﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,214
‫هذان "نومي" و"فيل"،

2
00:00:04,297 --> 00:00:07,926
‫ثنائي يبدو عاديًا
‫لكن علاقتهما غير تقليدية،

3
00:00:08,009 --> 00:00:09,261
‫وهذا أقل ما يُقال.

4
00:00:09,344 --> 00:00:11,179
‫لكن لم يبدأ الأمر بهذه الطريقة.

5
00:00:11,263 --> 00:00:13,723
‫سار لقاؤهما الأول بشكل جيد جدًا.

6
00:00:16,226 --> 00:00:19,688
‫وسار لقاؤهما الثاني بشكل أفضل من سابقه.

7
00:00:21,648 --> 00:00:24,442
‫لكن بعد تلك الليلتين السحريتين

8
00:00:24,526 --> 00:00:27,612
‫تغيّرت الأمور بينهما إلى الأبد.

9
00:00:27,696 --> 00:00:30,866
‫هذه ابنتك، "لونا".

10
00:00:33,160 --> 00:00:37,330
‫والألم الذي شعرت به "نومي"
‫بسبب صمت "فيل" لم يزل.

11
00:00:37,414 --> 00:00:41,209
‫فكرة وجود، إنسان حي يعتمد عليّ

12
00:00:41,293 --> 00:00:43,378
‫جعلتني أشعر بالهلع.

13
00:00:45,589 --> 00:00:48,049
‫لكنني فكرت بها كل يوم.

14
00:00:48,133 --> 00:00:50,886
‫من اللطيف جدًا أنك فكرت فيها يا "فيل".

15
00:00:50,969 --> 00:00:53,763
‫اسمعي، أعرف أنني أسأت التصرف وأنا آسف.

16
00:00:54,556 --> 00:00:56,099
‫لكنني أريد أن أحاول وأقوم بالصواب الآن

17
00:00:56,183 --> 00:00:57,642
‫وأن أكون أبًا لابنتي.

18
00:01:00,937 --> 00:01:02,689
‫لكن يجب أن أقابلها أولًا.

19
00:01:04,566 --> 00:01:06,818
‫لذا هل يمكنني ذلك؟

20
00:01:07,861 --> 00:01:09,487
‫وبهذا السؤال،

21
00:01:09,571 --> 00:01:12,574
‫شعرت أن "فيل" كان يحاول إخراج العلاقة

22
00:01:12,657 --> 00:01:16,036
‫من مسارها غير التقليدي،
‫ويحاول أن يصحح أخطاءه،

23
00:01:16,119 --> 00:01:18,747
‫وأن يتصرف بطريقة عملية حيال كونه أب.

24
00:01:20,248 --> 00:01:23,835
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

25
00:01:23,919 --> 00:01:25,629
‫أنا ناضجة

26
00:01:25,712 --> 00:01:27,839
‫أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم

27
00:01:27,923 --> 00:01:30,258
‫لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي

28
00:01:30,342 --> 00:01:33,261
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

29
00:01:33,345 --> 00:01:36,139
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

30
00:01:36,223 --> 00:01:39,851
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

31
00:01:39,935 --> 00:01:41,519
‫- أنا ناضجة
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ

32
00:01:41,603 --> 00:01:45,190
‫قلبي ينبض بصوت عال

33
00:01:46,733 --> 00:01:50,946
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

34
00:01:53,114 --> 00:01:55,700
‫حسنًا، دعيني أصلح هذه، أجل تبدو جميلة.

35
00:01:55,784 --> 00:01:57,077
‫حسنًا يا طفلتي الصغيرة.

36
00:01:57,160 --> 00:01:59,537
‫تأكدي من أن تبتسمي لوالدك، اتفقنا؟

37
00:01:59,621 --> 00:02:00,997
‫دعيني أرى ابتسامتك.

38
00:02:01,081 --> 00:02:03,083
‫دعيني أرى، نعم! هكذا.

39
00:02:03,166 --> 00:02:04,668
‫يقولون إن أول رجل

40
00:02:04,751 --> 00:02:07,087
‫تقع الفتاة الصغيرة في حبه هو والدها.

41
00:02:07,170 --> 00:02:09,130
‫وبعضنا نقع في حب خالنا.

42
00:02:09,214 --> 00:02:11,341
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- مرحبًا؟

43
00:02:11,424 --> 00:02:13,051
‫- مرحبًا.
‫- إنه هنا، حسنًا.

44
00:02:13,134 --> 00:02:14,803
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا لك.

45
00:02:17,639 --> 00:02:18,932
‫مرحبًا.

46
00:02:19,015 --> 00:02:20,809
‫"فيل"، هذه…

47
00:02:20,892 --> 00:02:22,227
‫هذه "لونا".

48
00:02:22,310 --> 00:02:24,604
‫"لونا"، هذا…

49
00:02:27,065 --> 00:02:28,024
‫{\an8}"فيل".

50
00:02:28,108 --> 00:02:29,651
‫مرحبًا.

51
00:02:29,734 --> 00:02:31,736
‫{\an8}سُررت بلقائك يا "لونا".

52
00:02:32,779 --> 00:02:33,780
‫{\an8}أحضرت لك شيئًا.

53
00:02:35,031 --> 00:02:36,449
‫هل هذا لي؟

54
00:02:39,119 --> 00:02:41,913
‫- لي؟
‫- مرحبًا!

55
00:02:49,170 --> 00:02:50,588
‫{\an8}المعطف المطري مذهل.

56
00:02:50,672 --> 00:02:52,507
‫{\an8}حقًا؟ لا أعرف حقًا ما الذي دهاني.

57
00:02:52,590 --> 00:02:54,718
‫{\an8}شعرت بإلهام كبير على ما أظن.

58
00:02:54,801 --> 00:02:57,262
‫{\an8}يمكنني الذهاب إلى وسط المدينة،
‫إن أعجبك الرسم الأولي،

59
00:02:57,345 --> 00:02:59,848
‫{\an8}لإحضار بعض القماش وصنع نموذج أولي للتصميم.

60
00:02:59,931 --> 00:03:01,641
‫{\an8}هل لديك بطاقة شركة؟

61
00:03:01,725 --> 00:03:04,060
‫{\an8}لا، لا بطاقة شركة.

62
00:03:05,145 --> 00:03:06,313
‫صندوق مصاريف نثرية؟

63
00:03:06,396 --> 00:03:08,857
‫لديّ بعض النقود
‫في صندوق أمانات في "بروكسل".

64
00:03:10,233 --> 00:03:13,320
‫حسنًا، ماذا تفعل
‫حين تحتاج الشركة أن تشتري شيئًا

65
00:03:13,403 --> 00:03:15,363
‫{\an8}للشركة في "أمريكا"؟

66
00:03:16,197 --> 00:03:17,657
‫{\an8}حسنًا،

67
00:03:17,741 --> 00:03:20,035
‫{\an8}عادةً، نتقاضى أنا و"دوغ" مبالغ كبيرة

68
00:03:20,118 --> 00:03:23,371
‫{\an8}في إحدى حفلاتنا، فأشتري ما يلزمني،

69
00:03:23,455 --> 00:03:25,957
‫وآمل أن يكون هناك فائض إضافي صغير.

70
00:03:26,041 --> 00:03:27,167
‫لكنني فضضت شراكة "دوغ".

71
00:03:27,250 --> 00:03:28,710
‫{\an8}ما البديل إذًا يا "لوكا"؟

72
00:03:28,793 --> 00:03:30,295
‫{\an8}لأنني لا أفهم حقًا

73
00:03:30,378 --> 00:03:33,048
‫{\an8}كيف سنجعل هذه الشركة تعمل

74
00:03:33,131 --> 00:03:34,090
‫{\an8}إن كنا مفلسين.

75
00:03:35,091 --> 00:03:36,801
‫الإفلاس هو حالة ذهنية يا "زوي".

76
00:03:39,346 --> 00:03:43,266
‫{\an8}لا أصدق أنني ضحيت بعلاقتي من أجل هذا.

77
00:03:45,727 --> 00:03:48,688
‫{\an8}لا أفهم
‫ما الغريب في أن نجلس بمحاذاة بعضنا.

78
00:03:48,772 --> 00:03:50,648
‫{\an8}إن أردت الجلوس بمحاذاتي،
‫يمكننا الذهاب إلى النضد،

79
00:03:50,732 --> 00:03:53,360
‫{\an8}لكن عادةً لا يجلس رجلان
‫إلى جانب بعضهما على الطاولة.

80
00:03:53,443 --> 00:03:55,236
‫أتعلم؟ ما رأيك أن تتحدث
‫إلى زملائك الجدد عن هذا

81
00:03:55,320 --> 00:03:56,154
‫في الاستراحة غدًا؟

82
00:03:56,237 --> 00:03:57,947
‫{\an8}إنه موضوع مثير للجدل جدًا.

83
00:03:58,031 --> 00:04:00,200
‫{\an8}لا أريد أن ألفت الانتباه إلى نفسي
‫في هذا العرض الجديد،

84
00:04:00,283 --> 00:04:02,410
‫بما أنني كذبت
‫في سيرتي الذاتية كي يتم قبولي.

85
00:04:03,286 --> 00:04:05,705
‫{\an8}يا إلهي، أنا قلق جدًا.

86
00:04:05,789 --> 00:04:06,706
‫ربما ارتكبت خطأ.

87
00:04:06,790 --> 00:04:08,875
‫{\an8}عليك أن تنسى ذلك يا رجل، قلق من ماذا؟

88
00:04:08,958 --> 00:04:10,752
‫{\an8}كذبت بشأن جنحة وهذا يحدث.

89
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
‫{\an8}أنت تدرك أن النظام مصمم
‫ليعمل ضد الأشخاص الملونين،

90
00:04:13,505 --> 00:04:15,340
‫{\an8}لا سيما
‫أولئك الذين وقعوا في مشاكل قانونية.

91
00:04:15,423 --> 00:04:16,466
‫لذا فعلت ما كان عليك فعله.

92
00:04:16,549 --> 00:04:18,051
‫{\an8}نعم، أنت محق.

93
00:04:18,134 --> 00:04:20,470
‫{\an8}ليس المهم كيف حصلت على العمل،
‫بل ما أفعله بعد ذلك.

94
00:04:20,553 --> 00:04:23,431
‫بالضبط، لذا ستذهب إلى هناك
‫وتريهم من هو "فيفيك شاه".

95
00:04:23,515 --> 00:04:24,599
‫اتفقنا؟

96
00:04:24,682 --> 00:04:25,934
‫- من هو "فيفيك شاه"؟
‫- أنا.

97
00:04:26,017 --> 00:04:28,228
‫صحيح، هل هذه عشبة الراوند؟

98
00:04:31,856 --> 00:04:33,316
‫تخيل كم كان ذلك أسهل

99
00:04:33,400 --> 00:04:35,777
‫لو كنا نجلس بمحاذاة بعضنا،
‫الفخذ بقرب الفخذ.

100
00:04:36,653 --> 00:04:37,487
‫أتعلم؟ انس الأمر.

101
00:04:37,570 --> 00:04:38,405
‫تعال والراوند إليّ.

102
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
‫بسرعة، حتى لا يرى أحد.

103
00:04:46,579 --> 00:04:47,664
‫اللعنة.

104
00:04:47,747 --> 00:04:49,666
‫حسنًا، كان ذلك تنبيهًا لي.

105
00:04:49,749 --> 00:04:51,251
‫يجب أن نخرج من هذا السرير.

106
00:04:52,001 --> 00:04:53,545
‫أجل، لكن ليس بيدي حيلة.

107
00:04:53,628 --> 00:04:55,797
‫أحب أن أستأثر بك لنفسي.

108
00:04:56,673 --> 00:04:59,092
‫أريد دعوتك للخروج والتباهي بك.

109
00:05:00,927 --> 00:05:04,013
‫ما رأيك أن تأتي معي إلى مأدبة المضمار؟

110
00:05:04,097 --> 00:05:06,516
‫أريدك إلى جانبي للاحتفال بنهاية الموسم.

111
00:05:09,561 --> 00:05:12,730
‫لكن ألن يكون هذا غريبًا قليلًا،

112
00:05:12,814 --> 00:05:14,065
‫التواجد بقرب زملائي القدامى؟

113
00:05:14,149 --> 00:05:17,527
‫هيا، الجميع يفتقدك على أي حال.

114
00:05:17,610 --> 00:05:18,820
‫لا تجعليني أتوسل.

115
00:05:21,531 --> 00:05:23,241
‫حسنًا، أنا موافقة.

116
00:05:23,324 --> 00:05:25,285
‫حسنًا، سيكون الأمر مذهلًا.

117
00:05:25,368 --> 00:05:27,912
‫أعدك، سنحتسي الشراب

118
00:05:27,996 --> 00:05:29,664
‫وسنرقص وسنمرح كثيرًا

119
00:05:29,747 --> 00:05:31,791
‫وسنرتدي ملابس أنيقة.

120
00:05:31,875 --> 00:05:33,334
‫ستكون ليلة لن تنسيها أبدًا.

121
00:05:34,294 --> 00:05:36,337
‫أنا واثقة أنني لن أنساها.

122
00:05:36,421 --> 00:05:38,673
‫"في منزلي

123
00:05:41,843 --> 00:05:43,720
‫الجميع"

124
00:05:43,803 --> 00:05:45,221
‫ومع مرور الوقت،

125
00:05:45,305 --> 00:05:48,349
‫وجدت "نومي" تدريجيًا طريقة لإشراك "فيل".

126
00:05:48,433 --> 00:05:51,686
‫بدآ بالتفكير في روتين يومي، يتضمن نزهات،

127
00:05:51,769 --> 00:05:56,024
‫وقراءة قصص في المكتبة
‫ورحلات عائلية في الباحة الخلفية.

128
00:05:57,150 --> 00:06:00,236
‫حسنًا، أنا الآن أحضّر

129
00:06:00,320 --> 00:06:02,030
‫لحفل عيد ميلاد "لونا" الثاني.

130
00:06:02,113 --> 00:06:05,408
‫وكنت أتساءل إن كنت تريد المجيء

131
00:06:05,492 --> 00:06:10,079
‫- وأن تدعو عائلتك أو…
‫- بالتأكيد، نعم.

132
00:06:10,163 --> 00:06:11,206
‫حقًا؟

133
00:06:11,289 --> 00:06:13,124
‫- متى الحفلة؟
‫- في الـ14.

134
00:06:13,208 --> 00:06:16,252
‫عيد ميلادها،
‫اليوم الذي تغير فيه جسدي إلى الأبد.

135
00:06:18,004 --> 00:06:19,172
‫تبًا، الـ14.

136
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
‫- أجل، هل هذه مشكلة؟
‫- لا.

137
00:06:23,676 --> 00:06:26,095
‫في الواقع، أجل.

138
00:06:26,179 --> 00:06:28,306
‫سأكون خارج البلدة.

139
00:06:28,389 --> 00:06:29,682
‫إنه شيء كان مخططًا له منذ فترة،

140
00:06:29,766 --> 00:06:32,977
‫لكن سبق وحجزت الطائرة، لذا…

141
00:06:33,061 --> 00:06:35,939
‫هل من الممكن أن نقيمه
‫في العطلة الأسبوعية التالية

142
00:06:36,022 --> 00:06:38,483
‫أو حتى الاثنين بعد عودتي،
‫في ساعة متأخرة من ليلة الأحد؟

143
00:06:38,566 --> 00:06:39,609
‫نعم، لا.

144
00:06:39,692 --> 00:06:41,361
‫هذا أيضًا شيء كنت أخطط له منذ مدة

145
00:06:41,444 --> 00:06:43,738
‫منذ عيد ميلادها الأول، وأنا متشددة قليلًا

146
00:06:43,821 --> 00:06:46,282
‫في الاحتفال بعيد ميلادها
‫في وقت عيد ميلادها، لذا…

147
00:06:46,366 --> 00:06:48,993
‫لا، تمامًا، أفهم ذلك تمامًا.

148
00:06:49,077 --> 00:06:51,204
‫لكن أعدك أنني سأشتري لها هدية رائعة.

149
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
‫رائع، مرحبًا يا عزيزتي.

150
00:06:52,497 --> 00:06:54,499
‫وبالطبع سأكون سعيدًا
‫بمشاركتك لتكاليف الحفلة.

151
00:06:54,582 --> 00:06:55,959
‫لا، هذا لا يهم حتى.

152
00:06:56,042 --> 00:06:57,627
‫ربما لن تعرف الفرق حتى.

153
00:06:57,710 --> 00:06:59,462
‫سأحضر لك المزيد من العصير،
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

154
00:06:59,546 --> 00:07:01,256
‫- نعم.
‫- حسنًا، سأعود حالًا.

155
00:07:07,011 --> 00:07:08,888
‫التقطت صورًا لكم من النافذة.

156
00:07:08,972 --> 00:07:12,225
‫جميلون للغاية، مهلًا، دعيني أجد الصور.

157
00:07:12,308 --> 00:07:14,143
‫هناك صورة لـ"فيل"
‫وهو يحمل "لونا" على ظهره.

158
00:07:14,227 --> 00:07:16,145
‫يمكنك استخدامها كبطاقة معايدة لعائلتك.

159
00:07:16,229 --> 00:07:18,523
‫حسنًا يا "آنا"، توقفي فحسب،
‫ما تفعلينه غريب، ويعتبر ترصدًا،

160
00:07:18,606 --> 00:07:21,359
‫ولسنا قريبين حتى
‫من مرحلة إرسال بطاقات معايدة للعائلة.

161
00:07:21,442 --> 00:07:22,860
‫لكن انظري ما أظرف الصورة!

162
00:07:23,945 --> 00:07:24,904
‫يا إلهي.

163
00:07:25,530 --> 00:07:27,407
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بأس.

164
00:07:27,490 --> 00:07:28,908
‫كنت أتفقد رسالة، وسقطت.

165
00:07:28,992 --> 00:07:31,244
‫إنها مجرد كدمة، أؤكد لك أنها بخير.

166
00:07:31,327 --> 00:07:32,453
‫بماذا تفكر؟

167
00:07:32,537 --> 00:07:34,038
‫لا يمكنك إبعاد عينيك عن طفلة صغيرة.

168
00:07:34,122 --> 00:07:35,873
‫- كان خطأ، أنا آسف.
‫- لا.

169
00:07:35,957 --> 00:07:37,375
‫أتعلم؟ هذا برمته كان خطأ اذهب وحسب.

170
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
‫- اذهب وحسب.
‫- ماذا؟

171
00:07:38,418 --> 00:07:41,796
‫- اذهب وحسب! هيا يا "فيل"!
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟

172
00:07:41,879 --> 00:07:43,214
‫أنا جادة، هيا.

173
00:07:44,549 --> 00:07:45,842
‫لا بأس، أعلم.

174
00:07:45,925 --> 00:07:48,511
‫أعلم ذلك.

175
00:07:48,595 --> 00:07:49,929
‫أعلم.

176
00:07:57,562 --> 00:07:59,522
‫وإلى متى تنوين إبقاء "فيل" مهمشًا

177
00:07:59,606 --> 00:08:01,065
‫بسبب حادث بسيط؟

178
00:08:01,149 --> 00:08:03,026
‫على الأرجح حتى تنسى ابنته من يكون.

179
00:08:03,109 --> 00:08:05,612
‫يا إلهي، "نومي"، بحقك.

180
00:08:05,695 --> 00:08:07,572
‫إنه يحاول.

181
00:08:07,655 --> 00:08:11,075
‫كان حادثًا صغيرًا واحدًا
‫يمكن أن يحدث لأي شخص.

182
00:08:11,159 --> 00:08:13,703
‫ألست تتصرفين بسخافة قليلًا؟

183
00:08:13,786 --> 00:08:17,123
‫حسنًا يا "آنا"، بجدية، ما خطبك؟

184
00:08:17,206 --> 00:08:18,958
‫هل أنت صديقتي المفضلة
‫أم أنت صديقته المفضلة؟

185
00:08:19,042 --> 00:08:20,793
‫- هذا سؤال غبي.
‫- حقًا؟

186
00:08:20,877 --> 00:08:21,794
‫لأنه لا يبدو كذلك،

187
00:08:21,878 --> 00:08:24,422
‫لأنني منذ أن حملت، وأنت إلى صفه.

188
00:08:24,505 --> 00:08:27,300
‫من الواضح أن ولائي لك ولطفلتك.

189
00:08:27,383 --> 00:08:29,344
‫لكن كجزء من ذلك الولاء عليّ أن أكون صادقة

190
00:08:29,427 --> 00:08:32,764
‫وأن أشجعك على فعل الأفضل لكم جميعًا.

191
00:08:32,847 --> 00:08:35,683
‫اسمعي، بعد رؤية كم كنتم سعداء كعائلة صغيرة

192
00:08:35,767 --> 00:08:38,478
‫بدلًا من كونك أمًا عزباء،

193
00:08:38,561 --> 00:08:41,814
‫اسمعي، أعتقد أنك ترتكبين خطأ
‫في مسألة "فيل" هذه.

194
00:08:43,608 --> 00:08:47,695
‫اسمعي، لقد علقت
‫مصير تخرجي بناءً على هذا التدريب،

195
00:08:47,779 --> 00:08:50,531
‫لذا أنا قادمة إليك طلبًا للمساعدة.

196
00:08:51,282 --> 00:08:52,200
‫لماذا؟

197
00:08:52,283 --> 00:08:55,578
‫لأنك من تستطيعين سد فجوة التواصل

198
00:08:55,662 --> 00:08:57,163
‫بين "دوغ" وأخيك.

199
00:08:57,246 --> 00:08:59,082
‫لكن لم قد أفعل هذا من أجلك؟

200
00:08:59,165 --> 00:09:03,586
‫لأنك امرأة سوداء قوية

201
00:09:03,670 --> 00:09:07,715
‫تريد أن ترى امرأة سوداء
‫قوية أخرى تنجح يا أختاه.

202
00:09:08,925 --> 00:09:10,802
‫حسنًا يا "زوي".

203
00:09:12,261 --> 00:09:13,471
‫رجاءً، لا تحاولي استغلال العرق.

204
00:09:14,263 --> 00:09:16,057
‫أيضًا، لاحظت نمطًا

205
00:09:16,140 --> 00:09:19,435
‫حيث تقحمين أخي دائمًا في مشاكلك،

206
00:09:19,519 --> 00:09:22,772
‫والآن، أنت تحاولين فعل هذا بي، وأنا…

207
00:09:22,855 --> 00:09:25,733
‫لا أوافق على ذلك، لذا يمكنك أن تجدي لنفسك

208
00:09:25,817 --> 00:09:29,737
‫امرأة سوداء قوية أخرى
‫قد تشعر بتأنيب الضمير لتساعدك.

209
00:09:29,821 --> 00:09:33,032
‫أخبرتني عصفورة صغيرة أن فتاة تُدعى "كيلا"

210
00:09:33,116 --> 00:09:34,242
‫لعبت دورًا كبيرًا

211
00:09:34,325 --> 00:09:36,119
‫في سبب عدم توافق "دوغ" و"لوكا" الآن.

212
00:09:36,202 --> 00:09:38,329
‫لذا أظن أن كلانا مسؤولتان

213
00:09:38,413 --> 00:09:40,790
‫عن إقحام أخيك في بعض المشاكل.

214
00:09:40,873 --> 00:09:43,251
‫سأستعير هذه، شكرًا لك.

215
00:09:50,883 --> 00:09:52,552
‫حسنًا، إليك ما حدث.

216
00:09:52,635 --> 00:09:54,846
‫كانت الوظيفة الجديدة تسير بشكل رائع
‫إلى أن أصبحت عكس ذلك.

217
00:09:56,514 --> 00:09:58,224
‫"دينغ دونغ"! كيف حالك يا فتى؟

218
00:09:58,307 --> 00:09:59,726
‫- هل أنت "فيفيك"؟
‫- نعم.

219
00:09:59,809 --> 00:10:02,562
‫أنا "مات"، مشرفك الجديد،
‫أردت أن أعرّف عن نفسي فقط.

220
00:10:02,645 --> 00:10:04,230
‫رائع، سررت بلقائك.

221
00:10:04,313 --> 00:10:06,107
‫أنا متحمس لأكون جزءًا
‫من فريق واجهة المستخدم

222
00:10:06,190 --> 00:10:07,275
‫وكتابة الأكواد معكم يا رفاق.

223
00:10:08,526 --> 00:10:10,027
‫مهلًا، هل أعرفك من مكان ما؟

224
00:10:10,111 --> 00:10:11,738
‫لا أظن.

225
00:10:11,821 --> 00:10:13,614
‫"دينغ دونغ" يعرف تاجر ممنوعاته بالتأكيد،

226
00:10:13,698 --> 00:10:16,284
‫بسبب الكمية الكبيرة
‫من المخدرات التي بعتها له من قبل.

227
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
‫"دينغ دونغ" و"تاجر الممنوعات"؟

228
00:10:17,994 --> 00:10:19,412
‫ما هذا المكان يا رجل؟

229
00:10:19,495 --> 00:10:21,914
‫مكان يبدو فيه أن ماضيّ سيظل يطاردني.

230
00:10:21,998 --> 00:10:23,249
‫لكنني لا أفهم كيف.

231
00:10:23,332 --> 00:10:25,251
‫اسمع، إن عرف هذا الرجل أنك أنت

232
00:10:25,334 --> 00:10:27,378
‫من باعه المخدرات؟ ماذا يمكنه أن يقول؟

233
00:10:27,462 --> 00:10:29,714
‫هو اشترى المخدرات، لذا هذا يعتبر تعادلًا.

234
00:10:30,506 --> 00:10:32,341
‫- أنت محق.
‫- نعم، أعلم.

235
00:10:35,052 --> 00:10:38,473
‫حسنًا، هذه، تجعلني أشعر أنها لغلاف
‫مجلة "جي كيو".

236
00:10:38,556 --> 00:10:40,391
‫ستكون مثالية من أجل المأدبة.

237
00:10:41,392 --> 00:10:42,393
‫لا أعرف.

238
00:10:42,477 --> 00:10:46,522
‫أفكر في شيء مماثل لهذا.

239
00:10:47,690 --> 00:10:50,318
‫هذا المظهر مبالغ فيه جدًا،
‫أظن أن كل الشبان

240
00:10:50,401 --> 00:10:51,652
‫سيرتدون فساتينًا في تلك الليلة،

241
00:10:51,736 --> 00:10:54,280
‫وأظن أن ارتداء سروال سيكون كإقرار بالتميز.

242
00:10:56,115 --> 00:10:57,366
‫- أنت تمزحين، صحيح؟
‫- لا أعرف.

243
00:10:57,450 --> 00:10:59,786
‫أظن أن عليك أن تكون أكثر جرأة.

244
00:10:59,869 --> 00:11:01,370
‫وأقل بهرجة.

245
00:11:02,622 --> 00:11:03,456
‫حسنًا.

246
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
‫أشعر أن هذا حديث غريب بعض الشيء.

247
00:11:06,626 --> 00:11:08,336
‫إذًا، ما الأمر؟ حقًا.

248
00:11:09,128 --> 00:11:09,962
‫حسنًا.

249
00:11:12,298 --> 00:11:14,342
‫كنت أحاول حقًا ألّا أقول شيئًا،

250
00:11:15,426 --> 00:11:19,639
‫لكن الليلة التي تسكعنا فيها معًا
‫وظهرت فيها مرتديًا فستانًا،

251
00:11:19,722 --> 00:11:22,600
‫كان ذلك مفاجئًا جدًا لي.

252
00:11:22,683 --> 00:11:24,852
‫وعادةً ما تكون المفاجآت شيئًا جيدًا،

253
00:11:24,936 --> 00:11:25,978
‫لكن في تلك الحالة…

254
00:11:27,021 --> 00:11:28,731
‫كان أمرًا مربكًا جدًا.

255
00:11:30,316 --> 00:11:33,444
‫فهمت، كانت لديك مشكلة مع فستاني.

256
00:11:33,528 --> 00:11:35,238
‫أجل، صحيح.

257
00:11:36,072 --> 00:11:39,826
‫وأعرف أن هذا فظيع.

258
00:11:39,909 --> 00:11:43,663
‫لديّ مشاعر متضاربة جدًا
‫حول مواعدة شاب يرتدي فستانًا.

259
00:11:45,706 --> 00:11:48,084
‫اسمع، هذه مشكلتي، هذه ليست مشكلتك.

260
00:11:48,167 --> 00:11:51,254
‫أحتاج فقط إلى المزيد من الوقت
‫لأتجاوز الأمر، وسأكون بخير.

261
00:11:56,050 --> 00:11:57,552
‫حسنًا، رائع.

262
00:11:57,635 --> 00:11:59,846
‫إن كان هذا يُشعرك بارتياح أكبر.

263
00:11:59,929 --> 00:12:00,972
‫سأرتدي البدلة.

264
00:12:02,098 --> 00:12:03,140
‫حقًا؟

265
00:12:03,224 --> 00:12:04,767
‫نعم، ليس بالأمر المهم.

266
00:12:04,851 --> 00:12:07,061
‫شكرًا لك، أقدّر هذا حقًا.

267
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
‫شكرًا لك.

268
00:12:09,522 --> 00:12:10,398
‫بروكلي؟

269
00:12:15,945 --> 00:12:17,071
‫مهلًا لحظة.

270
00:12:20,491 --> 00:12:22,910
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

271
00:12:22,994 --> 00:12:24,745
‫أتيت إلى هنا لرؤية "لونا".

272
00:12:26,789 --> 00:12:29,750
‫- دون أن تسألني أولًا؟
‫- لا تفعلي ذلك.

273
00:12:29,834 --> 00:12:32,128
‫اتصلت بك، أرسلت لك رسالة نصية، لم تجيبي.

274
00:12:32,211 --> 00:12:33,379
‫حسنًا.

275
00:12:33,462 --> 00:12:35,464
‫آسفة لأنني لم أتمكن من التحقق
‫وتأكيد مواعيدك.

276
00:12:35,548 --> 00:12:37,633
‫ليس لديّ الكثير من الوقت كأم عزباء.

277
00:12:37,717 --> 00:12:38,551
‫لا أقصد أنك تعرف،

278
00:12:38,634 --> 00:12:40,303
‫لكن يجب أن أجهزها في الصباح.

279
00:12:40,386 --> 00:12:43,014
‫أجعلها تنام ليلًا، أخطط لحفل عيد ميلادها.

280
00:12:43,097 --> 00:12:44,473
‫إذًا، هذا هو الأمر؟

281
00:12:44,557 --> 00:12:46,434
‫حقيقة أنني لا أستطيع حضور عيد ميلادها؟

282
00:12:46,517 --> 00:12:47,894
‫لا، ليس كذلك.

283
00:12:47,977 --> 00:12:49,562
‫الأمر متعلق بحقيقة أنك تختار

284
00:12:49,645 --> 00:12:51,147
‫ألّا تحضر حفلة عيد ميلادها.

285
00:12:51,230 --> 00:12:52,815
‫لا يمكن للأب اختيار ما يناسبه وحسب.

286
00:12:52,899 --> 00:12:54,400
‫يجب أن تأتي كل يوم.

287
00:12:54,483 --> 00:12:57,153
‫حتى الآن، أنت سيء جدًا في هذا.

288
00:12:58,154 --> 00:12:59,947
‫أظن أننا نتفق على أن جزءًا من ذلك

289
00:13:00,031 --> 00:13:02,533
‫كان إخفاؤها عني
‫خلال أول ستة أشهر من حياتها.

290
00:13:02,617 --> 00:13:03,951
‫حسنًا.

291
00:13:04,035 --> 00:13:06,954
‫هل يجب ألّا أعتمد عليك في أي شيء،

292
00:13:07,038 --> 00:13:09,165
‫وأن أعفيك من كل مسؤولياتك،

293
00:13:09,248 --> 00:13:10,833
‫وألّا أعتمد عليك في أي شيء أبدًا؟

294
00:13:10,917 --> 00:13:13,044
‫- مهلًا، هل تختنق؟ "لونا".
‫- ماذا؟

295
00:13:13,127 --> 00:13:14,837
‫"لونا"!

296
00:13:18,758 --> 00:13:20,092
‫تعالي إلى هنا.

297
00:13:20,885 --> 00:13:22,345
‫لا بأس.

298
00:13:22,428 --> 00:13:24,430
‫هل أنت بخير؟ لا بأس.

299
00:13:35,983 --> 00:13:38,861
‫مرحبًا، كيف حال صغيرتي اللطيفة؟

300
00:13:38,945 --> 00:13:41,113
‫- إنها بخير.
‫- جيد.

301
00:13:41,197 --> 00:13:42,239
‫وكيف حال "لونا"؟

302
00:13:43,282 --> 00:13:44,992
‫كان الأمر مخيفًا جدًا.

303
00:13:47,453 --> 00:13:49,705
‫كنت أتصرف كوغدة مع "فيل" ومعك.

304
00:13:50,331 --> 00:13:52,875
‫- وأنا آسفة.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

305
00:13:52,959 --> 00:13:54,126
‫أنت وغدة دائمًا.

306
00:13:57,588 --> 00:13:59,256
‫أكره رؤيتك هكذا.

307
00:14:00,299 --> 00:14:01,258
‫إنها بخير.

308
00:14:01,342 --> 00:14:02,301
‫حسنًا.

309
00:14:03,719 --> 00:14:06,305
‫مكتوب هنا أننا نستطيع جني الكثير من المال

310
00:14:06,389 --> 00:14:07,723
‫بالسماح للغرباء على الإنترنت

311
00:14:07,807 --> 00:14:10,059
‫بمشاهدتنا نأكل الكثير من السباغيتي
‫على العشاء.

312
00:14:10,142 --> 00:14:11,894
‫- يبدو حقيقيًا.
‫- نعم.

313
00:14:13,396 --> 00:14:14,730
‫- مرحبًا.
‫- ما الأمر؟

314
00:14:15,773 --> 00:14:16,941
‫يجب أن نتحدث.

315
00:14:18,067 --> 00:14:19,443
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة لدقيقة؟

316
00:14:19,527 --> 00:14:21,904
‫أجل، يجب أن أرحل على أي حال.

317
00:14:21,988 --> 00:14:25,616
‫وسآخذ دواء الحموضة هذا لتناول المعكرونة
‫على العشاء يا "لوكا".

318
00:14:25,700 --> 00:14:26,826
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

319
00:14:26,909 --> 00:14:28,202
‫شكرًا لك.

320
00:14:32,081 --> 00:14:33,541
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

321
00:14:33,624 --> 00:14:35,459
‫إذًا، هل ترغب في عدم الفوز؟

322
00:14:37,336 --> 00:14:38,754
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

323
00:14:38,838 --> 00:14:40,548
‫كنت أنا و"دوغ" في علاقة عابرة،

324
00:14:40,631 --> 00:14:42,383
‫وكنتيجة أنت لن تجني المال الذي تحتاجه

325
00:14:42,466 --> 00:14:43,634
‫لإدارة شركتك؟

326
00:14:44,719 --> 00:14:46,345
‫لا يزال لديّ مال في "بروكسل".

327
00:14:46,429 --> 00:14:47,722
‫بحقك يا "لوكا".

328
00:14:47,805 --> 00:14:50,433
‫أنا آسفة على الدور الذي لعبته في كل هذا.

329
00:14:50,516 --> 00:14:52,643
‫لكن عليك أن تتوقف
‫عن السماح لهذه الخلافات الصغيرة

330
00:14:52,727 --> 00:14:54,395
‫بالوقوف عائقًا في طريقك وطريق عملك.

331
00:14:56,188 --> 00:14:57,690
‫- أعطني هاتفك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

332
00:14:57,773 --> 00:14:59,859
‫أعطني إياه فحسب، هيا.

333
00:15:01,277 --> 00:15:04,947
‫"آسف بشأن لكمك"

334
00:15:05,031 --> 00:15:08,451
‫"لنعاود جني المال"

335
00:15:08,534 --> 00:15:09,618
‫الأمر بهذه السهولة.

336
00:15:10,953 --> 00:15:11,996
‫اضغط على "إرسال" فحسب.

337
00:15:23,090 --> 00:15:24,216
‫كيف سار الأمر في العمل؟

338
00:15:24,300 --> 00:15:25,801
‫هل أدرك صديقك أنك التاجر أم ماذا؟

339
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
‫بالطبع فعل، وما زاد الطين بلة،

340
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
‫أنه يريدني أن أجلب له الممنوعات مجددًا.

341
00:15:30,139 --> 00:15:31,682
‫يبدو كشيء قد يفعله فتى غير ناضج.

342
00:15:31,766 --> 00:15:32,725
‫- صحيح؟
‫- نعم.

343
00:15:32,808 --> 00:15:35,728
‫كنت أظن أن مشكلتي الكبرى هي الكذب
‫في سيرتي الذاتية.

344
00:15:35,811 --> 00:15:37,438
‫الآن، لديّ عقبة إضافية

345
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
‫تتمثّل في أن مشرفي
‫يريدني أن أجلب له الكوكايين.

346
00:15:40,441 --> 00:15:42,485
‫لم لا تخبره أنك توقفت عن ذلك فحسب؟

347
00:15:44,028 --> 00:15:45,488
‫نعم، صحيح.

348
00:15:45,571 --> 00:15:48,282
‫ليس من الذكاء أن أجعل رئيسي عدوًا لي.

349
00:15:48,365 --> 00:15:49,450
‫ماذا لو بدأ بالبحث

350
00:15:49,533 --> 00:15:51,911
‫عن سبب قبولي بهذا العمل المكتبي المتواضع

351
00:15:51,994 --> 00:15:55,372
‫بدلًا من الاتجار بالمخدرات
‫وجني أرباح طائلة.

352
00:15:55,456 --> 00:15:56,457
‫سيعرف على الفور،

353
00:15:56,540 --> 00:15:59,001
‫أنني كذبت في سيرتي الذاتية بشأن الجنحة

354
00:15:59,085 --> 00:16:02,379
‫وبشأن الشهادة وبشأن مهارتي في الـ"إكسل"

355
00:16:02,463 --> 00:16:03,964
‫وبراعتي في اللغة الكانتونية.

356
00:16:04,048 --> 00:16:05,341
‫- وكأنه بيت من ورق.
‫- حسنًا.

357
00:16:05,424 --> 00:16:08,427
‫- لا يوجد سوى خيار واحد هنا.
‫- هذا واضح.

358
00:16:08,511 --> 00:16:09,970
‫يجب أن أبيعه كمية كبيرة من المخدرات.

359
00:16:10,054 --> 00:16:11,472
‫على أمل أن يتوقف قلبه.

360
00:16:12,264 --> 00:16:14,266
‫أو الاعتراف فحسب.

361
00:16:14,350 --> 00:16:15,559
‫هذا ما كنت سأقوله.

362
00:16:15,643 --> 00:16:18,395
‫اذهب إليه وكن الفتى الأسمر اللطيف كما أنت،

363
00:16:18,479 --> 00:16:20,147
‫وقل: "اسمع، كانت حظوظي سيئة،

364
00:16:20,231 --> 00:16:22,733
‫لم يكن لديّ خيار سوى الكذب."
‫وسيتفهم الأمر كليًا.

365
00:16:25,486 --> 00:16:27,196
‫ما الذي أقوله؟ أنت محق، يجب أن تقتله.

366
00:16:27,279 --> 00:16:28,322
‫نعم.

367
00:16:36,413 --> 00:16:37,540
‫كيف الحال؟

368
00:16:47,007 --> 00:16:48,050
‫مرحبًا.

369
00:16:49,301 --> 00:16:50,261
‫أنا…

370
00:16:50,344 --> 00:16:52,763
‫- لم أظن…
‫- أعرف ما ظننته.

371
00:16:52,847 --> 00:16:54,056
‫وحقًا،

372
00:16:54,140 --> 00:16:56,308
‫أردت حقًا ارتداء البدلة التي اخترتها لي

373
00:16:56,392 --> 00:16:59,645
‫وأن أحضر الحفلة الرسمية وأنت ممسكة بذراعي

374
00:16:59,728 --> 00:17:01,313
‫وأن نحظى بليلة مذهلة.

375
00:17:01,397 --> 00:17:05,317
‫لكن ارتداء ما أردتني أن أرتديه

376
00:17:05,401 --> 00:17:06,735
‫بدلًا مما أردت أن أرتديه

377
00:17:06,819 --> 00:17:09,405
‫أزال الروعة من كل شيء.

378
00:17:11,490 --> 00:17:13,409
‫وبقدر ما أشعر بك،

379
00:17:14,577 --> 00:17:16,704
‫لا أظن أن بإمكاني أن أكون
‫مع امرأة لا تتقبلني.

380
00:17:18,038 --> 00:17:21,417
‫لم يكن لديّ سوى تعليق واحد،

381
00:17:21,500 --> 00:17:24,587
‫وقلت إنني سأعمل على الأمر.

382
00:17:24,670 --> 00:17:26,172
‫لكنني أتقبّلك.

383
00:17:26,255 --> 00:17:29,550
‫أعرف أنك تتقبلين،
‫أنني أميل إلى كل أنواع البشر،

384
00:17:29,633 --> 00:17:33,971
‫لكن يبدو أنك لم تتجاوزي أمر الفستان.

385
00:17:35,055 --> 00:17:39,059
‫وهذا أيضًا جزء من هويتي
‫وكيفية تعبيري عن نفسي.

386
00:17:39,143 --> 00:17:40,477
‫و…

387
00:17:40,561 --> 00:17:43,689
‫أنا سعيد بكل كياني،

388
00:17:43,772 --> 00:17:45,983
‫ولا أريد أن أنتظر شخصًا ليس كذلك.

389
00:17:47,318 --> 00:17:50,154
‫"ديز"، أظن أنك تسيء فهم كل هذا.

390
00:17:50,237 --> 00:17:52,114
‫حسنًا، إن كنت كذلك…

391
00:17:53,157 --> 00:17:57,077
‫رافقيني إلى المأدبة على هذا النحو.

392
00:18:02,291 --> 00:18:04,126
‫أنا آسفة.

393
00:18:05,753 --> 00:18:07,630
‫هذا ما ظننته.

394
00:18:11,842 --> 00:18:13,928
‫تبدين جميلةً حقًا الليلة.

395
00:18:28,776 --> 00:18:30,194
‫"عيد ميلاد سعيد يا (لونا)"

396
00:18:32,446 --> 00:18:34,198
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

397
00:18:34,281 --> 00:18:36,242
‫شكرًا على الزيارة.

398
00:18:36,992 --> 00:18:38,118
‫متى موعد رحلتك؟

399
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
‫في الواقع، لن أذهب.

400
00:18:43,832 --> 00:18:45,209
‫هل يمكنني مساعدتك في هذا؟

401
00:18:46,001 --> 00:18:49,922
‫اسمع، أردت الاعتذار عن كل شيء.

402
00:18:50,005 --> 00:18:52,633
‫ما كان يجب أن أثور غضبًا عليك

403
00:18:52,716 --> 00:18:55,344
‫بسبب ما كان مجرد حادث،

404
00:18:55,427 --> 00:18:57,680
‫وكان هذا، تجاوزًا للحدود.

405
00:18:59,431 --> 00:19:00,641
‫أقدر ذلك،

406
00:19:00,724 --> 00:19:04,103
‫لكنني كنت غبيًا بشأن مسألة عيد الميلاد.

407
00:19:05,020 --> 00:19:06,355
‫من الواضح أنني…

408
00:19:07,106 --> 00:19:09,316
‫لم أصبح أبًا جيدًا بعد،

409
00:19:09,400 --> 00:19:12,611
‫- لكنني أحاول.
‫- أجل، أعرف.

410
00:19:12,695 --> 00:19:15,948
‫وبصراحة، أستطيع رؤيتك تحاول.

411
00:19:16,031 --> 00:19:19,910
‫الأسابيع القليلة الماضية
‫التي قضيناها معًا كانت لطيفة حقًا،

412
00:19:19,994 --> 00:19:24,707
‫كعائلة صغيرة غريبة، وهذا…

413
00:19:26,125 --> 00:19:27,084
‫أخافني،

414
00:19:27,960 --> 00:19:28,919
‫لأنني كنت أقول،

415
00:19:29,003 --> 00:19:33,632
‫"ماذا لو اعتدت على هذا واختفى؟"

416
00:19:33,716 --> 00:19:38,137
‫لذا فعلت ما أفعله دائمًا، وهو…

417
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
‫أن أغضب.

418
00:19:41,015 --> 00:19:42,850
‫اسمعي، أشعر بالخوف.

419
00:19:44,560 --> 00:19:47,938
‫أعني أن هذا الوضع بأكمله مرعب جدًا.

420
00:19:49,481 --> 00:19:50,691
‫نعم، إنه كذلك.

421
00:19:55,529 --> 00:19:56,697
‫ما هذا؟

422
00:19:56,780 --> 00:19:59,158
‫هذه هدية عيد ميلاد "لونا".

423
00:20:01,952 --> 00:20:02,995
‫اشتريت لها…

424
00:20:03,746 --> 00:20:05,914
‫شقة صغيرة في شارع "ريفرسايد"؟

425
00:20:05,998 --> 00:20:09,043
‫لا، اشتريت لنفسي
‫شقة صغيرة في شارع "ريفرسايد".

426
00:20:11,003 --> 00:20:13,922
‫بهذه الطريقة، أستطيع التدرب
‫على أن أكون أبًا يومًا بعد يوم.

427
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
‫هذان "نومي" و"فيل".

428
00:20:19,720 --> 00:20:24,350
‫بعد علاقة جنسية عابرة مثيرة
‫تبعها إنجاب طفلة مفاجئ،

429
00:20:24,433 --> 00:20:26,727
‫صدع طويل الأمد، ثم بضعة أسابيع عصيبة

430
00:20:26,810 --> 00:20:30,689
‫من إعادة التعارف،
‫نجحت "نومي" أخيرًا في ذلك.

431
00:20:30,773 --> 00:20:32,691
‫تعلّمت كيف تغيّر أسلوبها

432
00:20:32,775 --> 00:20:35,694
‫وأن تمنح نفسها وابنتها فرصة للسعادة

433
00:20:35,778 --> 00:20:37,821
‫بالسماح لـ"فيل" بالمشاركة،

434
00:20:37,905 --> 00:20:41,408
‫ومنح ثلاثتهم الفرصة
‫ليصبحوا العائلة الصغيرة التي هم عليها.

435
00:20:46,330 --> 00:20:50,042
‫- حسنًا، هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

436
00:20:50,125 --> 00:20:52,336
‫لسنا مضطرين للترحيب بالمشاهدين، صحيح؟

437
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
‫لا، بالطبع لا.

438
00:20:53,754 --> 00:20:55,881
‫عليهم دفع مبلغ
‫إضافي لقاء ذلك، وهو ما لن يفعلونه.

439
00:20:55,964 --> 00:20:58,884
‫إذًا، أمسك الشوكة، سنبث مباشرة.

440
00:21:00,594 --> 00:21:01,720
‫حسنًا.

441
00:21:01,804 --> 00:21:05,182
‫"آنتي ميوز"

442
00:21:07,684 --> 00:21:14,233
‫طبق السباغيتي بكرات اللحم شهي جدًا.

443
00:21:15,109 --> 00:21:16,568
‫نعم.

444
00:21:16,652 --> 00:21:19,738
‫{\an8}إنني أستمتع كثيرًا بالعشاء الذي أعددته لي.

445
00:21:19,822 --> 00:21:21,949
‫{\an8}"قرش للساقطة التي بقربك"

446
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
‫{\an8}"أدخلا كرات اللحم في حلقكما جيدًا!
‫افركا وجيهكما بكرات اللحم!"

447
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
‫{\an8}اسمع يا "لوكا".

448
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
‫{\an8}أظن أن هذا جنسي نوعًا ما بالنسبة إليهم.

449
00:21:34,294 --> 00:21:35,963
‫{\an8}نعم، بالطبع هو كذلك.

450
00:21:37,172 --> 00:21:39,758
‫{\an8}إذًا، هل ستمرغين وجهي بكرات اللحم أم…

451
00:21:44,304 --> 00:21:46,306
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

