﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:04,934
‫اسمع، ما حدث بيننا كان أمرًا عابرًا.

2
00:00:07,687 --> 00:00:12,192
‫لن نتحدث عن هذا مجددًا أبدًا.

3
00:00:12,275 --> 00:00:14,360
‫أحب الأسرار.

4
00:00:18,698 --> 00:00:22,744
‫على مر الحياة، هناك لحظات معينة قد تفاجئك

5
00:00:22,827 --> 00:00:26,331
‫وتبعدك عن محور حياتك وتعيد توجيه مسارك.

6
00:00:26,414 --> 00:00:30,627
‫ويمكن أن يكون المحفز
‫لهذه التغيرات هو مواقف عديدة.

7
00:00:30,710 --> 00:00:35,465
‫مثل علاقة أو تجربة أو لقاء.

8
00:00:35,548 --> 00:00:41,846
‫ولكن بالنسبة إلى "آنا توريس"،
‫سيكون المحفز شيئًا غير متوقع بالمرة،

9
00:00:41,930 --> 00:00:44,140
‫سيارة "بيويك ريغال 96".

10
00:00:58,613 --> 00:01:01,741
‫ما حدث لي يشبه الأفلام بالضبط.

11
00:01:01,824 --> 00:01:05,870
‫في لحظة الاصطدام تلك،
‫مرّت حياتي كلها أمام عينيّ.

12
00:01:05,954 --> 00:01:07,997
‫لكنني بكل صدق فعلًا أشعر

13
00:01:08,081 --> 00:01:12,168
‫بأنني محظوظة جدًا
‫لأنني تمكنت من الخروج من الحادث

14
00:01:12,252 --> 00:01:14,254
‫ببعض الخدوش والرضوض.

15
00:01:15,004 --> 00:01:18,174
‫عجبًا، هل مارست الجنس مع "فيفيك"؟

16
00:01:28,017 --> 00:01:31,604
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

17
00:01:33,481 --> 00:01:35,608
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

18
00:01:35,692 --> 00:01:38,027
‫لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي

19
00:01:38,111 --> 00:01:40,780
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

20
00:01:40,863 --> 00:01:43,950
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

21
00:01:44,033 --> 00:01:47,620
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

22
00:01:47,704 --> 00:01:53,501
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

23
00:01:54,752 --> 00:01:58,298
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

24
00:02:04,178 --> 00:02:09,892
‫حسنًا، أظن أن ما قصدته "جاز"
‫هو أنها سعيدة جدًا لأنك بخير.

25
00:02:09,976 --> 00:02:11,853
‫لا، قصدت ما قلته تمامًا.

26
00:02:11,936 --> 00:02:15,815
‫وعدتني ألّا تذكر ليلتنا أمام أحد.

27
00:02:15,898 --> 00:02:17,442
‫وقلت حتى إنك تحب الأسرار.

28
00:02:17,525 --> 00:02:21,112
‫{\an8}نعم، كنت مبهمةً تمامًا في كلامي
‫لكنهم فهموا ما حدث بشكل ما.

29
00:02:21,195 --> 00:02:24,282
‫- هل أرسلت الزهور إلى "آنا"؟
‫- هل مارست الجنس معها؟

30
00:02:24,365 --> 00:02:26,868
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر، طابت ليلتكم.

31
00:02:29,704 --> 00:02:31,497
‫مارسنا الجنس بعد حفلة "دوغ" و"لوكا"،

32
00:02:31,581 --> 00:02:34,625
‫وكان مذهلًا ومثيرًا
‫وليس سريعًا على الإطلاق.

33
00:02:34,709 --> 00:02:37,628
‫حسنًا، لنضع مسألة "فيفيك" جانبًا الآن.

34
00:02:37,712 --> 00:02:39,422
‫هل رأيت الرجل الذي صدمك؟

35
00:02:39,505 --> 00:02:42,300
‫لمحتُ وجهه بسرعة
‫قبل أن يفر هاربًا كالمجنون.

36
00:02:42,383 --> 00:02:45,511
‫{\an8}يا له من إنسان دنيء، يصدم أحدهم

37
00:02:45,595 --> 00:02:47,472
‫{\an8}- ثم يهرب من مسرح الجريمة؟
‫- نعم.

38
00:02:47,555 --> 00:02:50,350
‫{\an8}على حد علمه، "آنا" قد تكون ميتة الآن.

39
00:02:50,433 --> 00:02:51,642
‫{\an8}نعم، بالضبط.

40
00:02:51,726 --> 00:02:53,394
‫يا إلهي، يا لها من ليلة مريعة.

41
00:02:53,478 --> 00:02:55,563
‫جديًا، الليلة كلها سيئة.

42
00:02:55,646 --> 00:03:00,360
‫هل ذكرت أن "آرون" أيضًا
‫صدمني في مشاعري وهرب؟

43
00:03:01,736 --> 00:03:02,570
‫حقًا؟

44
00:03:03,112 --> 00:03:05,573
‫- تعالي إلى هنا.
‫- نعم؟

45
00:03:06,449 --> 00:03:07,867
‫{\an8}ماذا؟

46
00:03:07,950 --> 00:03:10,286
‫{\an8}أحاول أن أجعل "آنا" تشعر بتحسن

47
00:03:10,370 --> 00:03:12,663
‫{\an8}بأن أبيّن لها أنها ليست وحدها في صدمتها.

48
00:03:12,747 --> 00:03:13,581
‫هل تريدين أن تعرفي

49
00:03:13,664 --> 00:03:14,665
‫{\an8}- كيف أفعل أنا ذلك؟
‫- كيف؟

50
00:03:14,749 --> 00:03:17,543
‫{\an8}أخبرها مباشرةً بأنها ليست وحدها في صدمتها.

51
00:03:19,420 --> 00:03:21,047
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

52
00:03:21,130 --> 00:03:22,882
‫{\an8}نعم، كان الاتصال من الشرطة.

53
00:03:23,633 --> 00:03:25,551
‫{\an8}لديهم بالفعل مشتبه به

54
00:03:25,635 --> 00:03:27,470
‫وسألوا إن كان بإمكاني
‫الحضور إلى القسم غدًا

55
00:03:27,553 --> 00:03:29,097
‫لأرى إن كنت أستطيع التعرف عليه.

56
00:03:29,180 --> 00:03:31,140
‫{\an8}يا إلهي، كان ذلك سريعًا جدًا.

57
00:03:31,682 --> 00:03:34,268
‫{\an8}بعكس لقائنا الجنسي
‫الذي كان بطيئًا ومنهجيًا.

58
00:03:34,352 --> 00:03:37,021
‫- ومقصودًا.
‫- سحقًا لك.

59
00:03:37,105 --> 00:03:38,689
‫أتعرفين يا "آنا"؟

60
00:03:38,773 --> 00:03:41,943
‫أريدك أن تعرفي أنك لست وحدك في صدمتك

61
00:03:42,026 --> 00:03:43,694
‫سواء حادث السيارة أو غيره.

62
00:03:43,778 --> 00:03:44,612
‫شكرًا لك.

63
00:03:45,238 --> 00:03:48,074
‫لأن "آرون" انفصل عني، أنا آسفة جدًا.

64
00:03:48,157 --> 00:03:51,035
‫كنت أحتاج إلى قولها،
‫والآن يمكننا التركيز عليك، كيف حالك؟

65
00:03:51,119 --> 00:03:52,036
‫- خذوها من هنا.
‫- أجل.

66
00:03:52,120 --> 00:03:53,121
‫حسنًا، هيا بنا.

67
00:03:53,204 --> 00:03:55,039
‫{\an8}- انتهى الوقت.
‫- اتصلي بنا لاحقًا.

68
00:03:55,123 --> 00:03:56,290
‫{\an8}أتمنى لك الشفاء العاجل!

69
00:03:58,793 --> 00:04:02,380
‫{\an8}لذا، نعم، باختصار، كان عبدًا لمدة 12 سنة.

70
00:04:02,463 --> 00:04:05,341
‫وحدثت أمور أخرى، هل من أسئلة؟

71
00:04:06,134 --> 00:04:07,260
‫لا؟ حسنًا.

72
00:04:07,343 --> 00:04:08,553
‫{\an8}سأنهي المحاضرة يا رفاق.

73
00:04:08,636 --> 00:04:10,638
‫{\an8}أعرف أن الوقت مبكر، لكن طابت ليلتكم.

74
00:04:13,182 --> 00:04:14,767
‫{\an8}حسنًا.

75
00:04:17,186 --> 00:04:20,940
‫{\an8}يا للروعة، أنا هنا، أمامك!

76
00:04:21,023 --> 00:04:22,942
‫{\an8}- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- لا، ليس بعد.

77
00:04:23,025 --> 00:04:25,319
‫أنا "رينارد"، طالب سنة أولى
‫هنا في جامعة "كاليفورنيا"،

78
00:04:25,403 --> 00:04:28,614
‫{\an8}وكنت أنتظر هذه اللحظة
‫طوال الـ12 شهرًا الماضية من حياتي.

79
00:04:28,698 --> 00:04:30,700
‫{\an8}لكنك ترتدي بدلة برتقالية، من أين أتيت؟

80
00:04:30,783 --> 00:04:32,702
‫لا، لست خطيرًا.

81
00:04:32,785 --> 00:04:34,412
‫الزي من مظاهرتك أمام السجن العام الماضي.

82
00:04:34,996 --> 00:04:36,873
‫- اشتريتها من "إي باي".
‫- هذه قصة تستر رائعة.

83
00:04:36,956 --> 00:04:39,083
‫{\an8}اسمع، سأتصل بأمن الجامعة
‫لأكون في مأمن فحسب.

84
00:04:39,167 --> 00:04:41,461
‫{\an8}- ابق حيث أنت.
‫- لا، اسمعني أرجوك.

85
00:04:41,544 --> 00:04:43,671
‫{\an8}كنت أتابع مسيرتك المهنية
‫منذ أن كنت في المدرسة الثانوية.

86
00:04:43,754 --> 00:04:47,300
‫{\an8}والآن بما أنني هنا،
‫كنت آمل أن أنضم إلى صفك لأنك تلهمني.

87
00:04:48,468 --> 00:04:50,344
‫{\an8}- لذا كنت أتساءل…
‫- ماذا تخرج من الحقيبة؟

88
00:04:50,428 --> 00:04:52,680
‫{\an8}- تمهل يا صديقي.
‫- لا، كنت سأطلب منك

89
00:04:52,763 --> 00:04:55,641
‫أن توقع لي هذا الطلب لأدخل صفك.

90
00:04:58,269 --> 00:04:59,729
‫{\an8}ستفهم لماذا لا أريد توقيعه الآن.

91
00:04:59,812 --> 00:05:03,983
‫{\an8}الوقت متأخر، وحقيبتك تشبه حقيبتي.

92
00:05:04,066 --> 00:05:06,819
‫وأزراري على سترتك، هذا مريب.

93
00:05:06,903 --> 00:05:07,737
‫فهمت.

94
00:05:07,820 --> 00:05:09,822
‫{\an8}أعتذر إن كنت أبدو مريبًا،

95
00:05:09,906 --> 00:05:11,616
‫{\an8}لكنك سبب مجيئي إلى جامعة "كاليفورنيا".

96
00:05:11,699 --> 00:05:13,367
‫كنت آمل أن أتعلم منك شيئًا.

97
00:05:14,702 --> 00:05:15,661
‫مني؟

98
00:05:19,165 --> 00:05:21,834
‫ألا تعلم أن هذا مجرد صف
‫دراسات متعددة التخصصات؟

99
00:05:21,918 --> 00:05:24,378
‫لذا عليك خفض توقعاتك.

100
00:05:25,379 --> 00:05:26,547
‫حسنًا.

101
00:05:27,882 --> 00:05:29,675
‫مرحبًا بك في الصف يا "رينارد".

102
00:05:29,759 --> 00:05:32,428
‫شكرًا لك، شكرًا لك أيها الرجل الأسود.

103
00:05:32,512 --> 00:05:35,681
‫دعنا نتصافح فحسب، هيا.

104
00:05:35,765 --> 00:05:39,227
‫يا رجل، لا تعرف إلى أي مدى
‫ستغيّر حياتي بالانضمام إلى صفك.

105
00:05:42,855 --> 00:05:43,731
‫هل ستتغير فعلًا؟

106
00:05:53,449 --> 00:05:55,201
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

107
00:05:55,284 --> 00:05:57,411
‫أخبرت أخيك عن علاقاتنا السرية

108
00:05:57,495 --> 00:05:59,622
‫وأفرغ غضبه على وجهي.

109
00:06:00,206 --> 00:06:03,334
‫أنا آسفة، أحيانًا يكون أخي وغدًا كبيرًا.

110
00:06:04,168 --> 00:06:05,211
‫هل أنت بخير؟

111
00:06:05,294 --> 00:06:09,549
‫لا بأس، على الأرجح
‫انتهت صداقتنا أنا و"لوكا".

112
00:06:09,632 --> 00:06:12,552
‫لكن هذا هو الواقع وأنت كنت على حق.

113
00:06:12,635 --> 00:06:14,136
‫نحن شخصان ناضجان

114
00:06:14,220 --> 00:06:16,556
‫ومن حقنا أن نتخذ ما نشاء من قرارات.

115
00:06:16,639 --> 00:06:20,184
‫نعم، بالضبط، وعلى الأقل أنت صادق.

116
00:06:20,268 --> 00:06:26,524
‫ما رأيك بأن نخرج أنا وأنت
‫لنحتسي مشروبًا احتفاليًا في مكان عام؟

117
00:06:26,607 --> 00:06:29,819
‫أمام "يسوع" والرب والجميع؟

118
00:06:30,861 --> 00:06:32,196
‫لا بأس بذلك.

119
00:06:32,280 --> 00:06:38,160
‫كل ما في الأمر أن لديّ خططًا الليلة.

120
00:06:38,661 --> 00:06:40,454
‫- خطط؟
‫- نعم.

121
00:06:40,955 --> 00:06:42,290
‫هل أنت ذاهبة في موعد؟

122
00:06:42,373 --> 00:06:47,420
‫إن كنت ترى أن خروج
‫شخصين متأنقين لتناول الكركند

123
00:06:47,503 --> 00:06:50,798
‫يُعد موعدًا، فأنا ذاهبة في موعد.

124
00:06:51,382 --> 00:06:52,633
‫و…

125
00:06:52,717 --> 00:06:55,261
‫مهلًا، انتظري، أنا مرتبك.

126
00:06:55,344 --> 00:06:58,264
‫ألم تشجعيني على أن أخبر أخاك عن علاقتنا

127
00:06:58,347 --> 00:06:59,932
‫- منذ يومين؟
‫- نعم.

128
00:07:00,016 --> 00:07:04,353
‫وأنت قلت إنك لست مستريحًا للتصريح بعلاقتنا

129
00:07:04,437 --> 00:07:08,065
‫أو إفساد الثلاثي بيننا أنا وأنت وأخي.

130
00:07:09,442 --> 00:07:12,695
‫حسبت أننا في علاقة عابرة

131
00:07:12,778 --> 00:07:14,822
‫وأنني يجب أن أبقي خياراتي مفتوحة.

132
00:07:15,906 --> 00:07:17,408
‫نعم، فهمت.

133
00:07:17,491 --> 00:07:21,287
‫لا بأس بذلك، علاقة عابرة، ممتاز.

134
00:07:21,787 --> 00:07:25,249
‫استمتعي بوجبتك واتصلي بي لاحقًا.

135
00:07:34,342 --> 00:07:37,428
‫وصفك الدقيق للسائق وسيارته
‫كان مفيدًا حقًا.

136
00:07:37,511 --> 00:07:40,139
‫قبضنا عليه في النهاية بعد ساعة
‫وهو يتجاوز إشارة حمراء.

137
00:07:40,222 --> 00:07:42,975
‫رائع، يسرني أنكم لحقتم به،
‫أريد أن يُسجن ذلك الأحمق.

138
00:07:43,059 --> 00:07:44,977
‫اتضح أنه لم يكن يقود
‫السيارة بدون تأمين فحسب،

139
00:07:45,061 --> 00:07:48,356
‫لكنه كان يقود برخصة منتهية
‫وأنه مهاجر غير شرعي.

140
00:07:49,315 --> 00:07:51,275
‫حقًا؟ مهاجر غير شرعي؟

141
00:07:51,359 --> 00:07:54,320
‫أجل، عمره 17 عامًا،
‫هذا الفتى بدأ يهدر حياته بالفعل.

142
00:07:56,238 --> 00:08:00,284
‫ها هو المشتبه به،
‫إنه في آخر الرواق في غرفة التحقيق.

143
00:08:00,785 --> 00:08:03,245
‫سأجعله يقف أمام الحائط
‫وينظر يسارًا ويمينًا.

144
00:08:03,329 --> 00:08:04,955
‫وستخبرينني إن كان هو أم لا.

145
00:08:05,039 --> 00:08:06,290
‫فهمت، حسنًا.

146
00:08:07,792 --> 00:08:10,544
‫حسنًا، قف معتدلًا وظهرك نحو الجدار.

147
00:08:11,504 --> 00:08:13,047
‫انظر إلى الكاميرا مباشرةً.

148
00:08:26,310 --> 00:08:28,437
‫أهذا هو الرجل؟

149
00:08:38,903 --> 00:08:40,741
‫مهلًا، انتظري، إلى أين تذهبين؟

150
00:08:40,825 --> 00:08:43,202
‫نعم، لدينا مليون سؤال.

151
00:08:43,285 --> 00:08:45,162
‫نعم، كان هو من صدمني.

152
00:08:45,246 --> 00:08:47,748
‫"آنا"، هل قبضوا عليه؟ هذا رائع!

153
00:08:47,832 --> 00:08:51,544
‫لا، لأنني أخبرت الشرطة
‫بأنني أحتاج إلى مزيد من الوقت للتفكير.

154
00:08:51,627 --> 00:08:56,090
‫- ألست واثقة من أنه الفاعل؟
‫- بلى، كنت واثقة تمام الثقة.

155
00:08:56,173 --> 00:08:59,218
‫"آنا"، كان من الممكن
‫أن يقتلك ذلك الرجل، إنه وحش.

156
00:09:00,720 --> 00:09:05,015
‫اتضح أنه وحش مهاجر بشكل غير شرعي.

157
00:09:05,099 --> 00:09:08,936
‫إذا قلت لهم إن هذا الفتى
‫صاحب الـ17 عامًا هو الفاعل

158
00:09:09,019 --> 00:09:12,064
‫مع العلم بأنه ليس لديه سجل جنائي
‫قبل ما فعله بي،

159
00:09:12,148 --> 00:09:15,067
‫فقد يُقرر ترحيله.

160
00:09:17,278 --> 00:09:18,487
‫تبًا، ذلك الفتى المسكين.

161
00:09:19,238 --> 00:09:21,073
‫اسمعي، لقد فعلت الصواب بالتأكيد.

162
00:09:21,157 --> 00:09:23,367
‫مهلًا، أليس هذا هو الشخص نفسه الذي قلت

163
00:09:23,451 --> 00:09:25,786
‫إنه يستحق أن يُلقى في السجن؟

164
00:09:25,870 --> 00:09:28,330
‫ألم يعد مجرمًا لمجرد أنه مهاجر غير شرعي؟

165
00:09:28,414 --> 00:09:30,958
‫هل أصبح فجأةً ملاكًا لا يستحق العقاب؟

166
00:09:31,041 --> 00:09:32,001
‫لا، بالطبع لا.

167
00:09:32,084 --> 00:09:33,961
‫لكن هروبه بعد وقوع الحادث

168
00:09:34,044 --> 00:09:36,172
‫أصبح منطقيًا الآن بدرجة ما.

169
00:09:36,255 --> 00:09:38,382
‫فنحن نعرف المخاطر
‫التي كان سيواجهها لو تم القبض عليه.

170
00:09:38,466 --> 00:09:40,968
‫وإيقاع شخص عن الدراجة عن طريق الخطأ

171
00:09:41,051 --> 00:09:42,928
‫لا يعني أنه يجب انتزاعه من عائلته

172
00:09:43,012 --> 00:09:44,305
‫أو طرده خارج البلاد.

173
00:09:44,388 --> 00:09:48,476
‫أجل، ولكن بقدر تعقيد وضعه كمهاجر،

174
00:09:48,559 --> 00:09:51,395
‫أنا أعاني لأنه ما زال مذنبًا
‫بجريمة صدم وهروب.

175
00:09:51,479 --> 00:09:54,190
‫صحيح، الأمر الذي يربكني أكثر بالتأكيد.

176
00:09:54,273 --> 00:09:57,318
‫حسنًا، اسمعي يا "آنا"،
‫أول رد فعلك حين سمعت عن خلفية الفتى

177
00:09:57,401 --> 00:09:58,778
‫هو ألّا تُبلغي عنه

178
00:09:58,861 --> 00:10:00,446
‫وأعتقد أن ذلك كان القرار الصحيح.

179
00:10:00,529 --> 00:10:04,533
‫هذه هي المشكلة يا "نومي"،
‫لا يوجد قرار صائب هنا.

180
00:10:04,617 --> 00:10:06,911
‫إن تعرفت عليه، فيمكن أن يُرحل.

181
00:10:06,994 --> 00:10:09,413
‫إن لم أفعل، فسيفلت بجريمته.

182
00:10:09,497 --> 00:10:11,957
‫على أي حال، سأكون في موقف صعب

183
00:10:12,041 --> 00:10:13,751
‫والشرطة تنتظر جوابي.

184
00:10:22,635 --> 00:10:26,430
‫لا.

185
00:10:26,514 --> 00:10:30,309
‫جعل المكان مظلمًا
‫من أجل ألعاب الفيديو أمر محزن يا رفاق.

186
00:10:30,392 --> 00:10:32,812
‫تحدثا إليّ، لماذا تشعران بالكآبة؟

187
00:10:33,687 --> 00:10:35,564
‫تلاعبت بي طالبة في السنة الأولى.

188
00:10:35,648 --> 00:10:37,608
‫صدمني طالب في السنة الأولى بالواقع.

189
00:10:38,776 --> 00:10:39,693
‫مزيد من التفاصيل.

190
00:10:39,777 --> 00:10:43,155
‫"كيلا" يا رجل، لكمني "لوكا"
‫في وجهي لأنني أخبرته عن علاقتي بها.

191
00:10:43,239 --> 00:10:44,532
‫والآن هي تواعد شبانًا آخرين.

192
00:10:44,615 --> 00:10:47,159
‫وأنت غاضب لأنك تريد أن تكون معها؟

193
00:10:47,243 --> 00:10:48,744
‫لا، لا أمانع أن تكون علاقتنا عابرة

194
00:10:48,828 --> 00:10:52,414
‫لكن لم أكن أتوقع أن تخرج
‫للاستمتاع بالكركند على شاطئ البحر

195
00:10:52,498 --> 00:10:54,166
‫مع رجل آخر بهذه السرعة.

196
00:10:54,250 --> 00:10:55,292
‫هذا مهين.

197
00:10:55,376 --> 00:10:57,920
‫تبًا، الكركند بجوار البحر يبدو شهيًا الآن.

198
00:10:58,003 --> 00:11:00,840
‫مع الزبدة بنكهة الليمون
‫والكمية المناسبة من الثوم المعمر!

199
00:11:00,923 --> 00:11:03,133
‫ذلك الفتى الذي تواعده
‫سينال مراده بالتأكيد، وماذا عنك؟

200
00:11:03,634 --> 00:11:06,345
‫أتى فتى في السنة الأولى إلى صفي

201
00:11:06,846 --> 00:11:10,057
‫وأخبرني كم أنه معجب بي
‫وكم ألهمته في حياته.

202
00:11:10,140 --> 00:11:12,518
‫حتى أنه كان يرتدي بدلة السجن
‫التي ارتديتها في المظاهرة.

203
00:11:12,601 --> 00:11:14,436
‫إذًا أنت بطله؟

204
00:11:14,520 --> 00:11:17,481
‫أتفهم موقفك، رباه، لا بد أن هذا فظيع.

205
00:11:18,107 --> 00:11:19,567
‫أنت لا تفهم القصد.

206
00:11:19,650 --> 00:11:21,569
‫هذا الفتى يريد أن يكون كما كنت أنا من قبل.

207
00:11:21,652 --> 00:11:23,988
‫الناشط "آرون"، المتحدث التحفيزي،
‫نصف الإله في الحرم الجامعي.

208
00:11:24,071 --> 00:11:26,866
‫أنا نفسي انفصلت عن "زوي"
‫لأحاول أن أعود إلى هذه الشخصية مرةً أخرى.

209
00:11:26,949 --> 00:11:29,118
‫وكل ما تمكنت من فعله حتى الآن

210
00:11:29,201 --> 00:11:30,828
‫هو الاكتئاب لذلك السبب

211
00:11:30,911 --> 00:11:32,413
‫وإشعار طلابي بالملل الشديد.

212
00:11:33,080 --> 00:11:37,376
‫اسمعا، سحقًا لكما معًا.

213
00:11:37,459 --> 00:11:39,211
‫لعلكما لم تلاحظا ما حدث معي

214
00:11:39,295 --> 00:11:41,171
‫وأنني خضت متاعب كثيرة هذا العام.

215
00:11:41,255 --> 00:11:43,340
‫عملية ضبط المخدرات
‫والطرد من الجامعة ورفض والديّ لي.

216
00:11:43,424 --> 00:11:48,679
‫لذا أعتذر إن كانت مشكلاتكما السخيفة
‫تبدو لي هراءً طفوليًا.

217
00:11:48,762 --> 00:11:50,931
‫أنت لا تريد أن تكون في علاقة من الأساس.

218
00:11:51,015 --> 00:11:53,601
‫لذا إن أرادت هي أن تبقي
‫علاقتكما عابرة فكلاكما مستفيد.

219
00:11:53,684 --> 00:11:55,728
‫ستمارس هي الجنس مع فتى الكركند

220
00:11:55,811 --> 00:11:57,938
‫ويمكنك أنت ممارسة الجنس مع من تريد.

221
00:11:58,022 --> 00:11:58,981
‫أنت تعيش الحلم!

222
00:11:59,064 --> 00:12:01,567
‫كانت لديّ لوحات تحفيزية
‫أقل طموحًا من وضعك.

223
00:12:01,650 --> 00:12:02,484
‫إنه ليس مخطئًا.

224
00:12:02,568 --> 00:12:04,528
‫وأنت أسوأ منه في انعدام الرؤية.

225
00:12:04,612 --> 00:12:05,696
‫- لماذا؟
‫- أنت قلق جدًا

226
00:12:05,779 --> 00:12:06,864
‫بشأن ما كنت عليه

227
00:12:06,947 --> 00:12:08,532
‫لدرجة أنك لا ترى ما يمكنك أن تحققه.

228
00:12:08,616 --> 00:12:09,950
‫أتريد أن تلهم الناس مجددًا؟

229
00:12:10,034 --> 00:12:12,161
‫لماذا لا تبدأ بالجمهور الأسير
‫الذي يجلس أمامك

230
00:12:12,244 --> 00:12:13,245
‫ثلاث ليال في الأسبوع؟

231
00:12:13,329 --> 00:12:14,914
‫لست مضطرًا حتى إلى تنظيم حدث مخصص.

232
00:12:14,997 --> 00:12:16,123
‫فهم مجبرون للتواجد في محاضرتك

233
00:12:16,206 --> 00:12:19,126
‫لذا اجعلهم يرغبون بأن يكونوا هناك
‫بأن تحب أنت وجودك هناك.

234
00:12:19,209 --> 00:12:21,712
‫كن المعلم الذي تمنيت أن تحظى به وأنت طالب.

235
00:12:25,674 --> 00:12:27,259
‫متى أصبحت ناضجًا لهذه الدرجة؟

236
00:12:27,343 --> 00:12:28,677
‫لوحات تحفيزية وأشياء أخرى.

237
00:12:29,595 --> 00:12:32,222
‫ربما حدث ذلك عندما حققت
‫إحدى الرؤى الموجودة على إحدى تلك اللوحات

238
00:12:32,306 --> 00:12:34,850
‫عندما مارست الجنس
‫مع الآنسة "آنا توريس" التي نعرفها.

239
00:12:36,352 --> 00:12:37,770
‫- هذا مضحك.
‫- ماذا؟

240
00:12:37,853 --> 00:12:42,066
‫بالضبط، التخطيط للطموح، اشتر بعضًا منه.

241
00:12:43,525 --> 00:12:44,818
‫هذا مستحيل، أليس كذلك؟

242
00:12:44,902 --> 00:12:45,903
‫"آنا"؟

243
00:12:45,986 --> 00:12:47,154
‫لا، لم يحدث هذا.

244
00:12:49,823 --> 00:12:53,661
‫مع مضي الوقت واضطرار "آنا" أن تقدم جوابًا،

245
00:12:53,744 --> 00:12:57,831
‫تشوشها أصبح الحافز
‫الذي جعلها تبحث عن الوضوح

246
00:12:57,915 --> 00:13:00,960
‫في أكثر الأماكن غير المتوقعة.

247
00:13:03,379 --> 00:13:05,714
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

248
00:13:06,548 --> 00:13:07,633
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

249
00:13:11,887 --> 00:13:12,721
‫بالطبع.

250
00:13:18,666 --> 00:13:21,021
‫لست أنت من ستقومين بترحيله يا "آنا".

251
00:13:21,105 --> 00:13:23,107
‫أنت تقولين الحقيقة فحسب.

252
00:13:23,190 --> 00:13:25,567
‫أجل، حقيقة قد تتسبّب بترحيله.

253
00:13:26,068 --> 00:13:28,779
‫ألم ترتدي زيّ حارس دورية حدودية
‫في عيد القديسين؟

254
00:13:29,363 --> 00:13:31,949
‫"هافي"، هذا ليس زيًا تنكريًا
‫لعيد القديسين، هذه حياة أحدهم.

255
00:13:32,032 --> 00:13:34,535
‫ماذا لو حدث ذلك لأحد من أحبائك؟

256
00:13:35,703 --> 00:13:37,913
‫ماذا لو كان الأمر
‫أكثر من مجرد إصابة بسيطة؟

257
00:13:38,831 --> 00:13:42,126
‫أعرف، لكن هذا الفتى
‫أيضًا شخص عزيز على قلب أحدهم.

258
00:13:42,209 --> 00:13:44,003
‫وهذا ما لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه.

259
00:13:45,045 --> 00:13:48,257
‫- تريدين أن تصبحي محامية، أليس كذلك؟
‫- نعم.

260
00:13:48,340 --> 00:13:51,677
‫حسنًا، الدليل واضح جدًا.

261
00:13:51,760 --> 00:13:52,594
‫نعم.

262
00:13:53,971 --> 00:13:57,391
‫أجل، أظن أنه بحاجة إلى عقاب رادع.

263
00:13:57,474 --> 00:13:59,476
‫"آنا"، لطالما كنت شخصًا يثق بأن النظام

264
00:13:59,560 --> 00:14:01,520
‫يقوم بما يُفترض به القيام به.

265
00:14:02,479 --> 00:14:06,442
‫لذا مسؤوليتك الوحيدة الآن أن تكوني صادقة.

266
00:14:07,067 --> 00:14:10,279
‫زودي الشرطة بالحقائق
‫ثم دعي النظام يقوم بعمله.

267
00:14:12,531 --> 00:14:13,365
‫أنت محق.

268
00:14:14,700 --> 00:14:15,659
‫نعم، أنت محق.

269
00:14:15,743 --> 00:14:18,537
‫أنا آسف، هل سمعت ما قلته بشكل صحيح؟

270
00:14:18,620 --> 00:14:19,580
‫يا إلهي.

271
00:14:20,372 --> 00:14:24,251
‫- هل قالت لي "آنا توريس" للتو إنني محق؟
‫- نعم.

272
00:14:24,334 --> 00:14:27,588
‫"مهلًا، عدنا إلى نفس الموضوع،
‫الأمر يجري في دمي وهم يحاولون…"

273
00:14:27,671 --> 00:14:29,631
‫يؤسفني ما حدث لوجهك.

274
00:14:29,715 --> 00:14:31,592
‫ما زال وجهي جميلًا، أليس كذلك؟

275
00:14:31,675 --> 00:14:35,137
‫بالتأكيد، ويسعدني أن أراه،
‫فقد مضى وقتًا طويلًا.

276
00:14:35,220 --> 00:14:36,388
‫أعلم ذلك.

277
00:14:36,472 --> 00:14:38,515
‫إذًا لنعوّض الوقت الضائع!

278
00:14:38,599 --> 00:14:42,686
‫ما رأيك بأن نبدأ
‫بجولة أخرى من الشراب أولًا؟

279
00:14:42,770 --> 00:14:44,104
‫سأحضر المشروب هذه المرة.

280
00:14:49,693 --> 00:14:52,696
‫"(كيلا): استدر."

281
00:15:00,454 --> 00:15:03,624
‫"ألم تقولي
‫إنكما ستتناولان الكركند على الشاطئ؟"

282
00:15:07,169 --> 00:15:10,005
‫"انتقلنا بالموعد إلى هنا بشكل ما."

283
00:15:10,089 --> 00:15:13,050
‫حسنًا، ها هي المشروبات.

284
00:15:14,093 --> 00:15:16,553
‫نخب الوقت الضائع!

285
00:15:16,637 --> 00:15:18,347
‫نخب الوقت الضائع!

286
00:15:29,858 --> 00:15:31,318
‫أهلًا وسهلًا.

287
00:15:31,985 --> 00:15:33,028
‫تفضلوا بالدخول.

288
00:15:33,779 --> 00:15:37,825
‫شكرًا لأنكم وصلتم أخيرًا
‫إلى موقعنا الجديد في المبنى الغربي.

289
00:15:37,908 --> 00:15:39,660
‫لم نعد الآن في مكان مختلف فحسب،

290
00:15:39,743 --> 00:15:43,038
‫بل سيكون الصف نفسه مختلفًا قليلًا
‫من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟

291
00:15:43,122 --> 00:15:45,207
‫بعد التفكير في الأمر مؤخرًا،

292
00:15:45,290 --> 00:15:47,417
‫أدركت أنني كنت ألقي عليكم محاضرة

293
00:15:47,501 --> 00:15:48,460
‫دون أن أنخرط معكم.

294
00:15:48,544 --> 00:15:51,088
‫حسنًا، الليلة وكل صف من الآن فصاعدًا

295
00:15:51,171 --> 00:15:52,631
‫سيكون أقرب إلى أجواء الصالونات.

296
00:15:52,714 --> 00:15:56,468
‫سنتبادل الأفكار بحرية وسلاسة.

297
00:15:56,552 --> 00:15:59,638
‫ولكن هذه المحاضرة
‫سيكون محورها "هوية السود".

298
00:15:59,721 --> 00:16:02,474
‫وجهة نظر أفريقية متمحورة
‫حول علم الإنسان، إذ سنفكك

299
00:16:02,558 --> 00:16:06,270
‫محفزات ثقافتنا وعالمنا الحديث، اتفقنا؟

300
00:16:06,353 --> 00:16:08,897
‫هل تمانع أن تنتقل إلى ذلك الكرسي هناك

301
00:16:08,981 --> 00:16:10,899
‫لكي تترك لي مساحة للتنفس من فضلك؟

302
00:16:10,983 --> 00:16:12,234
‫- لا مشكلة.
‫- شكرًا لك، لا مشكلة.

303
00:16:12,317 --> 00:16:16,405
‫أكرر يا رفاق، يُسمح بالتحدث
‫عن أي موضوع باستثناء "هوية البيض".

304
00:16:17,489 --> 00:16:18,490
‫ما هي أهدافنا إذًا؟

305
00:16:18,574 --> 00:16:23,162
‫الأهداف هي أن نتحدى بعضنا
‫وأن نتعلم من بعضنا وأن نكبر.

306
00:16:23,745 --> 00:16:25,164
‫ولا داعي لمزيد من التأخير.

307
00:16:25,247 --> 00:16:29,751
‫مرحبًا بكم فيما سيُعرف من الآن فصاعدًا
‫بالصالون الأفريقي في جامعة "كاليفورنيا".

308
00:16:35,883 --> 00:16:38,927
‫"(كيلا): تبدو محادثتكما لطيفة."

309
00:16:39,011 --> 00:16:41,930
‫آسف، إنه أحد المقيمين عندي، لحظة واحدة.

310
00:16:42,014 --> 00:16:43,140
‫نعم.

311
00:16:44,474 --> 00:16:47,394
‫"(دوغ): لطيفة فعلًا، كيف جلستك معه؟"

312
00:16:49,104 --> 00:16:51,440
‫"(كيلا): مذهلة."

313
00:16:56,403 --> 00:16:58,071
‫"(كيلا): قابلني في (هوكينز)
‫بعد عشر دقائق."

314
00:17:04,703 --> 00:17:06,955
‫- هذا أفضل بكثير من الكركند.
‫- اصمت.

315
00:17:15,380 --> 00:17:18,592
‫مرحبًا، أنا "آنا توريس"،
‫أنا هنا لأقابل الشرطي "تايلور".

316
00:17:18,675 --> 00:17:20,427
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- حسنًا.

317
00:18:04,554 --> 00:18:07,182
‫آنسة "توريس"، آسف على التأخير،
‫سيكون هذا سريعًا.

318
00:18:07,266 --> 00:18:09,142
‫كل ما عليك فعله الآن هو تأكيد هويته

319
00:18:09,226 --> 00:18:12,062
‫وسيدخل ذلك الفتى السجن
‫وأنت تعودين إلى البيت.

320
00:18:12,729 --> 00:18:13,605
‫هل أنت مستعدة؟

321
00:18:18,151 --> 00:18:19,695
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

322
00:18:19,778 --> 00:18:22,656
‫كيف جرت الأمور في مركز الشرطة؟

323
00:18:23,573 --> 00:18:26,493
‫أخبرتهم أنهم أمسكوا بالشخص الخطأ.

324
00:18:28,036 --> 00:18:30,622
‫لم أخمن أبدًا أن الكذب على الشرطة

325
00:18:30,706 --> 00:18:33,041
‫سيكون قرارك النهائي.

326
00:18:33,125 --> 00:18:35,085
‫- لكن أحسنت.
‫- أحسنت فعلًا.

327
00:18:35,168 --> 00:18:40,215
‫أعترف أنني مصدومة
‫لكنني أيضًا سعيدة جدًا لأنك عملت بنصيحتي.

328
00:18:40,299 --> 00:18:43,677
‫في الواقع، نصيحة "هافي"
‫هي ما جعلتني أعمل بنصيحتك.

329
00:18:44,386 --> 00:18:46,221
‫- حقًا؟
‫- نعم.

330
00:18:46,305 --> 00:18:50,559
‫"هافي"؟ "هافي" المحافظ
‫نصحك بألّا تؤكدي هويته؟

331
00:18:50,642 --> 00:18:54,021
‫لا، طلب مني أن أؤكد هويته
‫وأنني سأكون محقة تمامًا في ذلك،

332
00:18:54,104 --> 00:18:55,772
‫وأنّ عليّ أن أدع النظام يقوم بعمله

333
00:18:55,856 --> 00:18:57,858
‫وبصراحة، كدت أفعل ذلك.

334
00:18:57,941 --> 00:19:01,653
‫لكن بعدها، رأيت الكثير
‫من الملوّنين مقبوضًا عليهم

335
00:19:01,737 --> 00:19:03,196
‫في طريقهم لدخول السجن أو الخروج منه.

336
00:19:04,156 --> 00:19:08,160
‫وفكرت في هذا الفتى
‫الذي علق وسط هذه الآلة الكبيرة

337
00:19:08,243 --> 00:19:10,370
‫بلا أي فرصة للنجاة.

338
00:19:10,454 --> 00:19:13,498
‫وأرعبني ذلك للغاية.

339
00:19:13,582 --> 00:19:15,959
‫- نعم.
‫- نعم، هذا منطقي.

340
00:19:16,460 --> 00:19:17,377
‫حقًا؟

341
00:19:17,461 --> 00:19:19,880
‫لأنني أعاني.

342
00:19:19,963 --> 00:19:23,008
‫أجد صعوبة في فهم معنى ما يحدث بالنسبة إليّ

343
00:19:23,091 --> 00:19:25,677
‫وإلى النظام الذي ترعرعت وأنا أؤمن به.

344
00:19:25,761 --> 00:19:28,930
‫معناه هو أنه يمكنك أن تؤمني بنظام ما

345
00:19:29,014 --> 00:19:31,641
‫وتري أيضًا أنه يحتاج إلى تحسينات.

346
00:19:31,725 --> 00:19:35,228
‫أجل، وربما ستكونون جميعًا يومًا ما
‫في وضع يسمح لكم بتغييره.

347
00:19:35,312 --> 00:19:37,314
‫حسنًا، اهدئي يا مناهضة الفاشية.

348
00:19:38,774 --> 00:19:42,903
‫عندما توجهك الحياة نحو طريق آخر
‫أو تبعدك عن محورك،

349
00:19:42,986 --> 00:19:48,283
‫فالتصرف المريح هو أن تبقى الشخص
‫الذي كنت عليه دائمًا.

350
00:19:48,367 --> 00:19:51,453
‫ولكن عندما يكون المحفز للتغيير قويًا جدًا

351
00:19:51,536 --> 00:19:54,831
‫فهو يغير طبيعتك وما تؤمن به.

352
00:19:54,915 --> 00:19:58,168
‫أما التصرف الشجاع فهو تقبل تلك اللحظة

353
00:19:58,251 --> 00:20:01,213
‫والاستفادة منها كفرصة للنمو.

354
00:20:05,634 --> 00:20:06,468
‫نعم.

355
00:20:10,097 --> 00:20:11,807
‫اسمعي، أعلم أنني أخطأت

356
00:20:11,890 --> 00:20:15,435
‫بإخبار الجميع عن ليلتنا
‫التي مارسنا فيها الجنس بشكل استثنائي،

357
00:20:16,103 --> 00:20:20,565
‫لكنني أردت أن أعطيك هذه الهدية كاعتذار.

358
00:20:21,358 --> 00:20:24,111
‫{\an8}يا إلهي، شكرًا لك.

359
00:20:24,194 --> 00:20:26,446
‫{\an8}ظننت أن هذه قد تساعد
‫على حماية دماغك العائق للقانون

360
00:20:26,530 --> 00:20:27,906
‫{\an8}عندما تركبين الدراجة مرةً أخرى.

361
00:20:28,615 --> 00:20:31,910
‫{\an8}أو عندما ننوي مرةً أخرى أن نمارس

362
00:20:31,993 --> 00:20:34,663
‫{\an8}علاقة جنسية رياضية ورقيقة في الوقت ذاته.

363
00:20:36,790 --> 00:20:39,709
‫{\an8}هذا لطيف جدًا، والآن أغلق الباب.

364
00:20:42,462 --> 00:20:46,758
‫{\an8}لا، قصدت أن تغلق الباب
‫بعد أن تخرج من الغرفة.

365
00:20:46,842 --> 00:20:49,553
‫{\an8}صحيح، حسنًا.

366
00:20:49,636 --> 00:20:51,638
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

