20,975
‫كان عليّ السيطرة على الأضرار.

23
00:01:21,058 --> 00:01:23,185
‫"فعالية (هارت ران) السنوية للعدو"

24
00:01:26,063 --> 00:01:28,566
‫اتضح لي أنني لا أستطيع النوم
‫من دونك فعلًا.

25
00:01:41,579 --> 00:01:46,167
‫والمقصود طبعًا بالسيطرة على الأضرار
‫هو صلح مبهر عظيم.

26
00:01:50,212 --> 00:01:55,509
‫- "احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة

27
00:01:55,593 --> 00:01:57,803
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

28
00:01:57,887 --> 00:02:00,056
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

29
00:02:00,139 --> 00:02:03,017
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

30
00:02:03,517 --> 00:02:06,145
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

31
00:02:06,228 --> 00:02:09,815
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

32
00:02:09,899 --> 00:02:16,781
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

33
00:02:16,864 --> 00:02:21,452
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

34
00:02:26,582 --> 00:02:29,418
‫{\an8}- صباح الخير أيها النعسان.
‫- صباح الخير.

35
00:02:30,836 --> 00:02:32,963
‫رباه، لم استيقظت مبكرًا؟

36
00:02:33,798 --> 00:02:35,132
‫ألست مرهقة أيضًا؟

37
00:02:37,301 --> 00:02:38,677
‫{\an8}ألست مرهقة يا عزيزتي؟

38
00:02:40,679 --> 00:02:41,597
‫يا لتفكير الرجال!

39
00:02:42,348 --> 00:02:44,850
‫{\an8}طبعًا، أنا مرهقة للغاية.

40
00:02:44,934 --> 00:02:47,103
‫{\an8}- وقد أرضيت رغبتي جدًا.
‫- حسنًا.

41
00:02:47,186 --> 00:02:48,854
‫{\an8}لكن يجب أن أطالع التدريبات المتاحة

42
00:02:48,938 --> 00:02:51,732
‫{\an8}لأنهم ينشرون أماكن جديدة
‫كل يوم في الصباح الباكر.

43
00:02:51,816 --> 00:02:53,025
‫لا تدريبات في مجال الأزياء.

44
00:02:53,109 --> 00:02:56,028
‫{\an8}وأي شيء لائق ولو من بعيد
‫يختفي بحلول العاشرة صباحًا.

45
00:02:56,112 --> 00:02:57,196
‫{\an8}في هذه المرحلة

46
00:02:57,279 --> 00:02:59,573
‫{\an8}أظن أن عليّ أن أقبل أي شيء مثل،

47
00:02:59,657 --> 00:03:03,035
‫{\an8}"تدريب متجول على تنظيف الكلاب."

48
00:03:03,661 --> 00:03:06,580
‫لا، تسرعت في الكلام، هذا أيضًا أخذه أحدهم.

49
00:03:06,664 --> 00:03:08,332
‫غريب جدًا أن جامعة "كاليفورنيا" تعطل تخرجك

50
00:03:08,416 --> 00:03:10,167
‫بسبب ساعات التدريب السخيفة.

51
00:03:10,251 --> 00:03:12,753
‫ألم تُنهي خمسًا من دورات التدريب بالفعل؟

52
00:03:12,837 --> 00:03:13,712
‫{\an8}اثنتان.

53
00:03:13,796 --> 00:03:17,216
‫{\an8}لكنني لم أنهها بصورة عملية،
‫ومن دون الساعات،

54
00:03:17,299 --> 00:03:20,636
‫{\an8}لا يمكنني التخرج وهذا جنون.

55
00:03:20,719 --> 00:03:23,347
‫{\an8}لأنني استوفيت متطلبات صفي.

56
00:03:23,431 --> 00:03:26,684
‫{\an8}لديّ وحدات كافية للتخرج ودرجاتي رائعة.

57
00:03:26,767 --> 00:03:28,894
‫{\an8}أقصد درجاتي لا بأس بها،

58
00:03:28,978 --> 00:03:32,648
‫{\an8}لكنني كنت متحمسة جدًا
‫للحفل الكبير الليلة وللاحتفال

59
00:03:32,731 --> 00:03:34,984
‫{\an8}ورؤية خط النهاية أخيرًا.

60
00:03:35,067 --> 00:03:37,695
‫{\an8}لكنني بدلًا من ذلك
‫سأنشغل بالقلق حيال التدريب.

61
00:03:37,778 --> 00:03:39,113
‫عن أي حفل تتحدثين؟

62
00:03:39,196 --> 00:03:41,449
‫{\an8}حفل "هاواي" ينظمه "دوغ" و"لوكا".

63
00:03:41,532 --> 00:03:44,326
‫{\an8}يسميانه "الحفل الاحتفالي الحافل".

64
00:03:44,410 --> 00:03:47,121
‫{\an8}لا أتذكره وما كنت لأتذكره
‫لأنني أكره الجناس.

65
00:03:48,789 --> 00:03:50,624
‫{\an8}لا، لن أذهب إلى هذا الحفل.

66
00:03:50,708 --> 00:03:51,584
‫{\an8}لا أعرف لماذا ستذهبين.

67
00:03:51,667 --> 00:03:54,086
‫{\an8}أليس "لوكا" هو سبب استيقاظك عند الفجر

68
00:03:54,170 --> 00:03:56,005
‫للبحث عن تدريب في شركة تنظيف الكلاب؟

69
00:03:56,088 --> 00:03:59,049
‫لا أعرف لماذا تريدين الذهاب،
‫يجب أن تكوني غاضبة منه.

70
00:03:59,133 --> 00:04:00,676
‫أنا غاضبة فعلًا.

71
00:04:00,759 --> 00:04:02,219
‫لكن هذه سنتي الأخيرة

72
00:04:02,303 --> 00:04:06,223
‫ولن أدع "لوكا" يمنعني
‫من حضور آخر حفلات لي في الجامعة.

73
00:04:06,307 --> 00:04:09,602
‫وهناك سبب آخر، إنني أحب النار.

74
00:04:09,685 --> 00:04:11,687
‫يشوون الخنازير على النار في حفل "هاواي".

75
00:04:11,770 --> 00:04:13,898
‫{\an8}ولديهم استعراضيون يمشون على النار
‫وآخرون يأكلون النار.

76
00:04:13,981 --> 00:04:15,858
‫{\an8}لديهم الكثير من النار.

77
00:04:15,941 --> 00:04:17,026
‫أجل، أشعر وكأن النار حولي!

78
00:04:17,109 --> 00:04:20,070
‫هيا، كن العثّة التي تحترق بلهيبي الليلة.

79
00:04:20,154 --> 00:04:21,572
‫{\an8}حتى لو كنت أريد الذهاب

80
00:04:21,655 --> 00:04:24,241
‫{\an8}وأنا لا أريد الذهاب،

81
00:04:24,325 --> 00:04:25,659
‫فهناك محاضرة مسائية يجب أن أقدمها.

82
00:04:25,743 --> 00:04:27,620
‫- حقًا؟
‫- أجل، أنا آسف.

83
00:04:27,703 --> 00:04:28,913
‫يمكننا أن نلتقي بعدها.

84
00:04:28,996 --> 00:04:31,790
‫{\an8}ويمكنني منحك بعض الحب الاحتفالي الحافل.
‫هل رأيت كيف استخدمت نفس الجناس؟

85
00:04:31,874 --> 00:04:35,211
‫{\an8}أنت محق، أنا أيضًا أكره الجناس.

86
00:04:35,294 --> 00:04:39,256
‫- بل تحبينه، أنت تحبين الجناس جدًا.
‫- لا، توقف عن الكلام.

87
00:04:40,382 --> 00:04:41,967
‫قال "دوغ" إنه حدّث ميزانيتنا.

88
00:04:42,051 --> 00:04:43,302
‫أود أن أعرف إن كان معنا

89
00:04:43,385 --> 00:04:45,346
‫المال الكافي
‫لتنفيذ رؤيتي الكاملة لهذا الحفل.

90
00:04:45,429 --> 00:04:47,389
‫حسنًا، لنتفقد الأمر.

91
00:04:48,182 --> 00:04:50,226
‫"(لوكا) و(دوغ) للترفيه، حفل (هاواي)"

92
00:04:50,309 --> 00:04:54,104
‫هناك 500 شخص أكدوا حضورهم مسبقًا بالفعل.

93
00:04:54,188 --> 00:04:56,232
‫يبدو أنكما جمعتما ما يكفي من المال.

94
00:04:56,315 --> 00:05:00,152
‫أجل، حفلنا الاحتفالي الحافل سيكون رائعًا.

95
00:05:00,236 --> 00:05:01,612
‫ليت "كيرفيل" يرد على اتصالاتي.

96
00:05:02,404 --> 00:05:05,241
‫- "كيرفيل"؟
‫- أجل، رجل النار الذي أتعامل معه.

97
00:05:05,324 --> 00:05:07,868
‫أنت تدرك أنك لست بحاجة
‫إلى شخص متخصص لإشعال النار.

98
00:05:09,328 --> 00:05:10,454
‫قروية جاهلة!

99
00:05:10,538 --> 00:05:12,456
‫آمل أن يكون لدى "دوغ"
‫حراسة أمنية كافية لليلة

100
00:05:12,540 --> 00:05:15,042
‫لأن ذلك الحفل سيكون جنونيًا.

101
00:05:15,668 --> 00:05:16,794
‫مثل عيد "هانوكا".

102
00:05:16,877 --> 00:05:19,421
‫هلا اتصلت بـ"دوغ" للتحقق من ذلك.

103
00:05:19,505 --> 00:05:20,965
‫يجب أن أتصل بـ"بيغ كيرف" مجددًا.

104
00:05:21,048 --> 00:05:22,466
‫لا أعرف.

105
00:05:22,550 --> 00:05:25,219
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تمانع اتصالي بـ"دوغ"؟

106
00:05:25,302 --> 00:05:28,305
‫نظرًا لأنك تعارض وبشدة تبادلنا الرسائل.

107
00:05:28,389 --> 00:05:29,223
‫لا.

108
00:05:29,306 --> 00:05:31,684
‫بل أعارض ارتباطك بصديقي المقرب.

109
00:05:31,767 --> 00:05:33,978
‫وأنا أعارض وبشدة أن تفرض عليّ آراءك

110
00:05:34,061 --> 00:05:36,230
‫فيما يتعلق بمن أواعدهم أو لا أواعدهم.

111
00:05:37,314 --> 00:05:41,193
‫لا أريد التعدي
‫على تجربتك التعليمية المتقدمة

112
00:05:41,277 --> 00:05:43,821
‫لكنك أختي، و"دوغ" صديقي المقرب.

113
00:05:43,904 --> 00:05:46,323
‫ونحن الثلاثة معًا ثلاثي مثالي عظيم.

114
00:05:46,407 --> 00:05:50,202
‫ارتباطكما قد يعرض عظمتنا للخطر.

115
00:05:50,286 --> 00:05:51,579
‫ولأكون صريحًا،

116
00:05:52,288 --> 00:05:54,623
‫أهم شخص في هذا الثلاثي هو أنت.

117
00:05:54,707 --> 00:05:58,252
‫يا إلهي، يا لك من منافق!

118
00:05:59,295 --> 00:06:01,297
‫"كيرفي كيرف"! كيف الحال؟

119
00:06:02,047 --> 00:06:03,924
‫كيف لم تعد تعمل في النار؟

120
00:06:05,718 --> 00:06:06,802
‫كلتا اليدين؟

121
00:06:08,304 --> 00:06:09,263
‫يا إلهي.

122
00:06:09,346 --> 00:06:10,389
‫نخبنا!

123
00:06:10,472 --> 00:06:12,766
‫لا يمكنني التفكير بطريقة أجمل

124
00:06:12,850 --> 00:06:14,393
‫لنسيان شهور الدراسة كلها

125
00:06:14,476 --> 00:06:17,646
‫من ارتداء الإكليل وشرب التيكيلا.

126
00:06:17,730 --> 00:06:20,691
‫بكل جدية، تبًا لاختبارات القبول
‫في كلية الحقوق!

127
00:06:20,774 --> 00:06:23,527
‫قضيت أسوأ أربع ساعات في حياتي اليوم.

128
00:06:23,611 --> 00:06:26,697
‫لقد أخرجت إنسانًا كاملًا من مهبلك،
‫لا أظن أن هذه كانت أسوأ ساعات في حياتك.

129
00:06:26,780 --> 00:06:29,116
‫لكنهم أعطوني مسكنات كثيرة حينها
‫فلم أعرف أن "لونا" وُلدت

130
00:06:29,199 --> 00:06:30,117
‫حتى أعطوني إياها.

131
00:06:30,200 --> 00:06:31,619
‫لذا اليوم أسوأ بكثير فعلًا.

132
00:06:31,702 --> 00:06:33,746
‫في هذه الحالة، تهانيّ يا فتاة!

133
00:06:33,829 --> 00:06:35,247
‫مهلًا، انتظروا!

134
00:06:35,331 --> 00:06:37,041
‫دعوني أشارك في جلسة الشرب التمهيدية!

135
00:06:37,124 --> 00:06:38,792
‫مهلًا، ماذا ترتدين؟

136
00:06:38,876 --> 00:06:41,253
‫إنها حفلة على طراز "هاواي".

137
00:06:41,337 --> 00:06:42,171
‫أعرف هذا طبعًا.

138
00:06:42,254 --> 00:06:44,340
‫لكنني لم أستطع تجميع زي على طراز "هاواي"

139
00:06:44,423 --> 00:06:45,591
‫لأنني أمضيت اليوم أحاول إيجاد

140
00:06:45,674 --> 00:06:47,009
‫- أي تدريب في أي مكان.
‫- حسنًا.

141
00:06:47,092 --> 00:06:49,261
‫لا بأس، إليك الإكليل يا عزيزتي.

142
00:06:49,345 --> 00:06:50,763
‫- نعم.
‫- بصحتكم!

143
00:06:50,846 --> 00:06:53,098
‫نخبكم!

144
00:06:53,182 --> 00:06:56,101
‫"رسالة من (ديز)،
‫أنا وأنت في الحفل يساوي نار متقدة"

145
00:06:56,185 --> 00:06:57,019
‫هيا بنا.

146
00:06:57,102 --> 00:06:58,520
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

147
00:06:58,604 --> 00:06:59,772
‫وصلتني رسالة من "ديز".

148
00:07:00,981 --> 00:07:02,024
‫حسنًا.

149
00:07:02,107 --> 00:07:05,152
‫أتخططين للقاء حبيبك الجديد
‫تحت النجوم الليلة؟

150
00:07:05,235 --> 00:07:07,237
‫- نعم.
‫- "نومي"، إنه ليس حبيبي.

151
00:07:07,321 --> 00:07:10,282
‫أرجوك، من الواضح أن شيئًا يدور بينكما.

152
00:07:10,366 --> 00:07:12,076
‫حسنًا، لن يحدث شيء، نحن صديقان فحسب.

153
00:07:12,159 --> 00:07:14,870
‫ربما في مرحلة ما
‫كانت العلاقة على وشك أن تتطور.

154
00:07:14,953 --> 00:07:16,413
‫- وماذا حدث؟
‫- لا شيء.

155
00:07:16,497 --> 00:07:18,957
‫تناولنا بعض المشروبات
‫وأكلنا بعض أصابع الموتزاريلا.

156
00:07:19,041 --> 00:07:20,334
‫لكن "ديز" جاء مرتديًا فستانًا.

157
00:07:20,417 --> 00:07:23,087
‫- وماتت كل احتمالات تطور العلاقة.
‫- عفوًا، ماذا قلت؟

158
00:07:25,172 --> 00:07:28,592
‫كنت أعرف أن "ديز" مزدوج الميول
‫ولم أظن أن لديّ مشكلة في ذلك،

159
00:07:28,676 --> 00:07:31,553
‫لكن عندما جاء مرتديًا فستانًا
‫انتهت اللعبة بالنسبة إليّ.

160
00:07:31,637 --> 00:07:34,807
‫واسمعوا قبل أن تبدؤوا بلومي،
‫والكلام لك يا "نومي"،

161
00:07:34,890 --> 00:07:36,684
‫أود أن أوضح أن المشكلة عندي أنا

162
00:07:36,767 --> 00:07:38,435
‫وليست مشكلة "ديز"، واضح؟

163
00:07:38,519 --> 00:07:40,938
‫لا يمكنني أن تخيل نفسي أمارس الجنس مع شخص

164
00:07:41,021 --> 00:07:43,899
‫يتسوق في قسم فساتين الاحتفالات
‫في متجر "فاشون نوفا".

165
00:07:43,982 --> 00:07:45,567
‫حسنًا، دفاعًا عن "ديز"،

166
00:07:45,651 --> 00:07:47,903
‫يبدو لي إنك لا تستطيعين
‫تخيل نفسك تمارسين الجنس مع أي أحد،

167
00:07:47,986 --> 00:07:51,699
‫لأن آخر شخص كنت معه كان "دوغ" قبل عام.

168
00:07:52,616 --> 00:07:54,451
‫اسمعي يا "جاز"، أنا لا أصدر أي أحكام.

169
00:07:54,535 --> 00:07:57,204
‫لكنني أتساءل إن كان الأمر
‫لا يتعلق بـ"ديز" في الحقيقة،

170
00:07:57,287 --> 00:07:59,039
‫بل يتعلق بـ"دوغ".

171
00:08:00,749 --> 00:08:03,585
‫المشكلة الوحيدة
‫هي إيجاد طريقة لإخبار "ديز"

172
00:08:03,669 --> 00:08:06,380
‫بأنني لست مهتمة به دون أن أخرّب صداقتنا.

173
00:08:07,005 --> 00:08:09,925
‫ولهذا يجب أن تكوني صادقة ومباشرة.

174
00:08:10,008 --> 00:08:12,219
‫تحدثي إليه وأنهي الموضوع بسرعة وبصراحة.

175
00:08:13,637 --> 00:08:15,264
‫حسنًا، أنت محقة.

176
00:08:15,347 --> 00:08:17,433
‫سأفعل ذلك، سأنهي الموضوع بسرعة، سأفعل ذلك.

177
00:08:17,516 --> 00:08:19,101
‫- بسرعة يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

178
00:08:19,184 --> 00:08:22,062
‫أظن أن مهارتي في إنهائه بسرعة
‫ستتحسن بمشروب آخر.

179
00:08:22,146 --> 00:08:24,606
‫لذا لنتوقف عن الكلام ونبدأ السكب.

180
00:08:24,690 --> 00:08:25,858
‫- سأحتسي الجعة.
‫- هيا بنا.

181
00:08:27,526 --> 00:08:29,903
‫ألديك دقيقة؟
‫أريد أن أطلب منك خدمة بشأن "زوي".

182
00:08:29,987 --> 00:08:31,905
‫- "زوي سالدانا"؟
‫- "زوي جونسون"!

183
00:08:31,989 --> 00:08:33,073
‫"إيرفن ماجيك"؟

184
00:08:33,157 --> 00:08:35,868
‫"زوي جونسون"، حبيبتي،
‫ابنة "أندريه جونسون".

185
00:08:35,951 --> 00:08:38,662
‫- قابلتها ملايين المرات.
‫- نعم، تذكرتها.

186
00:08:38,746 --> 00:08:40,456
‫قل ذلك من البداية، تفضل بالدخول.

187
00:08:40,539 --> 00:08:42,249
‫شكرًا لك، اسمع، أحتاج إلى خدمة.

188
00:08:42,332 --> 00:08:46,253
‫الجامعة تصر على أن تُكمل "زوي"
‫فترة التدريب لتتخرّج،

189
00:08:46,336 --> 00:08:49,673
‫وهذا أمر سخيف لأنها أمضت
‫ستة أشهر في سوق العمل.

190
00:08:49,757 --> 00:08:51,842
‫شاركت في دورتين تدريبيتين
‫حتى الآن لكنهما لم تنههما.

191
00:08:51,925 --> 00:08:57,055
‫لكن ما دامت قد أكملت نصف كل منهما،
‫ألا يمكن جمع النصفين معًا؟

192
00:08:57,139 --> 00:08:58,348
‫ما رأيك؟

193
00:08:59,641 --> 00:09:00,893
‫حسنًا، لنر.

194
00:09:04,354 --> 00:09:06,732
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجري حساباتي.

195
00:09:08,025 --> 00:09:10,444
‫خطر لي أنه لو كان هناك شخص لديه السلطة

196
00:09:10,527 --> 00:09:14,782
‫للموافقة على ساعات التدريب هذه
‫أو التنازل عن المتطلبات بالكامل،

197
00:09:14,865 --> 00:09:15,741
‫فهذا الشخص هو أنت.

198
00:09:19,161 --> 00:09:20,621
‫لأنك عميد الطلاب يا "تشارلي".

199
00:09:20,704 --> 00:09:21,914
‫أختلف معك بكل ودّ.

200
00:09:21,997 --> 00:09:23,916
‫ثق بي يا رجل، لديك السلطة لتفعل ذلك.

201
00:09:23,999 --> 00:09:25,334
‫ما رأيك إذًا؟

202
00:09:26,335 --> 00:09:27,586
‫أتظن أنه يمكنك تدبير الأمر؟

203
00:09:54,530 --> 00:09:55,447
‫أليست النار رائعة؟

204
00:09:58,283 --> 00:09:59,910
‫أعلم أنك ما زلت غاضبة مني

205
00:09:59,993 --> 00:10:03,288
‫لكن السبب الوحيد لكشفي
‫تلك المرأة لسرقتها تصميماتك

206
00:10:03,372 --> 00:10:05,499
‫هو أنني أحترمك كمصممة

207
00:10:05,582 --> 00:10:06,750
‫وكفنانة.

208
00:10:06,834 --> 00:10:09,086
‫لكن الأهم أنني أحترمك كصديقة.

209
00:10:09,962 --> 00:10:12,923
‫لم أطق أن يقوم أحد باستغلالك.

210
00:10:14,925 --> 00:10:17,261
‫حسنًا، لا بأس إن كنت لن تتحدثي معي.

211
00:10:17,344 --> 00:10:20,305
‫أريد فقط أن أعرب لك عن أسفي.

212
00:10:21,098 --> 00:10:22,599
‫ما فعلته لم يكن نارًا

213
00:10:23,642 --> 00:10:24,852
‫بل كان ماء.

214
00:10:24,935 --> 00:10:26,061
‫أو ربما رياحًا.

215
00:10:26,144 --> 00:10:29,940
‫- لكنه ليس ترابًا بالتأكيد.
‫- يا إلهي، اصمت.

216
00:10:30,023 --> 00:10:31,024
‫ماذا؟

217
00:10:31,692 --> 00:10:32,860
‫اصمت يا رجل.

218
00:10:33,694 --> 00:10:35,821
‫سامحتك من أول كلمة يا عزيزي.

219
00:10:38,282 --> 00:10:39,241
‫اسمع، لا تسئ فهمي.

220
00:10:39,324 --> 00:10:42,953
‫ما فعلته كان متهورًا وغير مسؤول.

221
00:10:43,036 --> 00:10:44,329
‫وكان غبيًا جدًا أيضًا.

222
00:10:45,414 --> 00:10:50,335
‫لكنني أعرفك وأعرف أن هذه
‫كانت طريقتك العفوية والمتهورة في حمايتي.

223
00:10:50,419 --> 00:10:53,171
‫وأنا أقدّر ذلك لكنني لم أكن بحاجة إليه.

224
00:10:53,255 --> 00:10:56,925
‫والآن أنا في ورطة كبيرة
‫لأنني لا أستطيع حتى أن أجد تدريبًا

225
00:10:57,009 --> 00:10:58,635
‫في مسح مؤخرات الكلاب.

226
00:11:00,762 --> 00:11:05,684
‫حسنًا، لديّ عرض رائع لك.

227
00:11:13,775 --> 00:11:17,529
‫وأنا أنظر إلى هذا الحفل
‫المليء بالوسام والحسناوات،

228
00:11:17,613 --> 00:11:19,907
‫يصعب عليّ أن أصدق
‫أن "جاز" لم تمارس الجنس منذ سنة؟

229
00:11:19,990 --> 00:11:22,367
‫صحيح أنني لست نشطًا جنسيًا بشكل مفرط

230
00:11:22,451 --> 00:11:25,245
‫ولكن عامًا كاملًا
‫مع مثل هذه المميزات يبدو جنونيًا.

231
00:11:25,329 --> 00:11:28,373
‫أنا أيضًا لم أمارس الجنس
‫منذ أفسدت كل شيء مع "فيل".

232
00:11:28,457 --> 00:11:30,792
‫وأنا لم أمارسه منذ أن عاهدت
‫"هافي" على التزام العفّة.

233
00:11:30,876 --> 00:11:32,377
‫مهلًا.

234
00:11:32,461 --> 00:11:34,171
‫هل تقصدان أنني حاليًا

235
00:11:34,254 --> 00:11:37,090
‫الشخص الأعزب
‫الأعلى نشاطًا جنسيًا في المنزل؟

236
00:11:40,093 --> 00:11:40,928
‫نحن بخير.

237
00:11:41,011 --> 00:11:42,429
‫- نعم، أنا بخير.
‫- أنا بخير.

238
00:11:42,512 --> 00:11:43,430
‫- هل أنت بخير؟
‫- تمامًا.

239
00:11:43,513 --> 00:11:44,473
‫هل رأيت؟ نحن بخير.

240
00:11:44,556 --> 00:11:46,725
‫لستما بخير على الإطلاق
‫وهذا يعني شيئًا واحدًا.

241
00:11:46,808 --> 00:11:50,312
‫الليلة، سأساعدكما لتمارسا الجنس بنجاح.

242
00:11:50,395 --> 00:11:51,772
‫حسنًا، لنذهب في جولة.

243
00:11:51,855 --> 00:11:54,816
‫ها هو شخص مناسب،
‫الشعر البني المموّج باتجاه الساعة الـ11.

244
00:11:54,900 --> 00:11:59,321
‫أسنان جميلة وسمرة مذهلة
‫ومشية لاعب من الفئة الثالثة.

245
00:11:59,404 --> 00:12:02,366
‫أنا واثق من ميولي الجنسية بما يكفي
‫لأقول إنني مستعد لمضاجعته.

246
00:12:02,449 --> 00:12:04,660
‫مهلًا يا "فيفيك"، ما الذي يجعلك تفكر حتى

247
00:12:04,743 --> 00:12:07,162
‫- أننا بحاجة إليك لتعرفنا على أحد؟
‫- نعم.

248
00:12:07,746 --> 00:12:10,332
‫لأنكما لا تملكان
‫الرادار الجنسي الذي أملكه أنا.

249
00:12:10,415 --> 00:12:12,417
‫ماذا تقصد بـ"الرادار الجنسي"؟

250
00:12:12,501 --> 00:12:16,254
‫بعد سنوات طويلة من عدم النجاح
‫في محاولة ممارسة الجنس،

251
00:12:16,338 --> 00:12:17,422
‫طورت رادارًا جنسيًا.

252
00:12:17,506 --> 00:12:20,801
‫يمكنني أن أعرف بدقة من يريد ممارسة الجنس

253
00:12:20,884 --> 00:12:25,263
‫ومن سيكون مضيعة مطلقة للوقت.

254
00:12:25,347 --> 00:12:27,599
‫وبصراحة، ماذا ستخسران؟

255
00:12:27,683 --> 00:12:29,685
‫إلى جانب كرامتنا؟

256
00:12:29,768 --> 00:12:30,978
‫لم تمارسي الجنس منذ عام.

257
00:12:31,061 --> 00:12:32,062
‫لقد خسرت كرامتك بالفعل.

258
00:12:32,938 --> 00:12:33,981
‫لنتفقد هذا الرجل.

259
00:12:48,912 --> 00:12:52,416
‫مهلًا، أنا آسفة جدًا، "آرون"!

260
00:12:52,499 --> 00:12:55,544
‫يا إلهي، أنت هنا! لم أظن أنك قادم.

261
00:12:55,627 --> 00:12:58,505
‫لا، أنهيت دروسي مبكرًا لأفاجئك

262
00:12:58,588 --> 00:12:59,423
‫وأسترخي لبعض الوقت.

263
00:12:59,506 --> 00:13:02,676
‫ولكن يبدو أنك بدأت الاسترخاء بالفعل.

264
00:13:03,385 --> 00:13:05,053
‫لا أتعامل عادة بهذا الود
‫مع شخص أنا غاضب منه

265
00:13:05,137 --> 00:13:06,972
‫فما الذي تفعلينه بالضبط؟

266
00:13:07,055 --> 00:13:11,560
‫أجل، أعرف،
‫لكن الغريب أنني و"لوكا" على وفاق.

267
00:13:11,643 --> 00:13:16,148
‫لقد اعتذر ومد يده إلى الصلح.

268
00:13:16,231 --> 00:13:19,609
‫جاءني بفكرة رائعة
‫لتحصيل الساعات الدراسية التي أحتاج إليها.

269
00:13:19,693 --> 00:13:20,652
‫حسنًا، وما هي؟

270
00:13:21,737 --> 00:13:23,947
‫عن طريق التدرب في شركته.

271
00:13:24,781 --> 00:13:26,158
‫ستصبحين متدربة عند "لوكا"؟

272
00:13:26,241 --> 00:13:29,453
‫نظريًا، سأكون متدربة.

273
00:13:29,536 --> 00:13:33,290
‫ولكن من الناحية الإبداعية،
‫منحني حرية التصرف

274
00:13:33,373 --> 00:13:35,292
‫لبناء شركته من الصفر.

275
00:13:35,375 --> 00:13:37,544
‫شركة "آنتاي ميوز" في حالة يُرثى لها.

276
00:13:37,627 --> 00:13:40,255
‫لكن علينا اختيار موقع إلكتروني مناسب،
‫شكرًا جزيلًا.

277
00:13:40,338 --> 00:13:43,091
‫لسبب ما، أنشأها كشركة غير ربحية.

278
00:13:43,175 --> 00:13:46,678
‫لكن، هذا أفضل بكثير
‫من عدم التخرج، أليس كذلك؟

279
00:13:47,637 --> 00:13:49,056
‫لا، شكرًا، لا أريد الشرب.

280
00:13:50,599 --> 00:13:52,893
‫لا أعرف ماذا أقول لك وأنا متفهمة.

281
00:13:52,976 --> 00:13:55,937
‫أنت لا تحب "لوكا" بالمرة

282
00:13:56,021 --> 00:13:57,522
‫لكن ليست أمامي فرصة أخرى.

283
00:13:58,106 --> 00:14:00,525
‫لكن إن كان الأمر يزعجك لهذه الدرجة

284
00:14:00,609 --> 00:14:03,236
‫سأعود إليه وأتراجع عن موافقتي.

285
00:14:03,320 --> 00:14:05,822
‫وهل وافقت بالفعل؟

286
00:14:07,365 --> 00:14:09,451
‫- نعم.
‫- رائع.

287
00:14:10,118 --> 00:14:13,330
‫هذا رائع، جديًا، استمتعي بوقتك.

288
00:14:13,413 --> 00:14:14,372
‫تبدو فرصة رائعة.

289
00:14:14,456 --> 00:14:16,625
‫- سأحضر شرابًا.
‫- انتظر، ما زال بإمكاننا التحدث عن…

290
00:14:16,708 --> 00:14:18,668
‫لا، أنا بخير، استمتعي بوقتك.

291
00:14:22,631 --> 00:14:25,634
‫عندما خرجنا معًا تلك الليلة، كان اللقاء…

292
00:14:25,717 --> 00:14:26,802
‫ناريًا، أليس كذلك؟

293
00:14:26,885 --> 00:14:30,263
‫بلى، لكنه كان مربكًا بعض الشيء كذلك،

294
00:14:30,347 --> 00:14:31,640
‫على الأقل بالنسبة إليّ.

295
00:14:31,723 --> 00:14:34,684
‫أفهم ذلك، كان مربكًا لي جدًا أيضًا.

296
00:14:34,768 --> 00:14:37,562
‫كنت أفكر طوال الوقت،

297
00:14:37,646 --> 00:14:39,022
‫لماذا لم نرتبط من قبل؟

298
00:14:40,774 --> 00:14:44,236
‫أجل، عليّ الذهاب إلى الحمام ولكنني سأعود.

299
00:14:44,319 --> 00:14:47,447
‫- سأعود، أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

300
00:14:53,411 --> 00:14:54,538
‫شكرًا لك.

301
00:15:09,761 --> 00:15:11,721
‫ألا يبدو هذا سخيفًا بالنسبة إليك؟

302
00:15:11,805 --> 00:15:15,308
‫نتسلل ونختبئ خلف الستائر وفي الزوايا
‫لكي نتبادل القبل؟

303
00:15:15,392 --> 00:15:18,103
‫نعم، أنت محقة، توجد حجرة تجميد هناك.

304
00:15:18,186 --> 00:15:22,607
‫لا، لا أريد أن أراك خلسة بعد الآن.

305
00:15:23,316 --> 00:15:24,693
‫اسمع، "لوكا" ليس أبي.

306
00:15:24,776 --> 00:15:27,320
‫وبصراحة، لست متأكدة حتى من أنه أخي.

307
00:15:27,404 --> 00:15:30,157
‫دخلت أمي في علاقات كثيرة
‫في الفترة التي زاد فيها وزن أبي…

308
00:15:30,240 --> 00:15:31,408
‫حسنًا، مهلًا.

309
00:15:31,491 --> 00:15:34,035
‫عزيزتي، سبق أن ناقشنا هذا وأعرف أنك كبرت.

310
00:15:34,119 --> 00:15:35,328
‫وأنك تفعلين ما يحلو لك.

311
00:15:35,412 --> 00:15:38,540
‫و"لوكا" ليس والدك لكنه صديقي المقرب.

312
00:15:38,623 --> 00:15:40,584
‫ولا أريد إفساد الأمور.

313
00:15:40,667 --> 00:15:42,961
‫- وأقصد بهذا أننا ثلاثي رائع.
‫- ثلاثي.

314
00:15:43,837 --> 00:15:46,715
‫- حسنًا.
‫- أجل، أفهم ذلك.

315
00:15:49,926 --> 00:15:52,304
‫تقولين "أفهم ذلك"، لكنك لا تفهمين.

316
00:15:56,266 --> 00:15:59,936
‫أرأيت؟ أحتاج إلى القليل من الوقت
‫لصقل مهارات تدبير العلاقات

317
00:16:00,020 --> 00:16:02,480
‫والآن سأفعل المثل معك.

318
00:16:04,441 --> 00:16:06,151
‫- رجل أصهب أمامنا مباشرةً.
‫- "فيفيك"، توقف.

319
00:16:06,234 --> 00:16:08,612
‫كل من حاولت تعريفي بهم الليلة سخيفون.

320
00:16:08,695 --> 00:16:12,365
‫حرفيًا، أحضرت لي رجلًا مشردًا
‫من الشارع، كان الأمر صعبًا.

321
00:16:12,449 --> 00:16:13,825
‫هيا، لم لا تمارسي الجنس معه؟

322
00:16:13,909 --> 00:16:15,285
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.
‫- حقًا؟

323
00:16:15,368 --> 00:16:17,913
‫لا أيها الأحمق! لن يحدث هذا، هذا جنون.

324
00:16:17,996 --> 00:16:21,166
‫مسألة تدبير الرفقة هذه جنونية،
‫سأعود إلى المنزل لأضع طفلتي في الفراش.

325
00:16:21,249 --> 00:16:22,751
‫انتظري لحظة.

326
00:16:22,834 --> 00:16:24,836
‫هل رأى أي منكما "كيلا"؟

327
00:16:24,920 --> 00:16:28,048
‫لا، لكنني رأيتك وحيدًا طوال الليل.

328
00:16:28,131 --> 00:16:31,760
‫وليكن في علمك، أنا بارع
‫بنسبة 50 بالمئة في تدبير العلاقات،

329
00:16:31,843 --> 00:16:33,386
‫لذا أخبرني إن احتجت إلى أي مساعدة.

330
00:16:35,096 --> 00:16:37,098
‫المعذرة يا آنسة،
‫أتريدين ممارسة الجنس معي الليلة؟

331
00:16:37,182 --> 00:16:38,016
‫نعم، بالطبع.

332
00:16:39,226 --> 00:16:40,310
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

333
00:16:43,438 --> 00:16:44,814
‫جميل.

334
00:16:45,482 --> 00:16:46,900
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

335
00:16:50,654 --> 00:16:52,489
‫كيف حالك أيها اللعوب؟ كنزة جميلة.

336
00:17:02,082 --> 00:17:02,999
‫يا إلهي.

337
00:17:06,753 --> 00:17:08,463
‫هل شعرت بتحسن بعد أن ضربتني؟

338
00:17:09,047 --> 00:17:10,298
‫أجل، كثيرًا.

339
00:17:22,227 --> 00:17:24,771
‫"آرون"، توقف! ما هذا الذي فعلته؟

340
00:17:24,854 --> 00:17:27,107
‫عودي واستمتعي بحفلك السخيف يا "زوي".

341
00:17:27,190 --> 00:17:28,108
‫هل أنت…

342
00:17:33,071 --> 00:17:34,864
‫"نومي"، أين هي؟

343
00:17:36,366 --> 00:17:37,242
‫آسفة.

344
00:17:37,325 --> 00:17:38,326
‫"نومي"، لنغادر أرجوك!

345
00:17:38,410 --> 00:17:40,453
‫أحاول اللحاق بـ"آرون" لأعرف ماذا حدث.

346
00:17:40,537 --> 00:17:41,788
‫- بالطبع.
‫- هيا، لنذهب.

347
00:17:41,871 --> 00:17:43,039
‫يا رجل، ما هذا؟

348
00:17:44,291 --> 00:17:46,918
‫"نومي"، مرحبًا.

349
00:17:50,964 --> 00:17:52,507
‫من غريب الأطوار ذاك؟

350
00:17:52,590 --> 00:17:55,969
‫- غريب الأطوار ذاك هو والد "لونا".
‫- ماذا؟

351
00:17:56,553 --> 00:17:59,306
‫أقسم لك إن كل ما أخبرتني به عن هذه الفتاة

352
00:17:59,389 --> 00:18:02,517
‫لا يأتي من ورائه إلا المتاعب.

353
00:18:02,600 --> 00:18:05,061
‫أجل، لكن هذه المرة لم تكن غلطة "زوي".

354
00:18:05,145 --> 00:18:08,398
‫عرضت عليها فترة تدريب
‫فثار حبيبها المجنون عليّ.

355
00:18:08,481 --> 00:18:12,777
‫ما كان ليغضب منك لو أنك بقيت بعيدًا عنها.

356
00:18:12,861 --> 00:18:14,446
‫لا أعرف، أشعر أن كل ما تفعله

357
00:18:14,529 --> 00:18:17,365
‫هو محاولة لإبقاء هذه الفتاة بالقرب منك.

358
00:18:18,033 --> 00:18:19,451
‫- لا يهم.
‫- حسنًا.

359
00:18:19,534 --> 00:18:21,077
‫أين كنت طوال الليل؟

360
00:18:21,161 --> 00:18:22,203
‫بحثت عنك في كل مكان.

361
00:18:22,871 --> 00:18:27,584
‫كنت أقضي وقتًا في حفلتك الرائعة

362
00:18:27,667 --> 00:18:30,003
‫لكنني لم أتلق لكمة في وجهي مثلك.

363
00:18:30,086 --> 00:18:31,838
‫تعال إلى هنا، لا تتحرك.

364
00:18:35,925 --> 00:18:37,552
‫ها قد وجدتك.

365
00:18:37,635 --> 00:18:40,305
‫نعم، آسفة،
‫كان الصف أمام الحمام طويلًا جدًا.

366
00:18:40,388 --> 00:18:42,390
‫وحاولت الحصول على مشروب
‫وكان الصف طويلًا أيضًا.

367
00:18:42,474 --> 00:18:43,767
‫لا بأس.

368
00:18:44,351 --> 00:18:46,853
‫كنت آمل أن ننهي حديثنا السابق.

369
00:18:46,936 --> 00:18:48,313
‫كنت تحاولين إخباري بشيء ما.

370
00:18:49,272 --> 00:18:52,192
‫في الواقع، كنت أحاول أن أقول لك هذا.

371
00:19:00,492 --> 00:19:02,327
‫"آرون"؟ حبيبي؟

372
00:19:04,662 --> 00:19:06,081
‫هل أنت هنا؟

373
00:19:19,886 --> 00:19:22,555
‫يقولون إن أفضل القصص الغرامية هي تلك

374
00:19:22,639 --> 00:19:25,100
‫التي تكون أفعالنا فيها
‫أكثر من تفكيرنا الزائد.

375
00:19:25,183 --> 00:19:29,104
‫لكن ما لا يخبرونكم به
‫هو أنّ تلك التصرفات اللحظية المندفعة

376
00:19:29,187 --> 00:19:31,731
‫قد تفسد كل شيء أيضًا.

377
00:19:31,815 --> 00:19:34,067
‫ربما إن تمهلت

378
00:19:34,150 --> 00:19:37,278
‫بدلًا من أن تترك نفسك تنجرف مع اللحظة،

379
00:19:39,364 --> 00:19:44,494
‫فسوف توفر على نفسك وعلاقتك
‫الكثير من الحزن والأسى.

380
00:19:45,203 --> 00:19:48,498
‫"شهادة إنهاء فترة التدريب، (زوي جونسون)"

381
00:19:49,165 --> 00:19:53,711
‫هذا إن تبقت لديك علاقة لتنقذها.

382
00:20:02,137 --> 00:20:03,596
‫عدت بسرعة.

383
00:20:03,680 --> 00:20:05,223
‫ظننت أنك ستتأخرين لإقامة علاقة مع الفتى.

384
00:20:05,765 --> 00:20:07,142
‫هل أرضيت احتياجاتك قبل أن تغادري؟

385
00:20:07,225 --> 00:20:09,144
‫لم أمارس الجنس معه يا "فيفيك".

386
00:20:09,227 --> 00:20:10,395
‫ماذا؟ لم لا؟

387
00:20:10,478 --> 00:20:11,980
‫بدا أنكما منسجمان جدًا.

388
00:20:12,063 --> 00:20:15,900
‫ولهذا لم أرد أن أفسد الأمور
‫بممارسة الجنس معه في أول لقاء لنا.

389
00:20:15,984 --> 00:20:18,194
‫بربك! عملت جاهدًا لأجد لك قضيبًا.

390
00:20:18,278 --> 00:20:20,613
‫كان المغزى من الأمر كله

391
00:20:20,697 --> 00:20:23,158
‫{\an8}هو الخروج من قوقعة العفّة

392
00:20:23,241 --> 00:20:26,161
‫{\an8}وممارسة الجنس العفوي بلا تفكير

393
00:20:26,244 --> 00:20:27,662
‫{\an8}ولا عواطف ولا التزامات مع شخص

394
00:20:27,745 --> 00:20:30,415
‫{\an8}لم أفكر أبدًا في الدخول معه في علاقة.

395
00:20:30,498 --> 00:20:31,332
‫{\an8}نعم.

396
00:20:34,544 --> 00:20:37,505
‫{\an8}لن نتحدث عما حدث هنا أبدًا.

397
00:20:37,589 --> 00:20:38,465
‫{\an8}هل تفهم؟

398
00:20:45,930 --> 00:20:47,223
‫{\an8}يا إلهي.

399
00:20:48,933 --> 00:20:50,935
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

