﻿1
00:00:20,590 --> 00:00:21,507
‫كيف حالك أيها اللعوب؟

2
00:00:26,388 --> 00:00:30,308
‫تاريخيًا، شنّ الرجال حروبًا
‫لأجل أشياء كثيرة.

3
00:00:30,391 --> 00:00:32,602
‫لكن هذه الحرب كانت لأجل امرأة

4
00:00:32,685 --> 00:00:35,521
‫ظنت أن خوض فترة تدريب مع حبيبها السابق

5
00:00:35,605 --> 00:00:38,482
‫ستمر بسلام مع حبيبها الحالي.

6
00:00:38,566 --> 00:00:40,359
‫ستصبحين متدربة "لوكا"؟

7
00:00:40,443 --> 00:00:42,153
‫نظريًا وعلى الورق.

8
00:00:42,236 --> 00:00:44,864
‫إذًا فقد وافقت فعلًا؟

9
00:00:45,990 --> 00:00:46,824
‫نعم.

10
00:00:47,992 --> 00:00:50,912
‫وبتلك اللكمة الوحيدة التي تردد صداها
‫في جامعة "كاليفورنيا"،

11
00:00:50,995 --> 00:00:55,541
‫بدأت معركة مطولة حول "الأنا"
‫و"المشاعر" رسميًا.

12
00:00:55,625 --> 00:00:57,960
‫"آرون"، توقف! ما كان ذلك؟

13
00:00:58,044 --> 00:01:00,129
‫عودي فحسب
‫واستمتعي بحفلك الصغير يا "زوي"، جديًا.

14
00:01:00,213 --> 00:01:01,214
‫هل أنت…

15
00:01:09,013 --> 00:01:11,390
‫"آرون"! حبيبي!

16
00:01:12,516 --> 00:01:14,060
‫هل أنت هنا؟

17
00:01:29,116 --> 00:01:31,452
‫"زوي"

18
00:01:40,086 --> 00:01:43,547
‫غالبًا، بعد معركة مرهقة بشكل خاص،

19
00:01:43,631 --> 00:01:46,050
‫يعاني الجنود من إرهاق القتال.

20
00:01:47,593 --> 00:01:51,681
‫مصدومون ومشوشون وقد تغيروا إلى الأبد.

21
00:01:55,476 --> 00:01:59,063
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

22
00:01:59,146 --> 00:02:00,731
‫أصبحت ناضجة!

23
00:02:00,815 --> 00:02:03,067
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

24
00:02:03,150 --> 00:02:05,486
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

25
00:02:05,569 --> 00:02:08,281
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

26
00:02:08,364 --> 00:02:11,409
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

27
00:02:11,492 --> 00:02:15,079
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

28
00:02:15,162 --> 00:02:16,747
‫- أنا ناضجة
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ

29
00:02:16,831 --> 00:02:22,128
‫قلبي ينبض بصوت عال

30
00:02:22,211 --> 00:02:25,756
‫أمي، انظري، أنا ناضجة الآن.

31
00:02:25,840 --> 00:02:26,924
‫أنا ناضجة"

32
00:02:29,969 --> 00:02:31,929
‫{\an8}إن مهاراتك في التواصل تضعف.

33
00:02:32,013 --> 00:02:33,556
‫{\an8}نعم، كنا نتصل بك طوال اليوم.

34
00:02:33,639 --> 00:02:36,726
‫{\an8}ما الذي حدث ليلة البارحة يا رجل؟
‫هل أنت بخير؟

35
00:02:36,809 --> 00:02:38,311
‫{\an8}نعم، أنا بخير.

36
00:02:38,394 --> 00:02:40,688
‫{\an8}حقًا؟ لأن ما فعلته خطير بعض الشيء.

37
00:02:40,771 --> 00:02:41,981
‫{\an8}أستاذ مساعد يلكم طالبًا؟

38
00:02:42,064 --> 00:02:44,650
‫{\an8}كان من الممكن أن تخسر عملك
‫أو حتى أن تُعتقل.

39
00:02:45,234 --> 00:02:46,152
‫هذا يستحق العناء.

40
00:02:46,235 --> 00:02:48,904
‫{\an8}الشجار بين الأصدقاء ليس جيدًا.

41
00:02:48,988 --> 00:02:50,323
‫{\an8}ستتراجع عما فعلت،

42
00:02:50,406 --> 00:02:52,241
‫ستتسكعان وتسترخيان.

43
00:02:52,325 --> 00:02:55,328
‫{\an8}أتعرف تلك الرحلة النهارية
‫التي خططت لها إلى "كاتالينا"؟

44
00:02:55,411 --> 00:02:56,829
‫{\an8}ستكون غريبة جدًا الآن.

45
00:02:56,912 --> 00:02:58,998
‫أقسم، إن لم أذهب لمشاهدة الحيتان…

46
00:03:00,041 --> 00:03:02,668
‫{\an8}على أي حال، أنت آخر شخص يحق له إخباري

47
00:03:02,752 --> 00:03:03,753
‫{\an8}بأنني أجعل الأمور محرجة.

48
00:03:03,836 --> 00:03:06,297
‫{\an8}أنت تضاجع أخت "لوكا" دون علمه.

49
00:03:06,380 --> 00:03:08,758
‫{\an8}هذا لا يتعلق بي الآن.

50
00:03:08,841 --> 00:03:12,428
‫حسنًا، اسمعا، بيت القصيد هو أن "لوكا"
‫لم يكن إلى صفي قط.

51
00:03:12,511 --> 00:03:14,597
‫إنه مجرد حشرة مزعجة تحب التحليق

52
00:03:14,680 --> 00:03:15,931
‫{\an8}والتدخل بعلاقتي أنا و"زوي".

53
00:03:16,015 --> 00:03:17,767
‫{\an8}وعندما أخبرته أنه تجاوز الحدود

54
00:03:17,850 --> 00:03:19,185
‫بشأن موضوع "تويتر"، ماذا يفعل؟

55
00:03:19,268 --> 00:03:20,603
‫يعرض عليها فترة تدريب.

56
00:03:20,686 --> 00:03:22,646
‫{\an8}هذا نقيض التراجع تمامًا.

57
00:03:22,730 --> 00:03:24,774
‫{\an8}يا صاح، إنه يساند صديقته

58
00:03:24,857 --> 00:03:27,151
‫لأن تغريدته تسببت بطردها، بحقك.

59
00:03:27,777 --> 00:03:29,653
‫{\an8}هل ترى هذا؟ هل أنت…

60
00:03:29,737 --> 00:03:31,614
‫{\an8}هل تضاجع "لوكا" سرًا بدلًا من أخته؟

61
00:03:31,697 --> 00:03:33,991
‫{\an8}لأنك، تتملق ما يفعله

62
00:03:34,075 --> 00:03:35,451
‫بشكل مبالغ قليلًا.

63
00:03:35,534 --> 00:03:37,119
‫أجل، أنت تتملقه كثيرًا.

64
00:03:42,375 --> 00:03:44,585
‫{\an8}ليس عصير الليمون بالبطيخ خاصتي.

65
00:03:44,668 --> 00:03:47,129
‫{\an8}هذا لعلاج ارتجاع المريء الحمضي، أعيديه.

66
00:03:49,006 --> 00:03:51,634
‫وليس هذا أيضًا، هذا من أجل الكونياك خاصتي.

67
00:03:51,717 --> 00:03:55,388
‫{\an8}هل تنفد المشروبات في المدرسة أم ماذا؟

68
00:03:55,471 --> 00:03:57,973
‫لا يا جدي، أردت فقط تغيير المكان.

69
00:03:58,933 --> 00:04:01,644
‫{\an8}وأنا في موقف غريب نوعًا ما مع حبيبي.

70
00:04:01,727 --> 00:04:03,396
‫{\an8}لم أرد الإجابة عن أسئلة كثيرة

71
00:04:03,479 --> 00:04:06,440
‫- من زملاء سكني المتطفلين.
‫- فهمت.

72
00:04:06,941 --> 00:04:10,152
‫{\an8}بعض الناس لا يمكنهم
‫أن يهتموا بشؤونهم الخاصة وحسب.

73
00:04:11,362 --> 00:04:14,448
‫{\an8}إذًا ماذا يحدث بينك

74
00:04:14,532 --> 00:04:16,534
‫وبين حبيبك الوسيم؟

75
00:04:16,617 --> 00:04:18,619
‫أتمنى أنك تحسنين معاملته.

76
00:04:18,702 --> 00:04:22,206
‫{\an8}لأنك إن لم تفعلي،
‫ستأتي فتاة أكبر وأكثر إثارة

77
00:04:22,289 --> 00:04:25,418
‫لجسدها انحناءات أكثر
‫وتعاني غالبًا من الارتجاع الحمضي.

78
00:04:25,501 --> 00:04:26,752
‫مهلًا.

79
00:04:26,836 --> 00:04:29,380
‫{\an8}قبل أن تعطينا "زوي" كل التفاصيل،

80
00:04:29,463 --> 00:04:31,507
‫{\an8}- ربما نحتاج إلى مشروب.
‫- نعم.

81
00:04:32,341 --> 00:04:33,843
‫كم عمرك الآن يا "زوي"؟

82
00:04:33,926 --> 00:04:35,803
‫- 16؟
‫- بالطبع.

83
00:04:35,886 --> 00:04:37,012
‫لا بأس.

84
00:04:43,561 --> 00:04:50,359
‫"أين كنت؟ كنت أراسلك طوال الليل."

85
00:04:50,443 --> 00:04:52,403
‫"أعتذر، لكن حدث ما لم أكن أتوقعه."

86
00:04:52,486 --> 00:04:55,698
‫"مثل ماذا؟"

87
00:04:57,116 --> 00:04:58,534
‫لماذا فعلت ذلك؟

88
00:04:58,617 --> 00:05:00,536
‫قضيت ليلة رائعة معك حقًا.

89
00:05:01,537 --> 00:05:03,789
‫- وصباحًا رائعًا.
‫- وأنا أيضًا.

90
00:05:03,873 --> 00:05:05,249
‫يجب أن نفعل هذا مجددًا.

91
00:05:06,041 --> 00:05:09,462
‫مرارًا وتكرارًا.

92
00:05:11,213 --> 00:05:12,756
‫لا، لكن حقًا،

93
00:05:13,883 --> 00:05:15,593
‫أرى نفسي أعتاد على هذا.

94
00:05:19,847 --> 00:05:21,098
‫يجب أن أذهب.

95
00:05:21,182 --> 00:05:24,268
‫إذًا صاحب ذيل الجرذ
‫لكم صاحب الجدائل عندما اكتشف

96
00:05:24,351 --> 00:05:27,855
‫- أنك قبلت بالتدرب عنده؟
‫- بالضبط.

97
00:05:27,938 --> 00:05:29,231
‫ولا أعرف ماذا أفعل الآن

98
00:05:29,315 --> 00:05:32,985
‫- لأن "آرون" يأبى التحدث إليّ حتى.
‫- عليك أن تفهمي

99
00:05:33,068 --> 00:05:36,697
‫أنك عندما قبلت عرض العمل من الفتى الآخر،

100
00:05:36,780 --> 00:05:39,492
‫جرحت كبرياء حبيبك.

101
00:05:40,201 --> 00:05:42,536
‫لم تفكري كيف سيشعر،

102
00:05:42,620 --> 00:05:44,914
‫عندما يعلم بقبولك.

103
00:05:44,997 --> 00:05:45,831
‫- ربما.
‫- نعم.

104
00:05:45,915 --> 00:05:49,001
‫هراء، لا تستمعي إلى جدتك.

105
00:05:49,084 --> 00:05:53,005
‫الآن إن أردت معرفة
‫كيفية التعامل مع رجل عنيد،

106
00:05:53,631 --> 00:05:55,883
‫ماذا عن أخذ نصيحة من رجل عنيد؟

107
00:05:58,552 --> 00:06:01,639
‫خمني من صادفت ليلة أمس وقد كان مخمورًا

108
00:06:01,722 --> 00:06:04,517
‫يلعب "ملك الثمالة" مع أصدقائه المترنحين؟

109
00:06:04,600 --> 00:06:07,811
‫- من؟
‫- والد طفلتي.

110
00:06:08,896 --> 00:06:10,231
‫مهلًا، "فيل"؟

111
00:06:10,314 --> 00:06:11,440
‫ماذا؟ مستحيل.

112
00:06:11,524 --> 00:06:13,150
‫مهلًا، ماذا يفعل في "لوس أنجلوس"؟

113
00:06:13,234 --> 00:06:15,236
‫لا أعرف، نحن لا نتكلم ولا نتراسل.

114
00:06:15,319 --> 00:06:17,071
‫لم أتعامل معه على الإطلاق.

115
00:06:17,154 --> 00:06:19,949
‫حسنًا،
‫هل تغير شيء بالنسبة إليك عندما رأيته؟

116
00:06:20,032 --> 00:06:23,827
‫شيء قد يجعلك ترغبين
‫في التواصل معه ومحادثته؟

117
00:06:23,911 --> 00:06:28,165
‫لا، بعد آخر رسالة نصّية
‫طلب فيها مني أن أتركه وشأنه، لا.

118
00:06:28,249 --> 00:06:29,375
‫بالطبع لا.

119
00:06:29,458 --> 00:06:31,585
‫إن رؤيته الليلة الماضية جعلتني أنزعج أكثر

120
00:06:31,669 --> 00:06:34,380
‫لمعرفتي أنه يتجول في المدينة نفسها
‫التي تسكنها ابنته

121
00:06:34,463 --> 00:06:36,632
‫دون أن يكلف نفسه عناء الاطمئنان عليها حتى.

122
00:06:39,134 --> 00:06:40,886
‫لمن هذه الزهور؟

123
00:06:40,970 --> 00:06:43,556
‫قال "فيفيك" إنها لك.

124
00:06:43,639 --> 00:06:44,807
‫- لا أعرف.
‫- من أجلي؟

125
00:06:46,725 --> 00:06:48,018
‫"شكرًا لأنك قبلتني داخلك، محبتي (في ديدج)"

126
00:06:48,102 --> 00:06:49,270
‫ممن الزهور؟

127
00:06:54,400 --> 00:06:56,402
‫المعذرة، لكن هناك مشكلة كبيرة
‫تسيطر على الجو

128
00:06:56,485 --> 00:06:58,737
‫اسمها "زوي جونسون"،
‫ولا يمكنني تجاهل هذا بعد الآن،

129
00:06:58,821 --> 00:07:01,615
‫هل انتهيت من هذه المشكلة؟

130
00:07:01,699 --> 00:07:03,534
‫اسمع، من الواضح أنني ما زلت أحبها، اتفقنا؟

131
00:07:03,617 --> 00:07:04,577
‫وأريد تسوية الأمور،

132
00:07:04,660 --> 00:07:06,537
‫لكن يصعب استيعاب كل هذا الآن،

133
00:07:06,620 --> 00:07:07,454
‫ولا أرغب في التصرف.

134
00:07:07,538 --> 00:07:09,999
‫لذا هلّا توقفت حتى أركز على المباراة.

135
00:07:10,082 --> 00:07:12,376
‫كيف تتوقع أن تحلّ مشكلة

136
00:07:12,459 --> 00:07:14,044
‫عندما يكون الشخص الآخر

137
00:07:14,128 --> 00:07:15,671
‫لا علم له بماذا تفكر حتى؟

138
00:07:15,754 --> 00:07:16,797
‫"دوغ" محق، حسنًا.

139
00:07:16,880 --> 00:07:18,340
‫ومن خلال تجربتي الرومانسية،

140
00:07:18,424 --> 00:07:21,051
‫من المهم أن تعرف شريكتك ما يدور بذهنك.

141
00:07:21,969 --> 00:07:24,305
‫- أي تجربة رومانسية؟
‫- وأي شريكة؟

142
00:07:24,388 --> 00:07:27,308
‫ستندهشان من كمية "التجربة الرومانسية"

143
00:07:27,391 --> 00:07:29,143
‫التي حظي صديقكما بها مؤخرًا، حسنًا؟

144
00:07:29,226 --> 00:07:30,311
‫لقد نجحت في ذلك.

145
00:07:30,394 --> 00:07:31,520
‫كل ما أقوله هو لفتة بسيطة،

146
00:07:31,604 --> 00:07:35,149
‫مثل رسالة جميلة أو باقة أزهار رومانسية،

147
00:07:35,232 --> 00:07:37,192
‫يمتد أثرها إلى وقت طويل لأنني…

148
00:07:39,820 --> 00:07:40,738
‫أنجح في ذلك.

149
00:07:41,447 --> 00:07:42,323
‫- صحيح.
‫- نعم.

150
00:07:42,406 --> 00:07:43,949
‫حسنًا، على أي حال.

151
00:07:44,033 --> 00:07:46,744
‫لن أستمر بالحديث
‫عن هذه المسألة لأنك رجل بالغ.

152
00:07:46,827 --> 00:07:50,039
‫كل ما أقوله
‫هو إنك إن تركت هذه المشاعر السلبية تتفاقم،

153
00:07:50,122 --> 00:07:52,416
‫سينتهي بك الأمر بالقيام بشيء مدمر مجددًا.

154
00:07:52,499 --> 00:07:54,585
‫وعليك مواجهة هذه المشاكل يا أخي.

155
00:07:57,755 --> 00:08:00,966
‫حسنًا، أظن أن لديّ بعض الأمور لتوضيحها.

156
00:08:08,015 --> 00:08:09,266
‫مرحبًا، أيمكننا التحدث؟

157
00:08:17,941 --> 00:08:19,109
‫أتسمح لي؟

158
00:08:19,193 --> 00:08:21,987
‫لا، يمكنك أن تقول اعتذارك من هنا.

159
00:08:22,071 --> 00:08:25,282
‫التخلص من طاقتك السلبية
‫قد يقضي على مخزون "بالو سانتو" خاصتي.

160
00:08:25,366 --> 00:08:27,701
‫حسنًا، أولًا، لست هنا للاعتذار.

161
00:08:27,785 --> 00:08:30,871
‫جئت إلى هنا لإيضاح
‫أيًا كان الوضع بيننا وجهًا لوجه، لذا…

162
00:08:30,954 --> 00:08:33,415
‫كما فعلت ليلة أمس عندما لكمتني؟

163
00:08:33,499 --> 00:08:34,708
‫وكان مخطئًا في ذلك.

164
00:08:35,501 --> 00:08:36,710
‫هل أحضرت تعزيزات؟

165
00:08:36,794 --> 00:08:40,005
‫- وما همي؟ لديّ ننشاكو.
‫- لا يا أخي، الأمر ليس كذلك.

166
00:08:40,089 --> 00:08:41,757
‫أنا هنا كطرف محايد فحسب

167
00:08:41,840 --> 00:08:44,426
‫للتأكد من عدم وقوع المزيد
‫من الشجارات بيننا كمجموعة أصدقاء.

168
00:08:48,806 --> 00:08:49,640
‫لا يهم.

169
00:08:52,935 --> 00:08:58,315
‫ما أقوله هو إن الرجل
‫الذي يحتاج لتلبية غروره يكون ضعيفًا.

170
00:08:58,941 --> 00:09:04,238
‫ما من رجل يثق بنفسه يسمح لأي شيء
‫بأن يفرّق بينه وبين امرأته.

171
00:09:04,905 --> 00:09:09,827
‫أذكر وقتًا احتاج فيه
‫هذا الغرور إلى تلبية هائلة.

172
00:09:09,910 --> 00:09:13,706
‫بعد مداعبتي القصيرة والمثيرة

173
00:09:13,789 --> 00:09:18,627
‫مع مغني الإيقاع والبلوز الأسطوري،
‫السيد "جوني غيل".

174
00:09:18,711 --> 00:09:19,837
‫جدتي!

175
00:09:20,796 --> 00:09:22,423
‫هل كانت لديك علاقة عابرة مع "جوني غيل"؟

176
00:09:22,506 --> 00:09:27,052
‫إذًا، لمن الفستان الأحمر
‫الذي كان يتكلم عنه يا عزيزتي؟ نعم.

177
00:09:27,136 --> 00:09:28,971
‫ها نحن ذا.

178
00:09:29,054 --> 00:09:30,222
‫ها قد بدأنا.

179
00:09:30,305 --> 00:09:33,517
‫"إيرل"، أنا أقول فقط إنك لم تكن مضطرًا
‫لفعل ذلك بسيارة الرجل.

180
00:09:33,600 --> 00:09:36,311
‫لم يجدر به غناء تلك الأغنية حينها
‫والتسبب بالفوضى.

181
00:09:36,395 --> 00:09:40,357
‫لكنني تكبدت عناء الترويح عنك
‫بعد تلك الفوضى!

182
00:09:40,441 --> 00:09:43,235
‫لقد اكتفيت من هذا الخلل في الواقع.

183
00:09:43,318 --> 00:09:47,239
‫لكن ما يثير الصدمة هو أن هذا
‫ساعدني على توضيح بعض الأمور.

184
00:09:47,322 --> 00:09:48,991
‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.

185
00:09:50,367 --> 00:09:52,828
‫أعني، كنت متأكدة
‫أنني أردت إنهاء علاقتي بـ"ديز"

186
00:09:52,911 --> 00:09:54,455
‫والآن لا أعرف فحسب.

187
00:09:54,538 --> 00:09:56,373
‫سمحت للجنس بالتشويش على حكمك.

188
00:09:56,457 --> 00:09:57,666
‫يحدث هذا لأفضلنا.

189
00:09:57,750 --> 00:10:01,044
‫سمحت لما رأيته من "دوغ" وأخت "لوكا"
‫وهما ينهالان على بعضهما

190
00:10:01,128 --> 00:10:02,087
‫بالتشويش على حكمي.

191
00:10:02,171 --> 00:10:04,506
‫مهلًا، هل يعبثان؟

192
00:10:04,590 --> 00:10:06,717
‫اللعنة، تصبح الأمور مثيرة عندما أرحل.

193
00:10:06,800 --> 00:10:09,094
‫لا، تتعقد الأمور حين ترحلين.

194
00:10:09,178 --> 00:10:10,179
‫لماذا؟ مهلًا.

195
00:10:10,262 --> 00:10:12,306
‫إن كان هذا بسبب "دوغ"،
‫فسأوقف التدريب الأولمبي.

196
00:10:12,389 --> 00:10:14,391
‫لآتي وأعيدك إلى رشدك بنفسي.

197
00:10:14,475 --> 00:10:17,102
‫لا يا فتاة، لقد تجاوزت "دوغ".

198
00:10:17,186 --> 00:10:19,480
‫لكن كان يُفترض أن أنهي علاقتي بـ"ديز"،

199
00:10:19,563 --> 00:10:21,940
‫وها أنا الآن أشعر بشيء تجاهه حقًا.

200
00:10:22,024 --> 00:10:24,026
‫وهذا جنوني، لأن مثليًا يرتدي الفساتين

201
00:10:24,109 --> 00:10:25,736
‫خارج نطاق راحتي تمامًا.

202
00:10:25,819 --> 00:10:29,198
‫لا أعرف ما الذي قد أفعله في وضعك،

203
00:10:29,281 --> 00:10:32,743
‫لكن توأمة حكيمة جدًا شجعتني ذات مرة

204
00:10:32,826 --> 00:10:34,328
‫لأخرج من نطاق راحتي

205
00:10:34,411 --> 00:10:36,538
‫وأواعد رجلًا أبيض، وهذا أسوأ بكثير.

206
00:10:37,372 --> 00:10:39,124
‫لكنني سعيدة لأنني فعلت.

207
00:10:39,208 --> 00:10:41,043
‫لذا إن كان يعجبك،

208
00:10:41,126 --> 00:10:45,589
‫ربما عليك أن تأخذي بنصيحتك
‫وتخرجي من نطاق راحتك.

209
00:10:45,672 --> 00:10:48,050
‫نعم، ربما.

210
00:10:50,719 --> 00:10:51,929
‫إذًا…

211
00:10:54,014 --> 00:10:57,476
‫أريد التحدث عن قلة الاحترام المزعومة هذه

212
00:10:57,559 --> 00:10:59,102
‫- التي تحدث مؤخرًا.
‫- ما من مزاعم.

213
00:10:59,186 --> 00:11:00,437
‫بل حقيقة أنه لم يحترمني

214
00:11:00,521 --> 00:11:01,897
‫حين عرض على "زوي" فترة التدريب تلك.

215
00:11:01,980 --> 00:11:02,815
‫أليس هذا صحيحًا؟

216
00:11:02,898 --> 00:11:05,400
‫السبب الوحيد الذي جعلني أمنحها
‫فترة التدريب في "آنتي ميوز"

217
00:11:05,484 --> 00:11:07,778
‫هو تصحيح خطأ ارتكبته،
‫ومساعدة صديقة موهوبة.

218
00:11:07,861 --> 00:11:09,112
‫أو لتراقب حبيبة سابقة.

219
00:11:09,196 --> 00:11:11,073
‫لأنه يبدو لي أنك قد تفعل
‫أي شيء لتبقى قريبًا،

220
00:11:11,156 --> 00:11:13,575
‫تنتظر اللحظة المناسبة لتحشر نفسك.

221
00:11:13,659 --> 00:11:15,953
‫أنت غارق جدًا في التفكير في هذا الأمر.

222
00:11:16,036 --> 00:11:17,162
‫لا، لست كذلك بالتأكيد.

223
00:11:17,246 --> 00:11:19,540
‫أرى أنك موجود
‫في كل ما يتعلق بـ"زوي"، كل شيء.

224
00:11:19,623 --> 00:11:21,667
‫إن أرادت أن تلقي قمامتها على أحد ما،

225
00:11:21,750 --> 00:11:22,835
‫فأنت هناك لتلتقطها.

226
00:11:22,918 --> 00:11:24,586
‫إن كانت تريد نصيحة حكيمة

227
00:11:24,670 --> 00:11:26,713
‫أو تريد أن تعرف
‫متى يتراجع القمر، من ستجد؟ أنت.

228
00:11:26,797 --> 00:11:28,924
‫عجبًا، حسنًا، فهمت، أنت تسقط الأمر عليّ.

229
00:11:29,007 --> 00:11:30,175
‫إسقاط؟ ما الذي تتحدث عنه؟

230
00:11:30,259 --> 00:11:32,928
‫- كيف أسقط؟
‫- أقصد أنك كنت تفعل تمامًا

231
00:11:33,011 --> 00:11:35,222
‫ما اتهمتني به للتو عندما كنت أنا مع "زوي".

232
00:11:35,305 --> 00:11:37,057
‫أنت تحاول الآن تغيير الحديث…

233
00:11:37,140 --> 00:11:37,975
‫لا، أنا جاد.

234
00:11:38,058 --> 00:11:39,309
‫أنت دائمًا موجود لتصحيح الأمور.

235
00:11:39,393 --> 00:11:43,021
‫تساعدها في إيجاد تخصص،
‫وتساعدها في نصائح العلاقات،

236
00:11:43,105 --> 00:11:45,816
‫مساعدتها في، أشياء تخص العرق؟

237
00:11:45,899 --> 00:11:48,026
‫أتريد الحديث عن دفاعي عنها؟

238
00:11:48,110 --> 00:11:50,445
‫ألم تكن أنت الرجل الذي حشر نفسه

239
00:11:50,529 --> 00:11:54,241
‫في جدال خاص جدًا دار بيننا
‫في حفل "جوي باداس"؟

240
00:11:54,324 --> 00:11:57,202
‫أم أنك كنت الرجل
‫الذي أوصلها بشكل ملائم إلى المطار

241
00:11:57,286 --> 00:11:58,495
‫بعد انفصالنا بساعات؟

242
00:12:00,581 --> 00:12:01,582
‫صحيح.

243
00:12:01,665 --> 00:12:03,792
‫لذا قبل أن تحاول التحقق من أمري،

244
00:12:03,876 --> 00:12:05,419
‫ربما كان عليك التحقق من نفسك.

245
00:12:07,045 --> 00:12:09,423
‫يبدو أنني…

246
00:12:10,173 --> 00:12:12,634
‫لم أعتبر تصرفي تدخلًا من قبل.

247
00:12:13,302 --> 00:12:14,511
‫كان كذلك.

248
00:12:15,220 --> 00:12:17,723
‫حسنًا، تبًا.

249
00:12:19,182 --> 00:12:20,517
‫كما تعلم، أنا…

250
00:12:23,270 --> 00:12:24,938
‫أظن أن ما أحاول قوله.

251
00:12:25,022 --> 00:12:27,733
‫هو أنني أعتذر منك يا رجل.

252
00:12:31,194 --> 00:12:32,404
‫حسنًا.

253
00:12:35,532 --> 00:12:36,533
‫كان ذلك جميلًا.

254
00:12:38,619 --> 00:12:41,163
‫الآن يمكننا جميعًا الوصول
‫إلى الجزء المهم، ألا وهو الشفاء،

255
00:12:41,246 --> 00:12:43,832
‫والذي يمكننا متابعة القيام به
‫في نهاية الأسبوع القادم في "كاتالينا".

256
00:12:43,916 --> 00:12:46,668
‫في أثناء مشاهدة حيتان حدباء جميلة
‫تشع فوق المحيط "الهادئ".

257
00:12:46,752 --> 00:12:49,129
‫إذًا يا "لوكا"،

258
00:12:50,005 --> 00:12:51,757
‫ربما عليك أن تعطي "آرون" شيئًا؟

259
00:12:52,966 --> 00:12:54,217
‫ربما ارتُكبت بعض الأخطاء

260
00:12:54,301 --> 00:12:56,011
‫وتم تجاوز بعض الحدود.

261
00:12:56,094 --> 00:12:57,512
‫أليس شعورًا جيدًا أن نخفف عن كاهلنا؟

262
00:12:57,596 --> 00:13:00,724
‫أن نكشف كل أوراقنا أخيرًا؟

263
00:13:01,683 --> 00:13:04,311
‫حسنًا، ليس كل البطاقات.

264
00:13:04,394 --> 00:13:06,897
‫هيا يا رجل، ليس الآن.

265
00:13:06,980 --> 00:13:08,523
‫نحن قريبون جدًا من تلك الحيتان.

266
00:13:09,524 --> 00:13:10,734
‫أصغ.

267
00:13:11,652 --> 00:13:13,153
‫أنا و"كيلا" كنا نستمتع بوقتنا.

268
00:13:13,236 --> 00:13:14,321
‫تبًا!

269
00:13:16,573 --> 00:13:19,451
‫ماذا؟ أنت و"كيلا"، تستمتعان بوقتكما.

270
00:13:19,534 --> 00:13:21,370
‫ماذا يعني ذلك؟

271
00:13:21,453 --> 00:13:23,580
‫هيا يا رجل، أنت تفهم ما أحاول قوله.

272
00:13:26,249 --> 00:13:29,086
‫أنا وأختك بيننا علاقة حميمة.

273
00:13:35,968 --> 00:13:38,679
‫يا رفاق، انحرف هذا عن طريق الشفاء حقًا

274
00:13:38,762 --> 00:13:40,514
‫والصداقة والحيتان.

275
00:13:40,597 --> 00:13:41,431
‫لا يهم.

276
00:13:41,515 --> 00:13:43,684
‫لا ينام الصديق مع شقيقة صديقه فحسب.

277
00:13:43,767 --> 00:13:45,727
‫أجل، لا يفعل، أنت محق في ذلك.

278
00:13:45,811 --> 00:13:46,770
‫لكن عليك الاعتراف،

279
00:13:46,853 --> 00:13:49,940
‫على الأقل تحلّى بالشجاعة
‫ليخبرك أنه كان يفعلها مع أختك.

280
00:13:50,023 --> 00:13:51,525
‫بطريقة محترمة، صحيح؟

281
00:13:51,608 --> 00:13:54,528
‫من الواضح أنه كان يجب
‫أن أكون صريحًا أكثر بشأن الوضع.

282
00:13:54,611 --> 00:13:55,696
‫أعرف ذلك.

283
00:13:55,779 --> 00:13:58,657
‫وأنا أعتذر عن ذلك.

284
00:13:58,740 --> 00:14:01,034
‫الاعتذار لا يُحدث فرقًا الآن، صحيح؟

285
00:14:01,118 --> 00:14:02,869
‫حسنًا، ما الذي سينفع إذًا يا أخي؟

286
00:14:02,953 --> 00:14:05,455
‫ماذا، هل تريد أن تلكمني
‫في وجهي مجددًا؟ حسنًا.

287
00:14:05,539 --> 00:14:08,125
‫ماذا؟ هل تريدني أن أتصل بـ"كيلا"
‫الآن وأنهي الأمر كله؟

288
00:14:08,208 --> 00:14:10,711
‫- سأفعل ذلك.
‫- لكي أبدو أنا الشخص الشرير؟

289
00:14:11,211 --> 00:14:12,504
‫قطعًا لا.

290
00:14:12,587 --> 00:14:14,673
‫من الواضح أنكما لا تستطيعان العيش
‫من دون بعضكما البعض،

291
00:14:14,756 --> 00:14:16,717
‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعل.

292
00:14:16,800 --> 00:14:18,385
‫وبيني وبينك وبين أختي،

293
00:14:18,468 --> 00:14:21,138
‫هناك شخص واحد فقط
‫لديه مشكلة بوجودكما معًا.

294
00:14:21,763 --> 00:14:22,723
‫وهو أنا.

295
00:14:22,806 --> 00:14:26,268
‫لذا سأبعد نفسي عن هذا الموقف

296
00:14:27,728 --> 00:14:30,564
‫وستغادرون أنتم الثلاثة منزلي رجاءً.

297
00:14:31,815 --> 00:14:32,816
‫هل أنت جاد الآن؟

298
00:14:32,899 --> 00:14:34,735
‫أعتقد أنه كذلك يا رجل.

299
00:14:39,072 --> 00:14:40,907
‫هذا خطئي، آسف، تأخرت.

300
00:14:43,201 --> 00:14:45,162
‫لماذا ترسل لي الأزهار

301
00:14:45,245 --> 00:14:47,497
‫إلى المنزل وبها بطاقة فاضحة
‫أمام شركاء سكننا؟

302
00:14:47,581 --> 00:14:49,124
‫هل تريد أن يعرف الناس أننا مارسنا الجنس؟

303
00:14:49,207 --> 00:14:50,667
‫هل تفضّلين أن أرسلها لك سرًا؟

304
00:14:50,751 --> 00:14:52,961
‫أفضّل ألا ترسلها أبدًا.

305
00:14:53,045 --> 00:14:57,382
‫اسمع، ما حدث بيننا
‫كان شيئًا لمرة واحدة فقط

306
00:14:57,466 --> 00:15:03,805
‫وقلت لك إنني لا أريد أبدًا
‫أن أكرر ما حصل أو أن أختبره مجددًا.

307
00:15:03,889 --> 00:15:04,723
‫أنا آسف.

308
00:15:04,806 --> 00:15:08,185
‫الأزهار بعد ليلة مثيرة تفلح مع "في ديدج".

309
00:15:08,268 --> 00:15:10,479
‫أريد أن تشعر شريكاتي بالاحترام والتقدير.

310
00:15:10,562 --> 00:15:12,731
‫لا أريد أن أشعر بالاحترام أو التقدير.

311
00:15:14,816 --> 00:15:15,901
‫اسمع، أنا…

312
00:15:16,985 --> 00:15:21,031
‫أريد أن أكون واضحة بأننا لن،

313
00:15:21,782 --> 00:15:24,117
‫نتكلم عن هذا مجددًا أبدًا.

314
00:15:24,993 --> 00:15:25,911
‫هل هذا واضح؟

315
00:15:26,536 --> 00:15:28,163
‫أجل، لا بأس، رائع.

316
00:15:28,747 --> 00:15:29,915
‫أحب الأسرار.

317
00:15:33,126 --> 00:15:35,754
‫"لونا"

318
00:15:38,215 --> 00:15:39,591
‫"فيل"

319
00:15:49,059 --> 00:15:50,560
‫مرحبًا يا "نومي"، أنا "فيل".

320
00:15:51,895 --> 00:15:53,438
‫أنا آسف، لقد صادفنا بعضنا

321
00:15:53,522 --> 00:15:57,275
‫قبل أن تسنح لي الفرصة
‫لأخبرك بأنني انتقلت إلى "لوس أنجلوس"

322
00:15:57,359 --> 00:16:01,154
‫لذا إن أردت احتساء كوب من القهوة
‫في وقت ما، فأنا في الجوار.

323
00:16:01,238 --> 00:16:02,864
‫أعدك ألا أشرب القهوة حتى الثمالة.

324
00:16:06,076 --> 00:16:07,077
‫"إلى (فيل): وصلني تسجيلك…"

325
00:16:10,163 --> 00:16:10,997
‫"تبًا لك"

326
00:16:21,550 --> 00:16:24,845
‫"ما زلت أريد أخذك إلى المكان السري
‫في (كارنيتاس)، ما رأيك بالغد؟"

327
00:16:31,268 --> 00:16:35,272
‫بعد يوم على الخطوط الأمامية
‫في علاقة جدي وجدتي،

328
00:16:35,355 --> 00:16:38,567
‫كنت متفائلة بشكل مدهش بعلاقتي بـ"آرون".

329
00:16:38,650 --> 00:16:41,153
‫إذا تمكّن هذان من إنجاح الأمر،

330
00:16:41,236 --> 00:16:44,197
‫فلا شك أننا نستطيع تجاوز
‫هذه المناوشة الأخيرة كذلك.

331
00:16:45,740 --> 00:16:46,741
‫مرحبًا.

332
00:16:47,659 --> 00:16:50,287
‫مرحبًا، آسف على تجاهل كل اتصالاتك ورسائلك.

333
00:16:50,370 --> 00:16:52,414
‫كانت لديّ بعض الأمور
‫التي أحتاج إلى حلّها وحسب.

334
00:16:52,497 --> 00:16:54,708
‫أقصد، لا بأس،

335
00:16:54,791 --> 00:16:57,210
‫وأدين لك باعتذار

336
00:16:57,294 --> 00:16:59,713
‫لأنه كان تصرفًا عديم الإحساس مني

337
00:16:59,796 --> 00:17:01,464
‫أن أنتقل للعمل مع "لوكا"

338
00:17:01,548 --> 00:17:04,092
‫من دون مراعاة مشاعرك.

339
00:17:04,176 --> 00:17:06,219
‫أعرف أنه كان عليّ التحدث إليك أولًا.

340
00:17:07,429 --> 00:17:10,098
‫أقدر قولك هذا، لكن…

341
00:17:12,142 --> 00:17:14,227
‫لا أعتقد أن ذلك كان سيغير أي شيء.

342
00:17:15,854 --> 00:17:17,314
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

343
00:17:21,067 --> 00:17:22,402
‫من الواضح أنني أعاني من مشكلة

344
00:17:22,485 --> 00:17:24,696
‫عندما يتعلق الأمر بك وبـ"لوكا" و…

345
00:17:25,822 --> 00:17:26,907
‫لست فخورًا بذلك.

346
00:17:27,699 --> 00:17:28,533
‫لكن…

347
00:17:30,202 --> 00:17:31,536
‫أحاول أن أكون صادقًا فحسب.

348
00:17:32,537 --> 00:17:35,582
‫بصراحة، لا أعرف كيف أجيبك.

349
00:17:35,665 --> 00:17:38,043
‫لأنني أريد حقًا العمل في "آنتي ميوز".

350
00:17:38,126 --> 00:17:40,795
‫كما ينبغي لك، عليك ذلك بالتأكيد.

351
00:17:42,464 --> 00:17:43,924
‫ولا أريد أن أكون الحبيب المثير للشفقة

352
00:17:44,007 --> 00:17:45,884
‫الذي يقف بينك وبين مستقبلك المهني،

353
00:17:45,967 --> 00:17:47,177
‫لكنني أعرف نفسي.

354
00:17:48,053 --> 00:17:50,931
‫وأعلم أنه بمجرد أن بدايتكما
‫للعمل معًا مجددًا، سوف…

355
00:17:52,474 --> 00:17:53,308
‫لن يعجبني هذا.

356
00:17:53,391 --> 00:17:55,936
‫ولكن يا "آرون"، تعرف أن هذه سخافة

357
00:17:56,019 --> 00:17:58,438
‫لأنه ليس هناك شيء بيني وبين "لوكا".

358
00:17:58,521 --> 00:18:00,398
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- نعم، أعرف.

359
00:18:00,482 --> 00:18:02,776
‫لذا أعتبر ذلك مشكلتي 100 بالمئة.

360
00:18:02,859 --> 00:18:05,070
‫هل تفهمين؟ يبدو أن هناك أمرًا غريبًا.

361
00:18:06,321 --> 00:18:07,656
‫كان غريبًا منذ مدة.

362
00:18:08,573 --> 00:18:10,033
‫بدءًا من "المكسيك"،

363
00:18:10,659 --> 00:18:13,370
‫ثم تخفيض درجة منتصف الليل.

364
00:18:13,453 --> 00:18:15,830
‫كل هذا، لكمي لرجل على وجهه.

365
00:18:15,914 --> 00:18:18,458
‫هذه ليست طبيعتي، ليس من أريد أن أكون.

366
00:18:18,541 --> 00:18:23,004
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن أخرج نفسي من هذا الموقف،

367
00:18:24,256 --> 00:18:25,423
‫حتى أفهم،

368
00:18:26,216 --> 00:18:28,760
‫أفهم نفسي كي لا أجر كلينا إلى الحضيض.

369
00:18:32,305 --> 00:18:33,556
‫حسنًا، و…

370
00:18:35,141 --> 00:18:39,437
‫هل تعني كلمة "الموقف" علاقتنا؟

371
00:18:41,982 --> 00:18:42,857
‫"زوي".

372
00:18:44,818 --> 00:18:46,027
‫يا إلهي.

373
00:18:46,528 --> 00:18:47,862
‫يا للهول.

374
00:18:48,780 --> 00:18:51,074
‫أنا آسف، أتمنى لو كان الأمر مختلفًا.

375
00:18:52,409 --> 00:18:54,744
‫أتمنى لو كان شعوري مختلفًا حيال الأمر.

376
00:18:55,954 --> 00:18:58,999
‫لو كنت في مكان أفضل من حياتي

377
00:18:59,082 --> 00:19:01,668
‫أو في مهنتي،

378
00:19:02,460 --> 00:19:04,170
‫عملك معه لن يزعجني كثيرًا،

379
00:19:04,254 --> 00:19:05,672
‫لكنه يزعجني.

380
00:19:05,755 --> 00:19:06,631
‫و…

381
00:19:09,592 --> 00:19:11,136
‫لا أعرف، يبدو…

382
00:19:12,429 --> 00:19:15,598
‫من الواضح أن عليّ العمل على نفسي.

383
00:19:20,979 --> 00:19:22,230
‫حسنًا.

384
00:19:23,189 --> 00:19:24,024
‫حسنًا،

385
00:19:25,233 --> 00:19:26,276
‫أنا…

386
00:19:29,487 --> 00:19:30,405
‫أتعلم ماذا؟

387
00:19:34,200 --> 00:19:35,076
‫أنت…

388
00:19:37,746 --> 00:19:40,665
‫وجود الحلفاء أمر جيد

389
00:19:40,749 --> 00:19:44,210
‫حين تكونان متفقين، وتخوضان المعركة الشرسة.

390
00:19:44,294 --> 00:19:46,671
‫لكن عندما يريد شريكك الاستسلام،

391
00:19:46,755 --> 00:19:49,799
‫في هذه المرحلة، لا يتبقى شيء لفعله

392
00:19:49,883 --> 00:19:52,302
‫عدا رمي العتاد والتراجع.

393
00:19:57,015 --> 00:20:00,185
‫ما من شيء، ولا حتى انفصال مدمر،

394
00:20:00,268 --> 00:20:02,187
‫- لا ينجح تاكو منتصف الليل في علاجه.
‫- أجل.

395
00:20:02,270 --> 00:20:03,438
‫يا إلهي، أشعر بالتخمة،

396
00:20:03,521 --> 00:20:04,814
‫- لا يمكنني تناول المزيد.
‫- أجل.

397
00:20:12,030 --> 00:20:14,574
‫"شكرًا لأنك قبلتني داخلك،

398
00:20:14,657 --> 00:20:17,118
‫محبتي (في ديدج)."

399
00:20:17,827 --> 00:20:18,995
‫عفوًا؟

400
00:20:19,079 --> 00:20:20,955
‫{\an8}مهلًا! أنت من أرسل الزهور إلى "آنا"؟

401
00:20:21,039 --> 00:20:22,290
‫{\an8}هل كنت بداخلها؟

402
00:20:23,708 --> 00:20:24,542
‫{\an8}أنت؟

403
00:20:24,626 --> 00:20:26,252
‫{\an8}- أنت؟
‫- أنت.

404
00:20:26,920 --> 00:20:27,796
‫{\an8}لا يمكنني إخباركنّ.

405
00:20:28,588 --> 00:20:31,383
‫{\an8}- حان وقت النوم، طابت ليلتكنّ جميعًا.
‫- لا.

406
00:20:34,094 --> 00:20:35,887
‫{\an8}مارسنا الجنس بعد حفلة "دوغ" و"لوكا"

407
00:20:35,970 --> 00:20:39,224
‫{\an8}وكان رائعًا ومثيرًا
‫وليس سريعًا على الإطلاق،

408
00:20:39,307 --> 00:20:40,600
‫{\an8}وأنا سعيد جدًا أنكنّ تعرفن الآن.

409
00:20:40,683 --> 00:20:42,185
‫{\an8}لأن عدم تمكني من التحدث عن الأمر،

410
00:20:42,268 --> 00:20:45,271
‫{\an8}يُشعرني وكأن السحر لم يحدث قط، لكنه حدث.

411
00:20:46,731 --> 00:20:48,024
‫{\an8}وكان سحريًا.

412
00:20:48,691 --> 00:20:50,693
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

