﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:07,270
‫بعد سلسلة من خيبات الأمل القاسية

2
00:00:07,354 --> 00:00:11,024
‫بدءًا من وصول أختها "سكاي"
‫إلى الألعاب الأولمبية وعدم وصولها هي،

3
00:00:11,107 --> 00:00:13,026
‫إلى انفصالها عن "دوغ"

4
00:00:13,109 --> 00:00:15,570
‫ثم انسحابها من رياضة العدو،

5
00:00:15,654 --> 00:00:21,117
‫وأخيرًا انتهاء علاقتها الغرامية القصيرة
‫مع "ديز" بشكل مفاجئ،

6
00:00:21,201 --> 00:00:25,163
‫وجدت "جاز" نفسها وسط شعور هائل بالفراغ.

7
00:00:26,539 --> 00:00:29,751
‫وذلك الفراغ سبب بداخلها فجوة كبيرة

8
00:00:29,834 --> 00:00:32,837
‫أفقدتها كل طاقتها وحماسها

9
00:00:32,921 --> 00:00:36,049
‫حتى أصبحت الطريقة الوحيدة
‫لتعامل "جاز" مع هذا الفراغ

10
00:00:36,132 --> 00:00:38,426
‫هو تجاهله تمامًا.

11
00:00:40,387 --> 00:00:41,554
‫- حسنًا.
‫- هيا.

12
00:00:43,682 --> 00:00:49,062
‫عزيزتي "جاز"، أنت تخيفيننا.

13
00:00:49,813 --> 00:00:51,731
‫"ويفي"

14
00:00:53,149 --> 00:00:55,610
‫يجب أن نتحدث.

15
00:00:58,071 --> 00:01:01,658
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

16
00:01:01,741 --> 00:01:03,451
‫أصبحت ناضجة

17
00:01:03,535 --> 00:01:05,662
‫أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم

18
00:01:05,745 --> 00:01:08,081
‫لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي

19
00:01:08,164 --> 00:01:11,001
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

20
00:01:11,084 --> 00:01:14,004
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

21
00:01:14,087 --> 00:01:17,674
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

22
00:01:17,757 --> 00:01:24,681
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

23
00:01:24,764 --> 00:01:29,519
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

24
00:01:31,396 --> 00:01:37,485
‫{\an8}"جاز"، عزيزتي، لاحظنا أنك تعانين بدرجة ما…

25
00:01:38,778 --> 00:01:39,696
‫{\an8}من الكآبة.

26
00:01:39,779 --> 00:01:42,532
‫لم تخرجي معنا مؤخرًا
‫وأصبحت تفوتين محاضراتك.

27
00:01:42,615 --> 00:01:46,578
‫{\an8}"جاز"، تجلسين في هذا الكرسي منذ بضعة أيام

28
00:01:46,661 --> 00:01:49,372
‫{\an8}وبصراحة لم أرك تذهبين حتى إلى الحمام.

29
00:01:49,456 --> 00:01:52,292
‫{\an8}هل السبب هو انفصالك عن "ديز"؟

30
00:01:52,375 --> 00:01:53,835
‫{\an8}لا علاقة لـ"ديز" بأي من هذا.

31
00:01:55,003 --> 00:01:58,298
‫{\an8}لكنني لم أكن مستعدة
‫للتفاعل مع أحد في هذه الفترة.

32
00:01:58,381 --> 00:01:59,841
‫- حسنًا.
‫- بحقك يا "جاز"، تكلمي معنا.

33
00:01:59,924 --> 00:02:01,801
‫- ماذا يجري؟
‫- أما زلت تذهبين للطبيبة النفسية؟

34
00:02:01,885 --> 00:02:03,011
‫نوعًا ما.

35
00:02:03,094 --> 00:02:06,348
‫غلبني النوم وفاتتني الجلسة منذ بضعة أسابيع
‫وكان يُفترض أن أحدد موعدًا آخر

36
00:02:06,431 --> 00:02:07,432
‫لكنني تكاسلت.

37
00:02:07,515 --> 00:02:09,934
‫سأعود إلى الجلسات في الوقت المناسب.

38
00:02:10,018 --> 00:02:14,147
‫{\an8}"جاز"، نحن نحبك ونكره رؤيتك تتألمين

39
00:02:14,230 --> 00:02:16,566
‫{\an8}ومن الواضح أنك تعانين من مشكلة ما.

40
00:02:16,649 --> 00:02:18,735
‫{\an8}لذا عليك أن تحددي موعدًا.

41
00:02:18,818 --> 00:02:22,447
‫لأن تجاهل المشكلات ليس صحيًا.

42
00:02:22,530 --> 00:02:24,324
‫{\an8}وبصراحة، سنستمر في حثك على هذا

43
00:02:24,407 --> 00:02:26,159
‫{\an8}حتى تحددي موعدًا.

44
00:02:26,242 --> 00:02:28,828
‫{\an8}- وتعرفين كم أنا مزعجة.
‫- أجل.

45
00:02:28,912 --> 00:02:30,246
‫جميعنا نعرف.

46
00:02:30,330 --> 00:02:34,417
‫لكن إن تركتموني وشأني فسوف أحجز موعدًا.

47
00:02:39,255 --> 00:02:40,757
‫"آرون"

48
00:02:42,092 --> 00:02:43,134
‫{\an8}معذرة؟

49
00:02:43,218 --> 00:02:45,970
‫{\an8}ألم تقولي إن تجاهل المشكلات غير صحي؟

50
00:02:46,054 --> 00:02:48,348
‫هل تجاهلت للتو اتصالًا من "آرون"؟

51
00:02:48,431 --> 00:02:51,601
‫{\an8}لا، لأن ما فعلته
‫كان توجيه مكالمته إلى البريد الصوتي

52
00:02:51,684 --> 00:02:54,270
‫لأن صوته ما زال يمزق قلبي

53
00:02:54,354 --> 00:02:57,273
‫{\an8}لذا في وقت لاحق عندما تصبح حالتي أقل هشاشة

54
00:02:57,357 --> 00:02:59,067
‫{\an8}سأقرأ نصّ رسالته

55
00:02:59,150 --> 00:03:00,860
‫{\an8}الذي أعرف أصلًا أنه يتعلق بأخذ متعلقاتي

56
00:03:00,944 --> 00:03:02,695
‫{\an8}لأنه لمّح لي خمس مرات أن أذهب وآخذها.

57
00:03:02,779 --> 00:03:07,909
‫{\an8}وكما ترين يا "آنا"،
‫هذه ليست مشكلة بل حلًا.

58
00:03:07,992 --> 00:03:11,162
‫{\an8}- بل تجاهلًا.
‫- حسنًا، ماذا تريدين مني؟

59
00:03:11,246 --> 00:03:12,872
‫{\an8}لقد كان انفصالنا صعبًا.

60
00:03:12,956 --> 00:03:15,542
‫{\an8}نريدك أن تتوقفي عن الاختباء
‫خلف هذه الرسائل الصوتية

61
00:03:15,625 --> 00:03:17,293
‫{\an8}وتعترفي بالألم الذي تشعرين به وتتعافي

62
00:03:17,377 --> 00:03:19,546
‫{\an8}لأنك لم ترتكبي أي خطأ.

63
00:03:19,629 --> 00:03:22,424
‫{\an8}هو من يجب أن يشعر بالإحراج، وليس أنت.

64
00:03:22,507 --> 00:03:25,176
‫هيا يا فتاة، ارتدي حمالة صدر مثيرة
‫واذهبي واجلبي أغراضك.

65
00:03:26,428 --> 00:03:28,304
‫{\an8}أنت محقة، ما الذي يخيفني؟

66
00:03:28,388 --> 00:03:30,723
‫{\an8}- يمكنني فعل هذا!
‫- نعم، يمكنك فعل هذا بالتأكيد!

67
00:03:30,807 --> 00:03:35,103
‫- ستفعلينها.
‫- سأفعلها!

68
00:03:36,938 --> 00:03:38,857
‫أنا هنا لآخذ متعلقات "زوي".

69
00:03:39,899 --> 00:03:45,447
‫{\an8}صحيح، هذا منطقي، تفضلي بالدخول،
‫سأذهب لإحضار الصناديق.

70
00:03:45,530 --> 00:03:46,489
‫حسنًا.

71
00:03:47,866 --> 00:03:51,286
‫"كيف يبدو؟ ممزقًا؟ مدمرًا؟"

72
00:03:51,369 --> 00:03:53,079
‫"هل توجد آثار لنساء أخريات في شقته؟"

73
00:03:53,163 --> 00:03:54,330
‫"اعرفي أحواله ولكن بذكاء!"

74
00:03:55,081 --> 00:03:58,042
‫إذًا، هذا منزلك!

75
00:03:58,126 --> 00:04:00,920
‫أجل، حسنًا، هذه أغراضها كلها…

76
00:04:01,004 --> 00:04:02,755
‫{\an8}في الحقيقة، أمامي بعض الوقت

77
00:04:02,839 --> 00:04:06,426
‫{\an8}لذا لم لا تُريني قصرك الصغير؟

78
00:04:14,434 --> 00:04:16,060
‫حسنًا، يمكنك الانصراف.

79
00:04:16,728 --> 00:04:19,355
‫مهلًا، لم ألتقط أنفاسي بعد.

80
00:04:19,439 --> 00:04:21,024
‫هل تطردينني حقًا؟

81
00:04:21,107 --> 00:04:24,944
‫بكل احترام، عليّ الاستعداد لندوة
‫"اتحاد الطلاب السود" التي سأديرها الليلة.

82
00:04:25,028 --> 00:04:28,573
‫تتكلمين وكأنك "إيدا بي ويلز"!

83
00:04:28,656 --> 00:04:31,034
‫- لكن هذا يبدو رائعًا.
‫- شكرًا.

84
00:04:31,117 --> 00:04:32,702
‫أول مرة تسمح فيها كلية الصحافة بالجامعة

85
00:04:32,785 --> 00:04:35,288
‫لطالبة في السنة الأولى
‫بإدارة واحدة من ندوات الخريجين

86
00:04:35,371 --> 00:04:38,666
‫لذا أنا متوترة قليلًا.

87
00:04:38,750 --> 00:04:40,335
‫بل متوترة جدًا.

88
00:04:40,418 --> 00:04:44,047
‫يصعب عليّ أن أطمئنك بجدية
‫وأنا أستلقي هنا بلا قميص

89
00:04:44,130 --> 00:04:46,257
‫لكنك ستبلين بلاءً حسنًا.

90
00:04:46,341 --> 00:04:48,384
‫- متى موعد الندوة؟
‫- عند الـ7.

91
00:04:48,468 --> 00:04:50,970
‫حسنًا، سأكون موجودًا حينها
‫لأراك تدخلين التاريخ.

92
00:04:54,641 --> 00:04:57,602
‫اترك لي سروالك الداخلي لأرتديه
‫تحت فستاني لجلب الحظ السعيد.

93
00:04:58,561 --> 00:05:00,063
‫رباه، أنت غريبة جدًا.

94
00:05:01,648 --> 00:05:02,857
‫لكن مثيرة للغاية.

95
00:05:05,068 --> 00:05:06,152
‫خذيه.

96
00:05:07,946 --> 00:05:10,990
‫غبت بضعة أسابيع يا "جاز".

97
00:05:11,074 --> 00:05:13,243
‫كنت أتساءل عنك وعن أحوالك.

98
00:05:13,326 --> 00:05:16,287
‫أصدقائي قلقون عليّ.

99
00:05:16,371 --> 00:05:17,330
‫لماذا؟

100
00:05:18,957 --> 00:05:20,458
‫لأنهن مجموعة من الفتيات المزعجات

101
00:05:20,542 --> 00:05:23,378
‫اللاتي يتدخلن باستمرار
‫في حياة الجميع لتحليل مشاكلهم

102
00:05:23,461 --> 00:05:25,213
‫ويبدو أنني اختيارهن لهذا الأسبوع

103
00:05:25,296 --> 00:05:28,258
‫لأنهن لا يتقبلن أن كل ما أريده
‫هو الاسترخاء ومشاهدة التلفاز

104
00:05:28,341 --> 00:05:30,176
‫وتناول الوجبات الخفيفة الحلوة والمالحة.

105
00:05:31,761 --> 00:05:35,348
‫هل جرّبت بعض الطرق التي ناقشناها

106
00:05:35,431 --> 00:05:36,975
‫لتغيير مزاجك؟

107
00:05:37,058 --> 00:05:39,852
‫البعد عن وسائل التواصل الاجتماعي والتأمل

108
00:05:39,936 --> 00:05:43,147
‫وطقوس العناية بالذات قبل النوم؟

109
00:05:43,231 --> 00:05:45,942
‫جربت كل ذلك ولا يبدو أن أيًا منه قد نجح.

110
00:05:47,443 --> 00:05:53,783
‫حسنًا، لقد شهدت
‫الكثير من التغييرات الكبيرة مؤخرًا

111
00:05:53,866 --> 00:05:56,411
‫ناهيك عن أنك على مشارف التخرّج

112
00:05:56,494 --> 00:05:58,413
‫وهو تغيير كبير أيضًا.

113
00:05:58,496 --> 00:06:02,166
‫ولا تنسي، ليس لديّ أدنى فكرة عما أريد فعله

114
00:06:02,250 --> 00:06:03,501
‫لبقية حياتي.

115
00:06:04,711 --> 00:06:08,881
‫اسمعي، على ضوء كل ما أخبرتني به

116
00:06:08,965 --> 00:06:11,467
‫أنا قلقة من أن قدرتك على مواجهة الضغوط

117
00:06:11,551 --> 00:06:12,969
‫لا تسير في الاتجاه الصحيح.

118
00:06:14,262 --> 00:06:17,890
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للتفكير في بدائل أخرى.

119
00:06:23,479 --> 00:06:25,857
‫بدائل أخرى مثل ماذا؟

120
00:06:27,400 --> 00:06:29,235
‫أقصد الأدوية.

121
00:06:40,747 --> 00:06:45,001
‫مرحبًا، كيف كانت الجلسة؟

122
00:06:45,084 --> 00:06:46,169
‫لا بأس بها.

123
00:06:46,252 --> 00:06:49,464
‫د. "جينكنز" تعتقد
‫أنني أعاني من حالة اكتئاب مؤقت

124
00:06:49,547 --> 00:06:50,715
‫أو أيًا كان اسمه.

125
00:06:50,798 --> 00:06:52,300
‫مشكلة في التكيف أو ما شابه، لا أعرف.

126
00:06:52,383 --> 00:06:54,844
‫وأوصت بأن أتناول بعض الأدوية.

127
00:06:54,927 --> 00:06:56,929
‫مهلًا! هذا مذهل!

128
00:06:57,013 --> 00:06:59,724
‫لديّ أجمل منظم أدوية وجدته على "إتسي"

129
00:06:59,807 --> 00:07:00,683
‫وسأرسل إليك الرابط.

130
00:07:00,767 --> 00:07:03,186
‫لا، لا ترسليه لأنني لن آخذ أدوية.

131
00:07:03,269 --> 00:07:05,438
‫لا أريد الاعتماد على الحبوب لأشعر بتحسّن.

132
00:07:05,521 --> 00:07:10,234
‫حسنًا، لكن يا "جاز"، ما دام مؤقتًا
‫فلن تتناولي الأدوية إلى الأبد.

133
00:07:10,318 --> 00:07:12,111
‫هل تتذكرون عندما كنت أتناول الأدوية

134
00:07:12,195 --> 00:07:14,030
‫من أجل اكتئاب ما بعد الولادة؟

135
00:07:14,113 --> 00:07:16,908
‫احتجت إلى مساعدة مؤقتة لأخفف معاناتي.

136
00:07:16,991 --> 00:07:19,285
‫ونجحت الحبوب وانتهى الأمر.

137
00:07:19,369 --> 00:07:24,916
‫"نومي"، ألا تزالين تتناولين الحبوب؟
‫رأيتك تأخذين حبة هذا الصباح.

138
00:07:24,999 --> 00:07:26,584
‫لا، لم تكن من أجل اكتئاب ما بعد الولادة.

139
00:07:26,668 --> 00:07:29,712
‫كانت حبة مخدر
‫وجدتها في حقيبة رياضية قديمة.

140
00:07:29,796 --> 00:07:32,965
‫وهذا بالضبط سبب عدم ميلي إلى الأدوية.

141
00:07:33,049 --> 00:07:34,175
‫إنه منحدر زلق.

142
00:07:34,258 --> 00:07:35,760
‫أختلف معك بكل احترام.

143
00:07:35,843 --> 00:07:37,929
‫وفقًا لخلفيتي في علم العقاقير…

144
00:07:38,012 --> 00:07:39,389
‫تقصد تجارة المخدرات.

145
00:07:39,472 --> 00:07:40,348
‫لا فرق بينهما.

146
00:07:40,431 --> 00:07:42,892
‫على أي حال، مضادات الاكتئاب
‫ليست مخدرًا يُستخدم للاحتفال.

147
00:07:42,975 --> 00:07:44,811
‫أغلبها تحتاجين إلى تناوله لبضعة أسابيع

148
00:07:44,894 --> 00:07:46,187
‫قبل أن تشعري بنتيجته.

149
00:07:46,270 --> 00:07:50,483
‫لذا، من الآمن تمامًا أن تبدئي
‫طريق شفائك، برأيي المهني.

150
00:07:50,566 --> 00:07:53,277
‫أنت مطرود من الجامعة
‫ولديك جنحة مخدرات في سجلك

151
00:07:53,361 --> 00:07:54,696
‫وتعيش كذبة كبيرة في العمل.

152
00:07:54,779 --> 00:07:57,615
‫لذا أرفض رأيك المهني بكل احترام.

153
00:07:58,616 --> 00:08:00,868
‫حسنًا، لا بأس، كوني بائسة، فأنا لا أهتم.

154
00:08:00,952 --> 00:08:02,286
‫بل أهتم كثيرًا.

155
00:08:03,329 --> 00:08:05,707
‫اسمعي يا "جاز"، أفهم تمامًا ما تشعرين به.

156
00:08:05,790 --> 00:08:07,917
‫عندما تعرضت لنوبات ذعر قبل عدة سنوات

157
00:08:08,000 --> 00:08:11,504
‫أعطاني الأطباء وصفة طبية لبعض الأدوية

158
00:08:11,587 --> 00:08:12,797
‫لكنني لم أشترها قط.

159
00:08:12,880 --> 00:08:17,427
‫لا أعرف، شعرت بالغرابة
‫حيال تناول أدوية كل يوم.

160
00:08:17,510 --> 00:08:20,638
‫لكن ألم تعاني من الغضب السريع
‫في السنة الأولى؟

161
00:08:20,722 --> 00:08:21,848
‫بلى.

162
00:08:21,931 --> 00:08:24,726
‫بصراحة، لا أحد منكم يا مدمني الحبوب
‫أقنعني بتعاطي الأدوية.

163
00:08:24,809 --> 00:08:26,477
‫لكن الأهم من ذلك هو أنني إن أخذتها

164
00:08:26,561 --> 00:08:29,230
‫سأشعر بفشل ذريع لاعتمادي على شيء كهذا.

165
00:08:29,313 --> 00:08:33,234
‫لا يا "جاز"، تلك الوصمة
‫عفا عليها الزمن وهي مؤذية جدًا.

166
00:08:33,317 --> 00:08:37,405
‫لا عيب في الاستشفاء بالطب الحديث.

167
00:08:37,488 --> 00:08:38,740
‫لا، أنت لا تفهمين.

168
00:08:38,823 --> 00:08:42,243
‫أتدرب كرياضية على أن تكون لي
‫سيطرة كاملة على عقلي وجسدي

169
00:08:42,326 --> 00:08:45,246
‫وألّا أكون ضعيفة عقليًا أو جسديًا.

170
00:08:45,329 --> 00:08:48,416
‫وما دمت أستطيع توجيه جسدي
‫ليركض أسرع أو يقفز أعلى

171
00:08:48,499 --> 00:08:50,251
‫أو يكون أقوى

172
00:08:50,334 --> 00:08:52,670
‫فأنا قادرة على الخروج من هذه الأزمة.

173
00:08:52,754 --> 00:08:55,173
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.

174
00:08:58,468 --> 00:09:00,970
‫إن كانت تستطيع التحكم بجسدها كما تقول،

175
00:09:01,053 --> 00:09:02,013
‫لم لم تبلغ الأولمبياد؟

176
00:09:02,096 --> 00:09:03,389
‫"فيفيك"!

177
00:09:03,473 --> 00:09:05,558
‫بربك، خطر لك نفس السؤال!

178
00:09:09,562 --> 00:09:15,359
‫وبالتالي سؤالي هو، هل تعتقدون
‫أن حركة الحقوق المدنية قد انتهت حقًا؟

179
00:09:15,443 --> 00:09:18,863
‫أم أن هذا استمرار للحركة ذاتها

180
00:09:18,946 --> 00:09:21,699
‫التي تتخللها وقفات ثم استئنافات؟

181
00:09:21,783 --> 00:09:23,409
‫أود أن أجيب على هذا السؤال.

182
00:09:23,493 --> 00:09:26,454
‫أظن أن الجواب موجود في سؤالك.

183
00:09:26,537 --> 00:09:28,414
‫أظن أن النضال من أجل الحقوق المدنية

184
00:09:28,498 --> 00:09:31,667
‫كان وسيبقى دائمًا صراعًا مستمرًا.

185
00:09:31,751 --> 00:09:33,669
‫التفاصيل…

186
00:09:41,886 --> 00:09:46,057
‫لم أتوقع أن أشعر بهذه الحيرة بشأن مستقبلي.

187
00:09:46,140 --> 00:09:48,309
‫أنت تعرف جيدًا كم أنا شخص حاسم.

188
00:09:48,392 --> 00:09:50,728
‫أرى ما أريده وأسعى إلى تحقيقه.

189
00:09:50,812 --> 00:09:52,355
‫نعم، أتذكّر ذلك.

190
00:09:52,438 --> 00:09:56,901
‫أجل، أظن أنه ما بين المظاهرات
‫وانفصالي عن "هافي"

191
00:09:56,984 --> 00:09:59,445
‫وحادث الدراجة،

192
00:09:59,529 --> 00:10:03,032
‫أظن أن نظرتي للعالم تغيرت.

193
00:10:04,784 --> 00:10:06,661
‫لم أظن قط أن هذا قد يحدث.

194
00:10:06,744 --> 00:10:09,831
‫مثلما أنني لم أظن أنك ستظل محتفظًا
‫ببساط جلد البقر البشع هذا

195
00:10:09,914 --> 00:10:11,707
‫- من غرفتك في المهجع.
‫- بشع؟

196
00:10:12,625 --> 00:10:13,960
‫بربك! لم تشتك من مظهره من قبل.

197
00:10:14,043 --> 00:10:14,961
‫ذلك البساط مذهل.

198
00:10:15,044 --> 00:10:17,630
‫أجل، من الواضح أن حكمي
‫فيما مضى كان أسوأ بكثير.

199
00:10:25,555 --> 00:10:26,806
‫هل تريدين مشروبًا آخر؟

200
00:10:26,889 --> 00:10:29,100
‫نعم، أسرع يا راعي البقر!

201
00:10:31,644 --> 00:10:34,605
‫لم تقل "آنا" شيئًا منذ أكثر من ساعة.

202
00:10:34,689 --> 00:10:38,150
‫لا بد أن المحققة "توريس"
‫تفتش كل شبر في ذلك المكان.

203
00:10:38,234 --> 00:10:39,402
‫نعم، الـ23 سم كلها.

204
00:10:39,485 --> 00:10:42,655
‫- ماذا؟
‫- لا يعجبني هذا الموقف على الإطلاق.

205
00:10:42,738 --> 00:10:44,907
‫هل تظنين أن شيئًا ما يحدث بينهما؟

206
00:10:44,991 --> 00:10:48,411
‫على صعيد العري أو ربما حتى الصعيد الرقمي؟

207
00:10:48,494 --> 00:10:53,666
‫لا! لأنهما صديقتي المقربة
‫وحبيبي السابق الذي انفصلت عنه للتو.

208
00:10:53,749 --> 00:10:56,210
‫أجل، وكانا على علاقة سابقًا بدون علمك!

209
00:10:56,294 --> 00:10:59,338
‫دعينا لا ننسى أنها سمحت لي
‫بأن أمارس معها الجنس

210
00:10:59,422 --> 00:11:01,757
‫فلا أحد يعرف
‫ما قد تفعله تلك الـ"بومبونسيتا".

211
00:11:01,841 --> 00:11:02,967
‫"بومبونسيتا".

212
00:11:03,050 --> 00:11:04,927
‫تعني "حلوتي" باللغة الإسبانية.

213
00:11:06,345 --> 00:11:10,182
‫البقاء معه هو عقوبتي
‫لأنني لم أذهب لإحضار أغراضي.

214
00:11:19,942 --> 00:11:20,985
‫مرحبًا.

215
00:11:22,028 --> 00:11:23,446
‫ماذا تفعل هنا؟

216
00:11:23,529 --> 00:11:27,241
‫وصلتني رسالة من صديقاتك
‫يقلن إنك بحاجة إلى "سكاي" الآن

217
00:11:27,325 --> 00:11:31,871
‫لكن بما أنها ليست هنا،
‫فكّرت في أن أحضر لك ثاني أفضل شخص.

218
00:11:31,954 --> 00:11:34,248
‫لذا، ها أنا هنا.

219
00:11:48,971 --> 00:11:53,267
‫دعينا نفكر، ماذا عن هذا الاقتراح؟
‫هل جربت الذهاب إلى الكنيسة؟

220
00:11:53,351 --> 00:11:56,354
‫هل حاولت أن تأخذي حمامًا ساخنًا جدًا؟

221
00:11:56,437 --> 00:11:59,649
‫وهذا هو الاقتراح المفضل لي شخصيًا،
‫هل جربت الذهاب إلى الحمام؟

222
00:11:59,732 --> 00:12:02,276
‫يا إلهي، تتحدث مثل والدي.

223
00:12:02,360 --> 00:12:05,112
‫- كيف عرفت؟
‫- لأن أبي يقول نفس الكلام.

224
00:12:05,196 --> 00:12:07,281
‫كل الآباء السود يقولون نفس الكلام.

225
00:12:08,783 --> 00:12:10,868
‫حسنًا، نعم.

226
00:12:12,328 --> 00:12:18,292
‫وماذا سيقولون في رأيك عن مضادات الاكتئاب؟

227
00:12:19,001 --> 00:12:20,127
‫لا أعرف.

228
00:12:20,211 --> 00:12:23,923
‫لم نتربّ على تناول الحبوب

229
00:12:24,006 --> 00:12:26,217
‫عندما نواجه مشكلة ما.

230
00:12:26,300 --> 00:12:28,719
‫بالضبط، وأعتقد أن هذا
‫هو السبب وراء كون مسألة الدواء

231
00:12:28,803 --> 00:12:31,055
‫غير مطمئنة بالنسبة إليّ.

232
00:12:31,138 --> 00:12:34,266
‫انظري إلى الأمر بطريقة أخرى.

233
00:12:34,350 --> 00:12:37,478
‫هل كنت ستطمئنين إليها
‫لو كنت تحتاجين إليها من أجل الصداع النصفي

234
00:12:37,561 --> 00:12:42,149
‫أو ارتفاع ضغط الدم أو الغازات؟

235
00:12:42,233 --> 00:12:44,026
‫أجل، لكن هذا مختلف يا "دوغ".

236
00:12:44,110 --> 00:12:49,949
‫لست مريضة، أنا حزينة فحسب.

237
00:12:55,079 --> 00:12:57,248
‫"جاز"، أنت من أقوى الناس الذين أعرفهم.

238
00:12:58,040 --> 00:13:01,752
‫وسواء اخترت تناول الدواء أم لا
‫فهذا لن يغير ذلك.

239
00:13:02,586 --> 00:13:04,255
‫أنا فقط…

240
00:13:04,338 --> 00:13:07,842
‫أكره أن أراك ترفضين شيئًا يمكنه مساعدتك.

241
00:13:07,925 --> 00:13:11,095
‫أسمع نصيحة رجل أفسد علاقة له

242
00:13:11,178 --> 00:13:13,889
‫مع شخص عظيم جدًا بسبب التفكير المحدود.

243
00:13:17,518 --> 00:13:18,561
‫لحظة واحدة.

244
00:13:23,774 --> 00:13:25,651
‫إذا كان عليك الذهاب، فلا بأس في ذلك.

245
00:13:26,986 --> 00:13:28,279
‫أنا في المكان الذي أريده.

246
00:13:35,578 --> 00:13:38,039
‫هل تمانع؟

247
00:13:38,122 --> 00:13:41,375
‫سمحت لك بالمجيء إلى غرفتي
‫بشرط أن تتصرف بشكل طبيعي.

248
00:13:41,459 --> 00:13:43,627
‫كيف يمكن لأي منا
‫أن يكون طبيعيًا بينما في هذه اللحظة

249
00:13:43,711 --> 00:13:46,797
‫الشخصان اللذان نحبهما يمارسان الجنس؟

250
00:13:47,381 --> 00:13:51,552
‫ها هو أحد الشخصين البريئين يتصل.

251
00:13:53,554 --> 00:13:55,139
‫مرحبًا.

252
00:13:55,222 --> 00:13:58,768
‫- يا إلهي، هذا مذهل.
‫- قلت لك.

253
00:13:58,851 --> 00:14:00,519
‫"آنا"؟

254
00:14:00,603 --> 00:14:01,645
‫- أرأيت؟ قلت لك!
‫- يا إلهي

255
00:14:01,729 --> 00:14:03,731
‫لا أتذكر أنه كان بهذا الجمال!

256
00:14:04,523 --> 00:14:06,400
‫يا إلهي.

257
00:14:06,484 --> 00:14:07,943
‫شكرًا لك مجددًا.

258
00:14:10,696 --> 00:14:11,822
‫ماذا حدث؟

259
00:14:11,906 --> 00:14:13,783
‫لم أرك بين الجمهور حين انتهينا.

260
00:14:13,866 --> 00:14:18,037
‫أنا آسف جدًا،
‫تلقيت رسالة بأن صديقًا لي في حالة سيئة

261
00:14:18,120 --> 00:14:21,791
‫- وكان عليّ الذهاب إليه.
‫- رباه، هل سيكون بخير؟

262
00:14:21,874 --> 00:14:25,002
‫أظن ذلك، كيف كانت بقية الندوة؟

263
00:14:25,086 --> 00:14:28,089
‫لا أحب التباهي لكنني حققت نجاحًا هائلًا.

264
00:14:29,215 --> 00:14:32,802
‫لكن حين أدركت أنك لست هنا لمشاركتي فرحتي،

265
00:14:32,885 --> 00:14:34,428
‫شعرت…

266
00:14:34,512 --> 00:14:36,972
‫أود أن أخبرك بصراحة،

267
00:14:37,056 --> 00:14:39,433
‫- جعلني ذلك أشعر بشعور معين.
‫- حقًا؟

268
00:14:40,351 --> 00:14:42,269
‫ما هو هذا الشعور يا تُرى؟

269
00:14:42,353 --> 00:14:48,359
‫شعور جعلني أظن أنني أريد
‫أن تكون علاقتنا أكثر من عابرة.

270
00:14:49,902 --> 00:14:53,739
‫- "كيلا"، تعلمين أنني معجب بك كثيرًا.
‫- نعم.

271
00:14:53,823 --> 00:14:58,953
‫نعم، لكن الأمور تسير جيدًا كما هي الآن.

272
00:14:59,036 --> 00:15:03,207
‫فلماذا نغير الأمور ونفسد ذلك؟

273
00:15:03,290 --> 00:15:09,255
‫نعم، أنت محق تمامًا،
‫لنبق الأمور على ما هي عليه.

274
00:15:10,172 --> 00:15:11,507
‫- حسنًا.
‫- نعم.

275
00:15:19,431 --> 00:15:22,977
‫كان من الرائع حقًا التحدث إليك.

276
00:15:23,060 --> 00:15:24,854
‫أجل، صحيح يا "توريس"، طابت ليلتك إذًا.

277
00:15:25,521 --> 00:15:26,480
‫- طابت ليلتك.
‫- كفى مضاجعة!

278
00:15:26,564 --> 00:15:28,315
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما هذا؟

279
00:15:28,399 --> 00:15:32,153
‫أنا آسفة جدًا،
‫أنا متأكدة من أنه مصاب بتسمم بالزئبق.

280
00:15:32,236 --> 00:15:34,488
‫سمعنا أنكما تمارسان الجنس من دوننا.

281
00:15:34,572 --> 00:15:37,199
‫هذا غير صحيح بالمرة، وأنت تعرفين ذلك.

282
00:15:37,283 --> 00:15:39,994
‫بالطبع أعرف ذلك!
‫جرني "فيفيك" إلى هنا رغمًا عني.

283
00:15:40,744 --> 00:15:41,662
‫اتصلت بـ"زوي" بالخطأ.

284
00:15:41,745 --> 00:15:44,832
‫ما الذي كان رائعًا
‫لهذه الدرجة باستثناء الجنس؟

285
00:15:44,915 --> 00:15:47,293
‫اسمع، أنا لا أدين لك بأي تفسير

286
00:15:47,376 --> 00:15:50,129
‫لكنني كنت ألمس البساط الحيواني يا "فيفيك".

287
00:15:50,212 --> 00:15:53,883
‫وأنت يا "زوي"، هل أنت جادة؟
‫جئت إلى هنا من أجلك أنت

288
00:15:53,966 --> 00:15:56,594
‫لأن جبنك منعك من أن تواجهي "آرون".

289
00:15:56,677 --> 00:16:00,181
‫يا إلهي، كلكم مجانين!

290
00:16:00,264 --> 00:16:02,933
‫- انتظري يا "بومبونسيتا"!
‫- ماذا؟

291
00:16:03,017 --> 00:16:04,393
‫كلمة إسبانية تعني "حلوتي".

292
00:16:04,476 --> 00:16:07,354
‫- إذًا.
‫- إذًا.

293
00:16:09,940 --> 00:16:11,317
‫أحقًا تخافين من مواجهتي؟

294
00:16:11,400 --> 00:16:17,072
‫حسنًا، لست خائفة بمعنى الكلمة، لكن…

295
00:16:17,156 --> 00:16:20,701
‫لأن هذا الانفصال كان صعبًا جدًا

296
00:16:20,784 --> 00:16:24,914
‫وظننت أن رؤيتك ستصعّب الأمر أكثر.

297
00:16:24,997 --> 00:16:26,040
‫وقد كنت محقة في ظني.

298
00:16:27,958 --> 00:16:28,876
‫إنه كذلك.

299
00:16:30,544 --> 00:16:34,089
‫وأنا أتفهم ذلك فعلًا، ولهذا…

300
00:16:35,007 --> 00:16:36,383
‫لهذا أردتك أن تأخذي أغراضك.

301
00:16:36,467 --> 00:16:39,678
‫رؤية جواربك الصغيرة كل يوم أحيانًا

302
00:16:39,762 --> 00:16:41,972
‫تدفعني إلى الشعور بالحزن.

303
00:16:43,891 --> 00:16:44,975
‫طوال الوقت في الحقيقة.

304
00:16:47,144 --> 00:16:50,814
‫- والموقف مؤلم فعلًا.
‫- نعم.

305
00:16:55,736 --> 00:16:59,615
‫كيف يجري العمل على تطوير نفسك إذًا؟

306
00:16:59,698 --> 00:17:02,368
‫هل تشعر بأنك في مكان أفضل؟

307
00:17:02,451 --> 00:17:07,039
‫بدأت أشعر بذلك، نعم،
‫اتضح أنني أحب التدريس.

308
00:17:07,122 --> 00:17:08,749
‫وأشعر بأنني أحدث فارقًا.

309
00:17:08,832 --> 00:17:10,084
‫- هذا جيد.
‫- صحيح.

310
00:17:10,167 --> 00:17:15,005
‫حسنًا، أخبرني "فيفيك"
‫عن صالونك الأفريقي والفكرة مذهلة.

311
00:17:15,089 --> 00:17:16,257
‫شكرًا لك، نعم.

312
00:17:16,340 --> 00:17:18,801
‫وأخبرتني "آنا"
‫أن شركة "آنتاي ميوز" بدأت تتبلور.

313
00:17:18,884 --> 00:17:22,179
‫إنجاز رائع، أليس كذلك؟

314
00:17:22,263 --> 00:17:25,182
‫بلى، إنه كذلك، كما أنني عدت إلى التصميم.

315
00:17:25,266 --> 00:17:27,434
‫وهذا يمنحني شعورًا جيدًا.

316
00:17:33,148 --> 00:17:37,569
‫يبدو فعلًا أن انفصالنا
‫كان أفضل شيء لكلينا.

317
00:17:39,571 --> 00:17:40,447
‫نعم.

318
00:17:42,950 --> 00:17:43,909
‫أظن ذلك.

319
00:17:47,746 --> 00:17:53,794
‫مثلما فعلت "جاز"،
‫كنت أحاول تجنب ألمي بتأجيل رؤية "آرون".

320
00:17:55,129 --> 00:17:59,633
‫أود أن أقول لك "إلى اللقاء"
‫لكن من الأفضل ألّا نلتقي

321
00:17:59,717 --> 00:18:01,010
‫لأنني لن أستطيع تحمل رؤيتك.

322
00:18:02,303 --> 00:18:05,431
‫- فهمت.
‫- حسنًا، يجب أن أذهب.

323
00:18:05,514 --> 00:18:10,936
‫لكن بعد أن فعلت ذلك الآن،
‫أدركت أنه لا يمكن تجنب حقيقة

324
00:18:11,020 --> 00:18:13,230
‫أن علاقتنا قد انتهت.

325
00:18:13,314 --> 00:18:15,524
‫وكان قلبي مفطورًا.

326
00:18:25,326 --> 00:18:28,329
‫- "ديز"، مرحبًا.
‫- "جاز".

327
00:18:28,412 --> 00:18:32,624
‫- كيف الحال؟ هل عدت إلى العدو؟
‫- نعم.

328
00:18:32,708 --> 00:18:36,253
‫طبيبتي النفسية ترى أن هذا مفيد لي،
‫لذا أبذل قصارى جهدي

329
00:18:36,337 --> 00:18:37,755
‫لأجعل نفسي أشعر بتحسن.

330
00:18:37,838 --> 00:18:40,174
‫- يسرني سماع ذلك.
‫- نعم.

331
00:18:41,175 --> 00:18:45,971
‫أنا سعيدة بأنني صادفتك
‫لأنني كنت أنوي الاعتذار.

332
00:18:46,930 --> 00:18:49,016
‫كنت أتصرف بحقارة

333
00:18:49,099 --> 00:18:52,936
‫لظني أنه يمكنني أن أنتقي وأختار
‫من شخصيتك ما أشعر بالارتياح تجاهه.

334
00:18:53,020 --> 00:18:56,106
‫لكن كل جزء منك مذهل

335
00:18:56,190 --> 00:19:02,863
‫وأنا آسفة جدًا
‫لأنني لم أتقبلك بكل ما أنت عليه.

336
00:19:04,990 --> 00:19:09,161
‫أقدّر حقًا سماع هذا منك.

337
00:19:10,287 --> 00:19:12,915
‫ليتني لم أستغرق وقتًا طويلًا لقول ذلك.

338
00:19:17,461 --> 00:19:20,839
‫لا أريد أن أؤخرك، سأدعك تعود إلى تمرينك.

339
00:19:22,716 --> 00:19:25,761
‫- ربما سأراك لاحقًا.
‫- آمل ذلك.

340
00:19:32,142 --> 00:19:34,686
‫يقولون إن الهرب من المشاكل

341
00:19:34,770 --> 00:19:38,190
‫يزيد المسافة الفاصلة بينك وبين الحل،

342
00:19:38,273 --> 00:19:41,527
‫لذا بدلًا من مواصلة تجنب هذه المشاكل،

343
00:19:41,610 --> 00:19:45,406
‫قررت "جاز" أخيرًا أن تركض نحوها مباشرها.

344
00:19:45,489 --> 00:19:46,657
‫وهي بهذا

345
00:19:46,740 --> 00:19:49,993
‫تصالحت مع الأشياء
‫التي كانت تسبب لها التوتر

346
00:19:50,077 --> 00:19:54,665
‫وتأكدت من أنها لن تسقط
‫في فراغ كهذا مجددًا.

347
00:19:55,416 --> 00:20:00,087
‫حتى لو تطلب ذلك أن نكون منفتحين
‫على بعض بدائل المساعدة الجديدة.

348
00:20:05,630 --> 00:20:06,673
‫حقًا؟

349
00:20:07,154 --> 00:20:09,573
‫قالت "نومي" إنك تريدين التحدث، ما الأمر؟

350
00:20:10,347 --> 00:20:14,268
‫ما الأمر؟ "فيفيك"، كان اليوم جنونيًا.

351
00:20:14,351 --> 00:20:16,228
‫نحن لسنا مرتبطين.

352
00:20:16,311 --> 00:20:18,105
‫أجل، أعرف يا "آنا"، أنا آسف.

353
00:20:18,772 --> 00:20:22,693
‫{\an8}لا شيء بيننا وعليك أن تتقبّل ذلك.

354
00:20:26,363 --> 00:20:27,698
‫{\an8}هل أنت متأكدة

355
00:20:28,782 --> 00:20:29,992
‫{\an8}من أنه

356
00:20:31,410 --> 00:20:33,245
‫{\an8}لا شيء بيننا؟

357
00:20:49,386 --> 00:20:51,388
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

