﻿1
00:00:05,413 --> 00:00:06,832
‫تعرفون المثل الذي يقول،

2
00:00:06,915 --> 00:00:09,709
‫حين يُغلق باب، يُفتح باب آخر؟

3
00:00:09,793 --> 00:00:11,378
‫حسنًا، في حالة "آرون"،

4
00:00:11,461 --> 00:00:13,588
‫عندما أنهى علاقتنا

5
00:00:13,672 --> 00:00:15,966
‫ليركز على نفسه وعلى مستقبله،

6
00:00:16,049 --> 00:00:19,386
‫باب نجاحه في جامعة "كاليفورنيا"
‫فُتح على مصراعيه.

7
00:00:19,469 --> 00:00:22,639
‫حوّل محاضرة منتصف الليل،

8
00:00:22,722 --> 00:00:26,852
‫التي اعتُبرت مزحة يومًا ما
‫لتصبح مفعمة بالحيوية والنشاط،

9
00:00:26,935 --> 00:00:29,646
‫ومرغوبة بشدة لدرجة أنها سُميّت

10
00:00:29,729 --> 00:00:31,815
‫باسم "الصالون الأفريقي".

11
00:00:31,898 --> 00:00:33,775
‫لذا، بدلًا من إضاعة الوقت في الشكوى،

12
00:00:33,859 --> 00:00:35,819
‫علينا أن نتحدى أنفسنا أكثر، أتفهمون قصدي؟

13
00:00:35,902 --> 00:00:38,321
‫يجب أن نكون مبدعين ونفكر في هذا السؤال.

14
00:00:38,405 --> 00:00:41,825
‫كيف نقضي وقتًا أقل
‫بالاعتماد على الآخرين للتقدم

15
00:00:41,908 --> 00:00:46,037
‫ونقضي المزيد من الوقت
‫في التركيز على كيفية المضي قدمًا؟

16
00:00:46,121 --> 00:00:48,415
‫خلال بضع جلسات وحسب،

17
00:00:48,498 --> 00:00:51,835
‫أصبح صف "آرون" الأكثر ارتيادًا،

18
00:00:51,918 --> 00:00:55,172
‫انتشر الخبر
‫في الحرم الجامعي بأن صالونه الأفريقي

19
00:00:55,255 --> 00:00:59,092
‫كان يعالج المواضيع الأهم في بيئة فريدة.

20
00:00:59,176 --> 00:01:02,596
‫حيث يعبّر الطلاب السود عن مشاعرهم بارتياح.

21
00:01:03,763 --> 00:01:05,015
‫أتعرفون ما الحقيقة المحزنة؟

22
00:01:05,098 --> 00:01:07,017
‫يهتم الناس أكثر بعدم إظهارهم عنصريين،

23
00:01:07,100 --> 00:01:08,894
‫من أن يكونوا عنصريين فعليًا، صحيح؟

24
00:01:08,977 --> 00:01:10,353
‫لماذا؟ لأنهم لا يريدون فضح أنفسهم.

25
00:01:10,437 --> 00:01:12,647
‫ثم في النهاية، سنكون نحن من يتحمل العبء

26
00:01:12,731 --> 00:01:14,191
‫ويتعامل مع هذا الأمر يومًا بعد يوم.

27
00:01:14,274 --> 00:01:16,359
‫ومن غيري يشعر
‫بأن عليه التعامل مع هذا كل يوم؟

28
00:01:16,443 --> 00:01:18,153
‫- آسف على المقاطعة.
‫- أجل، لم يحدث قط…

29
00:01:18,236 --> 00:01:19,821
‫سيد "جاكسون"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

30
00:01:19,905 --> 00:01:21,406
‫نعم، هل الأمر مهم؟ هل أصرف الصف أولًا؟

31
00:01:21,489 --> 00:01:24,618
‫لا، أظن أنهم قد يرغبون في سماع هذا.

32
00:01:24,701 --> 00:01:26,620
‫- حسنًا.
‫- تم اختيارك

33
00:01:26,703 --> 00:01:29,623
‫لتكون المتحدث
‫باسم جامعة "كاليفورنيا" لهذا العام

34
00:01:29,706 --> 00:01:33,168
‫في مؤتمر تجمّع الجامعات الوطني.

35
00:01:33,251 --> 00:01:35,587
‫هل أنت جاد؟ مهلًا، لا، حقًا؟

36
00:01:35,670 --> 00:01:38,965
‫في الواقع، فتح باب لـ"آرون" حديثًا،

37
00:01:39,049 --> 00:01:43,720
‫أفسح المجال أن تطرق بابه
‫أكبر فرصة في حياته.

38
00:01:43,803 --> 00:01:46,723
‫كان مستعدًا جدًا لاستغلالها.

39
00:01:47,641 --> 00:01:51,228
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

40
00:01:51,311 --> 00:01:53,021
‫أصبحت ناضجة

41
00:01:53,104 --> 00:01:55,232
‫أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم

42
00:01:55,315 --> 00:01:57,651
‫لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي

43
00:01:57,734 --> 00:02:00,528
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

44
00:02:00,612 --> 00:02:03,490
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

45
00:02:03,573 --> 00:02:07,244
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

46
00:02:07,327 --> 00:02:08,912
‫- أنا ناضجة
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ

47
00:02:08,995 --> 00:02:14,125
‫قلبي ينبض بصوت عال

48
00:02:14,209 --> 00:02:17,921
‫أمي، انظري، أنا ناضجة الآن.

49
00:02:18,004 --> 00:02:19,673
‫أنا ناضجة"

50
00:02:21,466 --> 00:02:25,053
‫سواء كان الطلب
‫من مجموعة طلاب إظهار هوياتهم،

51
00:02:25,136 --> 00:02:27,764
‫على عكس الطلاب البيض الأربع
‫الذين كانوا أمامهم،

52
00:02:28,682 --> 00:02:32,686
‫أو أن يقول لهم أحد الأساتذة
‫إنهم "فاجؤوه ببلاغتهم،"

53
00:02:32,769 --> 00:02:36,189
‫{\an8}كل تلك التجاوزات التي مر بها طالب أسود
‫من جامعة "كاليفورنيا" تُضاف…

54
00:02:36,273 --> 00:02:37,774
‫حسنًا، توقف.

55
00:02:38,775 --> 00:02:39,609
‫لم يعجبك هذا.

56
00:02:40,527 --> 00:02:41,695
‫{\an8}ما تقوله قوي.

57
00:02:41,778 --> 00:02:42,612
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حقًا؟

58
00:02:42,696 --> 00:02:43,863
‫نعم.

59
00:02:43,947 --> 00:02:46,491
‫لكنه لا يؤثر فيّ.

60
00:02:47,284 --> 00:02:48,660
‫- لا يؤثر فيك؟
‫- أريدك أن…

61
00:02:48,743 --> 00:02:49,953
‫تقوله بإحساس.

62
00:02:50,036 --> 00:02:52,205
‫أحتاج إلى بعض المشاعر، هل تفهمني؟

63
00:02:52,289 --> 00:02:53,915
‫أترى حين تغني "ماري جاي بلايج" على المسرح،

64
00:02:53,999 --> 00:02:55,125
‫وتظهر كل تلك التعابير؟

65
00:02:55,709 --> 00:02:57,752
‫- "ماري" تتألم.
‫- حسنًا، نحن نتحدث عن

66
00:02:57,836 --> 00:03:01,172
‫{\an8}عدائية بسيطة ضد الطلاب السود
‫في جامعة "كاليفورنيا"، وليس…

67
00:03:01,256 --> 00:03:03,591
‫- "فلنشعل الصالة حماسة."
‫- حسنًا، لقد طرحت مثالًا خاطئًا.

68
00:03:03,675 --> 00:03:05,802
‫حسنًا، تعال إلى هنا، انظر إلى هذا.

69
00:03:05,885 --> 00:03:07,762
‫{\an8}هناك خطاب قدمته "بيرنيه براون" في "تيد".

70
00:03:07,846 --> 00:03:09,222
‫{\an8}- تلك المرأة البيضاء،
‫- نعم.

71
00:03:09,306 --> 00:03:10,890
‫إنها تتحدث عن الضعف

72
00:03:10,974 --> 00:03:12,934
‫{\an8}تجاه السود وقد أسرني ذلك.

73
00:03:13,018 --> 00:03:14,811
‫{\an8}لا أستطيع أن أشيح بنظري،
‫هاك، انظر، أمسك بهذا.

74
00:03:14,894 --> 00:03:17,522
‫{\an8}- "بيرنيه براون"؟
‫- "بيرنيه براون"، نعم، اسمع.

75
00:03:22,068 --> 00:03:24,279
‫{\an8}- هل رأيت ذلك؟
‫- إنها بارعة.

76
00:03:24,362 --> 00:03:26,781
‫{\an8}نعم، لا أستطيع أن أشيح بنظري كذلك،
‫إنها مذهلة.

77
00:03:26,865 --> 00:03:28,199
‫{\an8}يا أخي، هذا ما أقوله،

78
00:03:28,283 --> 00:03:30,577
‫{\an8}وكذلك بقية العالم يا أخي.

79
00:03:30,660 --> 00:03:32,203
‫{\an8}هذا الخطاب،

80
00:03:32,287 --> 00:03:33,997
‫{\an8}جعل "أوبرا" تستضيفها في برنامجها
‫"سوبر سول سانداي"

81
00:03:34,080 --> 00:03:36,207
‫{\an8}وشهر اسمها.

82
00:03:36,291 --> 00:03:37,834
‫أتريد ذلك لنفسك يا "آرون جاكسون"؟

83
00:03:37,917 --> 00:03:40,045
‫هيا، يا صاح، أي كائن حي ويتنفس

84
00:03:40,128 --> 00:03:42,547
‫{\an8}لا يريد الظهور في برنامج "أوبرا"؟

85
00:03:42,630 --> 00:03:44,049
‫لكن هذا ما أقصده.

86
00:03:44,132 --> 00:03:45,967
‫{\an8}لهذا عليك أن تصعّد الأمور،

87
00:03:46,051 --> 00:03:47,969
‫{\an8}وتجعل أداءك أكثر جدية.

88
00:03:48,053 --> 00:03:50,597
‫أنت لديك الكلمات، لديك الرسالة.

89
00:03:50,680 --> 00:03:51,556
‫- نعم.
‫- أريدك

90
00:03:51,639 --> 00:03:52,766
‫أن تقدم ذلك بأسلوب شيق،

91
00:03:52,849 --> 00:03:53,933
‫ثم ستمضي في طريقك

92
00:03:54,017 --> 00:03:56,311
‫نحو عطلة نهاية أسبوع مع
‫برنامج "أوبرا سوبر سول".

93
00:03:57,187 --> 00:04:01,358
‫{\an8}مرحبًا! خمن من لديها نبأ هام،
‫بحجم هذه العبوة الكبيرة؟

94
00:04:01,441 --> 00:04:03,735
‫- أنا أستمع.
‫- تعرف "جوي"، صحيح؟

95
00:04:04,319 --> 00:04:06,863
‫{\an8}"باداس"؟ وحرف "إس" على شكل علامة دولار؟

96
00:04:06,946 --> 00:04:08,281
‫{\an8}- نوعًا ما…
‫- نعم.

97
00:04:08,365 --> 00:04:10,784
‫{\an8}لكن لعلمك،
‫لن أصمم لباسًا للرجل نفسه مرتين.

98
00:04:10,867 --> 00:04:12,494
‫{\an8}هذا حظ سيئ جدًا.

99
00:04:12,577 --> 00:04:15,580
‫{\an8}في الواقع العمل هو السيئ جدًا،
‫لكن الخبر الجيد هو

100
00:04:15,663 --> 00:04:19,459
‫{\an8}أنني لا أطلب منك فعل ذلك،
‫لأن "تايلر ذا كرييتور"،

101
00:04:19,542 --> 00:04:22,295
‫{\an8}الذي هو صديق لـ"جوي باداس"،
‫يبحث عن خط إنتاج جديد

102
00:04:22,379 --> 00:04:24,255
‫{\an8}يرفد متجره.

103
00:04:24,881 --> 00:04:25,715
‫اللعنة.

104
00:04:28,009 --> 00:04:31,429
‫{\an8}يسرني أنك تظن ذلك لأنني ربما أكون قد وعدت

105
00:04:31,513 --> 00:04:35,016
‫{\an8}بأن يكون لدينا خط إنتاج جديد
‫جاهز ليراه "تايلر" عندما يأتي إلى البلدة

106
00:04:35,100 --> 00:04:36,643
‫{\an8}خلال ثلاثة أيام.

107
00:04:36,726 --> 00:04:39,312
‫- مهلًا، هل أنت مجنونة؟
‫- نعم.

108
00:04:39,396 --> 00:04:42,273
‫نحتاج لثلاثة أسابيع لإتمام خط فعليًا،

109
00:04:42,357 --> 00:04:44,275
‫لكن ثلاثة أيام، هذا مستحيل.

110
00:04:44,359 --> 00:04:48,488
‫هيا يا "لوكا"، هذه فرصة
‫تأتي مرةً في العمر.

111
00:04:48,571 --> 00:04:50,156
‫لم أستطع أن أرفض.

112
00:04:50,240 --> 00:04:52,700
‫لماذا؟ هل فمك مكسور؟

113
00:04:52,784 --> 00:04:54,285
‫- حسنًا.
‫- أعني، هل لديك أي فكرة

114
00:04:54,369 --> 00:04:56,329
‫ما الذي يتطلّبه الأمر لفعل شيء كهذا؟

115
00:04:56,413 --> 00:04:58,456
‫بالطبع أعرف، لذلك أحضرت القهوة.

116
00:04:58,540 --> 00:05:01,000
‫أضفت 16 جرعة "إسبريسو".

117
00:05:01,084 --> 00:05:03,128
‫اسمع، دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة

118
00:05:03,211 --> 00:05:08,091
‫بين كفاحي وعبقريتك،
‫لا يوجد شيء لا يمكن لـ"زوكا" فعله.

119
00:05:08,174 --> 00:05:12,220
‫كل ما علينا فعله
‫هو أن نحتمي، ونبذل قصارى جهدنا،

120
00:05:12,303 --> 00:05:14,722
‫تغيب يومين عن الدراسة، وتخل عن النوم.

121
00:05:14,806 --> 00:05:17,600
‫لكن إن فكرت في الأمر،
‫من يحتاج إلى النوم حقًا على أي حال؟

122
00:05:17,684 --> 00:05:21,396
‫هيا، يمكننا فعل هذا لأننا الفريق الأفضل.

123
00:05:21,479 --> 00:05:23,857
‫"آنتي ميوز"

124
00:05:27,777 --> 00:05:29,529
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- مرحبًا.

125
00:05:29,612 --> 00:05:32,615
‫بما أننا كلانا قدّمنا
‫اختبار قبول كليّة الحقوق.

126
00:05:32,699 --> 00:05:33,658
‫نعم.

127
00:05:33,741 --> 00:05:36,202
‫قررنا أخذ إجازة ليومين
‫والقيام بجولة مخمورة في كليات الحقوق

128
00:05:36,286 --> 00:05:37,120
‫التي لا نهتم بها.

129
00:05:37,203 --> 00:05:38,830
‫- هل تريد الانضمام إلينا؟
‫- نعم.

130
00:05:38,913 --> 00:05:41,666
‫لا أستطيع، لأن صديقكما رجل عامل الآن.

131
00:05:41,749 --> 00:05:44,252
‫هذا صحيح، كيف الحال؟

132
00:05:44,335 --> 00:05:46,254
‫ألا يزال المشرف عليك
‫يلاحقك من أجل المخدرات؟

133
00:05:46,963 --> 00:05:49,507
‫لا، "مات" لطيف.

134
00:05:49,591 --> 00:05:52,010
‫اتضح أنه يطلب المخدرات من الجميع،
‫لذا لا بأس.

135
00:05:52,093 --> 00:05:54,053
‫حسنًا، أترى؟ وكنت قلقًا جدًا.

136
00:05:54,137 --> 00:05:55,138
‫كل شيء سار على ما يُرام.

137
00:05:55,221 --> 00:05:57,891
‫وصل سائقنا "سينكوا".

138
00:05:57,974 --> 00:05:59,642
‫حسنًا، سنذهب، وعندما نعود،

139
00:05:59,726 --> 00:06:02,353
‫أريد تفسيرًا كاملًا
‫عن سبب ارتدائك معطف خاص بأطباء المخابر.

140
00:06:03,354 --> 00:06:05,648
‫- وداعًا!
‫- إلى اللقاء!

141
00:06:05,732 --> 00:06:08,026
‫الأنظمة المزورة التي تحيط بنا

142
00:06:08,109 --> 00:06:11,488
‫سواءً في الجامعة أو مكان العمل،

143
00:06:11,571 --> 00:06:14,908
‫لن يتم إصلاحها
‫قبل التخلص من حبيبات الرمل الصغيرة

144
00:06:14,991 --> 00:06:18,077
‫التي تكوّن الجدران الإسمنتية للعنصرية.

145
00:06:18,703 --> 00:06:22,165
‫لذا، اعثر على قبيلتك، اعثر على شعبك.

146
00:06:22,248 --> 00:06:23,791
‫شارك تجاربك الآن.

147
00:06:23,875 --> 00:06:26,419
‫وفي الختام، تذكّروا هذا،

148
00:06:26,503 --> 00:06:29,547
‫السود أقوياء.

149
00:06:29,631 --> 00:06:31,883
‫وهكذا تنجو لكونك أسودًا
‫في مؤسسة غالبية من فيها من البيض.

150
00:06:31,966 --> 00:06:32,967
‫شكرًا جزيلًا.

151
00:06:33,843 --> 00:06:34,761
‫سيدي.

152
00:06:35,553 --> 00:06:37,472
‫هل ستفاجئونني هكذا؟

153
00:06:37,555 --> 00:06:39,390
‫كنا نعلم أنك تقدم خطابًا تجريبيًا،

154
00:06:39,474 --> 00:06:40,350
‫وأردنا أن نلقي نظرة.

155
00:06:40,433 --> 00:06:42,393
‫يا صاح، كان ذلك الهراء مذهلًا.

156
00:06:42,477 --> 00:06:44,354
‫"رينارد"، لا تشتم، مفهوم؟ لا أزال معلمك.

157
00:06:44,437 --> 00:06:45,605
‫آسف.

158
00:06:45,688 --> 00:06:46,731
‫- لكن شكرًا.
‫- أيمكنني

159
00:06:46,814 --> 00:06:49,067
‫أن أقول
‫إنه حين انتقلت إلى "النعمة المذهلة"،

160
00:06:49,150 --> 00:06:51,152
‫كان الأمر مبتكرًا لكنه مُرض جدًا.

161
00:06:51,236 --> 00:06:52,862
‫- أقدر لك ذلك.
‫- سيد "جاكسون".

162
00:06:54,239 --> 00:06:55,657
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

163
00:06:55,740 --> 00:06:56,783
‫سأعود حالًا يا رفاق.

164
00:06:58,117 --> 00:06:59,953
‫هل السبب هو مقطع "النعمة المذهلة"؟

165
00:07:00,036 --> 00:07:01,037
‫إنه كذلك. أتعلم ماذا؟

166
00:07:01,120 --> 00:07:02,163
‫فهمت، يمكنني اقتطاع المقطع.

167
00:07:02,247 --> 00:07:03,081
‫إلا إن أحببته.

168
00:07:03,164 --> 00:07:05,375
‫لدينا مشكلة أكبر بكثير من الترنيمة.

169
00:07:05,458 --> 00:07:06,960
‫يجب أن نتحدث عن خطابك.

170
00:07:07,502 --> 00:07:08,336
‫حسنًا.

171
00:07:08,419 --> 00:07:10,588
‫سبب اختيارك للتحدث

172
00:07:10,672 --> 00:07:14,759
‫هو بسبب التجربة الإيجابية
‫التي أتيت بها إلى جامعة "كال".

173
00:07:14,842 --> 00:07:17,554
‫لكن ما سمعته للتو يركز على السلبي.

174
00:07:17,637 --> 00:07:18,638
‫سلبي؟

175
00:07:19,556 --> 00:07:21,391
‫كنت أعرض ما قد يفيد الطلاب السود

176
00:07:21,474 --> 00:07:23,518
‫في كيفية عيش الحياة هنا، هذا كل شيء.

177
00:07:23,601 --> 00:07:27,939
‫المشكلة هي، بصفتنا سود،
‫أن الفرص قليلة لدينا

178
00:07:28,022 --> 00:07:32,277
‫للتحدث عن إسهاماتنا الإيجابية
‫على منصة كهذه.

179
00:07:32,360 --> 00:07:34,529
‫هل تريد الصعود إلى هناك
‫والتعبير عن استيائك؟

180
00:07:34,612 --> 00:07:38,449
‫لقد خلقت شيئًا مذهلًا للجامعة يا رجل.

181
00:07:38,533 --> 00:07:41,411
‫لا تركز على السلبيات.

182
00:07:41,494 --> 00:07:43,621
‫هذا وقتك لرفع شأن ما فعلته،

183
00:07:43,705 --> 00:07:46,332
‫- لا سحبه إلى الأسفل.
‫- لا أسحب شيئًا ولا أحدًا.

184
00:07:46,416 --> 00:07:48,543
‫إنني أنقل الحقائق حول ما يحدث

185
00:07:48,626 --> 00:07:50,336
‫يوميًا إلى طلابي.

186
00:07:50,420 --> 00:07:52,505
‫لن يُفهم الأمر هكذا،

187
00:07:52,589 --> 00:07:57,260
‫ولا يمكن للإدارة أن تسمح لك
‫بإلقاء هذا الخطاب كما هو.

188
00:07:57,343 --> 00:07:58,970
‫إذًا، إن قررت ألّا أغيره، ماذا سيحدث؟

189
00:08:02,056 --> 00:08:04,726
‫لسوء الحظ سيتعين علينا اختيار شخص آخر

190
00:08:04,809 --> 00:08:06,269
‫لتمثيل جامعة "كاليفورنيا".

191
00:08:10,982 --> 00:08:17,238
‫"حديث الجامعة"

192
00:08:18,823 --> 00:08:21,159
‫إذًا، وفق تاريخي في الاحتجاج

193
00:08:21,242 --> 00:08:22,827
‫وكل ما حدث السنة الماضية في حفل التخرج،

194
00:08:22,910 --> 00:08:24,329
‫يريدون أن يتأكدوا أنني أمثل الكلية

195
00:08:24,412 --> 00:08:25,496
‫بأفضل طريقة ممكنة.

196
00:08:25,580 --> 00:08:27,498
‫- أليس هذا هراء؟
‫- انتبه لألفاظك يا "رينارد".

197
00:08:27,582 --> 00:08:29,375
‫أعتذر، لكنهم يحاولون دائمًا فرض رقابة

198
00:08:29,459 --> 00:08:31,461
‫عليك.

199
00:08:32,420 --> 00:08:34,339
‫حسنًا، كان يمكنك أن تقول "على مؤخرتك" هنا.

200
00:08:34,422 --> 00:08:35,506
‫حقًا.

201
00:08:35,590 --> 00:08:38,051
‫على أي حال، هل الأمر متعلق بالرقابة؟

202
00:08:38,134 --> 00:08:40,303
‫كانت الرقابة ستمنعني من التكلّم كليًا،

203
00:08:40,386 --> 00:08:41,220
‫وهم لا يفعلون ذلك.

204
00:08:41,304 --> 00:08:42,472
‫الآن، أنا لا أدافع عنهم،

205
00:08:42,555 --> 00:08:44,766
‫لكن هذه منصة مذهلة بالنسبة إليّ

206
00:08:44,849 --> 00:08:47,393
‫لمناقشة كل العمل الذي نقوم به
‫في الصالون الأفريقي.

207
00:08:47,477 --> 00:08:49,145
‫نعم، لكن بشروطهم.

208
00:08:49,228 --> 00:08:52,607
‫تحاول التكلم عن تجاربنا
‫في مؤسسة غالبية من فيها من البيض،

209
00:08:52,690 --> 00:08:55,818
‫وسواء أسميت ذلك رقابة أم لا،

210
00:08:55,902 --> 00:08:56,903
‫يحاولون إجبارك على التحدث

211
00:08:56,986 --> 00:08:59,572
‫عن نسخة مخففة من تلك التجربة،

212
00:08:59,656 --> 00:09:02,909
‫رواية القصة من منظورهم لا من منظورنا.

213
00:09:02,992 --> 00:09:04,952
‫هذا مريب جدًا.

214
00:09:05,036 --> 00:09:07,497
‫نعم، لكنني لا أقول إنها ليست كذلك، مفهوم؟

215
00:09:07,580 --> 00:09:10,625
‫لكن إن لم أعدّل الخطاب
‫فلن أتمكن من إلقائه.

216
00:09:10,708 --> 00:09:11,918
‫- من يهتم؟
‫- بالضبط.

217
00:09:12,001 --> 00:09:14,295
‫- تبًا لذلك الوغد الحقير!
‫- "رينارد"، اذهب وأحضر بعض الماء.

218
00:09:14,379 --> 00:09:16,964
‫وبعض قطع الصابون لغسل فمك المتسخ.

219
00:09:17,048 --> 00:09:19,133
‫اسمعوا يا رفاق، ما يحدث…

220
00:09:20,551 --> 00:09:23,513
‫هو بداية بالنسبة إليّ.

221
00:09:23,596 --> 00:09:24,931
‫إنها فرصة كبيرة.

222
00:09:26,182 --> 00:09:28,226
‫عجبًا، لا يمكنني تصديقك،

223
00:09:28,309 --> 00:09:30,269
‫من بين كل الناس أنت تقول هذا.

224
00:09:30,353 --> 00:09:31,646
‫لا أريد حتى التحدث عن الطريقة

225
00:09:31,729 --> 00:09:32,772
‫التي تتصرف بها الآن.

226
00:09:32,855 --> 00:09:34,315
‫لا، تفضلي، قوليها، كيف أتصرف؟

227
00:09:35,316 --> 00:09:38,486
‫حسنًا، تتصرف كشخص قد تسميه خائنًا.

228
00:09:48,496 --> 00:09:54,085
‫بعد إقناع "لوكا" بأن نلتزم
‫بالموعد النهائي الجنوني ذو الـ72 ساعة

229
00:09:54,168 --> 00:09:57,255
‫لإكمال أول قطعة في خط إنتاج "آنتي ميوز"،

230
00:09:57,338 --> 00:09:59,215
‫كانت الأمور تسير على ما يُرام.

231
00:09:59,298 --> 00:10:04,387
‫ولكن بعد 48 ساعة، بدأت الشكوك تتسلل،

232
00:10:04,470 --> 00:10:09,600
‫والمفاجئ أنها لم تكن من "لوكا"، بل مني.

233
00:10:10,810 --> 00:10:11,644
‫مهلًا.

234
00:10:12,437 --> 00:10:14,439
‫بقدر ما أؤمن بالتحريك الذهني،

235
00:10:14,522 --> 00:10:15,773
‫وأنا أؤمن به،

236
00:10:15,857 --> 00:10:18,484
‫هذا المقص لن يقص من تلقاء نفسه.

237
00:10:20,862 --> 00:10:21,904
‫لا يمكنني فعل هذا.

238
00:10:22,488 --> 00:10:23,698
‫أعلم أنه لا يمكنك.

239
00:10:23,781 --> 00:10:26,325
‫قليلون منا لا يزالون يتمتعون
‫بموهبة السحر الأسود.

240
00:10:26,409 --> 00:10:29,078
‫أشعر بأنني مشلولة بالشك في نفسي،

241
00:10:29,162 --> 00:10:31,998
‫قطع واحد خطأ، ثم أفسد الأمر كله،

242
00:10:32,081 --> 00:10:33,583
‫لكن في كل ثانية لا أفعل فيها ذلك،

243
00:10:33,666 --> 00:10:37,170
‫أُبعدنا أكثر عن هذه الفرصة.

244
00:10:37,253 --> 00:10:40,006
‫أنا أخذلنا، لا أعرف.

245
00:10:40,089 --> 00:10:41,716
‫لا أعرف، أشعر أنني أفقد صوابي.

246
00:10:41,799 --> 00:10:45,052
‫- أنا أفقد صوابي حقًا، بصراحة.
‫- حسنًا، لنتراجع قليلًا،

247
00:10:45,136 --> 00:10:46,429
‫اتفقنا؟

248
00:10:46,512 --> 00:10:48,389
‫أغمضي عينيك، خذي نفسًا عميقًا،

249
00:10:49,640 --> 00:10:52,685
‫وتخيلي أننا انتهينا من خط إنتاجنا،

250
00:10:53,686 --> 00:10:56,022
‫انتهينا من كل العمل الشاق.

251
00:10:57,482 --> 00:11:00,443
‫- كيف تشعرين الآن؟
‫- بالغثيان.

252
00:11:00,526 --> 00:11:01,444
‫حسنًا، وماذا بعد؟

253
00:11:02,028 --> 00:11:03,237
‫بانعدام الأمل.

254
00:11:04,197 --> 00:11:05,948
‫بخيبة الأمل.

255
00:11:06,032 --> 00:11:08,618
‫بالخوف، وبالانتفاخ.

256
00:11:08,701 --> 00:11:12,163
‫- الانتفاخ ليس شعورًا.
‫- بلى، إنه كذلك.

257
00:11:12,246 --> 00:11:14,040
‫كيف تريدين أن تشعري

258
00:11:14,123 --> 00:11:15,583
‫عندما تنظرين إلى خط إنتاجنا؟

259
00:11:18,419 --> 00:11:19,378
‫بصراحة؟

260
00:11:20,463 --> 00:11:22,840
‫أي شيء بخلاف ما أشعر به الآن.

261
00:11:23,674 --> 00:11:26,803
‫لم أعد أريد أن أكون مشلولة.

262
00:11:27,929 --> 00:11:30,348
‫حسنًا، لنصوب ذهنك إذًا.

263
00:11:33,017 --> 00:11:35,102
‫بصراحة يا صاح، "كيلا" على حق، أتعلم؟

264
00:11:35,186 --> 00:11:37,355
‫لو رأيت شخصًا آخر في مثل وضعي،

265
00:11:37,438 --> 00:11:38,397
‫سأدعوه خائنًا أيضًا.

266
00:11:38,481 --> 00:11:40,191
‫هؤلاء الأولاد، لا يعرفون ما مررت به

267
00:11:40,274 --> 00:11:42,068
‫مع الجامعة، لكنني أعرف.

268
00:11:42,151 --> 00:11:45,238
‫لذلك أقول إن الأمر لا يتعلق بخيانتك.

269
00:11:45,321 --> 00:11:47,740
‫- أنت تسوّق في الواقع.
‫- كيف ذلك؟

270
00:11:47,824 --> 00:11:49,200
‫لأنك عندما تلق عليهم الخطاب

271
00:11:49,283 --> 00:11:52,245
‫الذي يريدونك أن تقدمه، ستكون تلك كلماتك.

272
00:11:52,328 --> 00:11:55,414
‫عندما يحدث ذلك الهراء، ستحصل على كل القوة،

273
00:11:55,498 --> 00:11:56,499
‫ويمكنك أن تقول ما تشاء،

274
00:11:56,582 --> 00:11:58,251
‫لنشر رسالتك الحقيقية،

275
00:11:58,334 --> 00:12:00,169
‫لذا عليك أن تذهب وتُذهلهم بخطابك.

276
00:12:00,253 --> 00:12:01,879
‫وفي نهاية المطاف،

277
00:12:01,963 --> 00:12:04,006
‫يجب أن تلعب لعبتهم لتحصل على ما تريد.

278
00:12:04,090 --> 00:12:05,842
‫اسمع، أفهم كيف أن لعب اللعبة قد يساعد.

279
00:12:05,925 --> 00:12:09,345
‫نعم، لكن لا أظن أنني بذلك
‫سأتخذ القرار الصحيح الذي يرضي طلابي.

280
00:12:09,428 --> 00:12:11,931
‫إنهم يعتمدون ويتكلون عليّ لأكون صوتهم.

281
00:12:12,014 --> 00:12:13,599
‫حسنًا يا أخي، نعم، أنا أعتمد عليك

282
00:12:13,683 --> 00:12:14,767
‫لرؤية الصورة الأشمل.

283
00:12:14,851 --> 00:12:18,229
‫هذه فرصة كبيرة، وحسنًا، لا يهم،

284
00:12:18,312 --> 00:12:19,981
‫ليس بشروطك،

285
00:12:20,064 --> 00:12:23,067
‫لكن ذلك يستحق التضحية يا عزيزي.

286
00:12:23,150 --> 00:12:24,986
‫تعلم كيف أنك تتحدث دائمًا

287
00:12:25,069 --> 00:12:27,196
‫عن كيف يمكننا التقدم كشعب؟

288
00:12:27,280 --> 00:12:28,406
‫- نعم.
‫- حسنًا،

289
00:12:28,489 --> 00:12:30,324
‫أنت تستغل هذه الفرصة على أكمل وجه

290
00:12:30,408 --> 00:12:31,576
‫بفعل هذا فقط.

291
00:12:32,743 --> 00:12:34,370
‫سأعود لتناول فطيرة الجوز.

292
00:12:38,708 --> 00:12:39,792
‫مهلًا، أين هذا الرجل؟

293
00:12:39,876 --> 00:12:42,670
‫مكتوب أن "كيفيف" هنا، لكنني لا أراه.

294
00:12:42,753 --> 00:12:43,629
‫نعم، لا أعرف.

295
00:12:45,756 --> 00:12:46,841
‫مهلًا، هناك.

296
00:12:48,718 --> 00:12:49,594
‫مرحبًا.

297
00:12:50,219 --> 00:12:51,512
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

298
00:12:52,847 --> 00:12:54,432
‫- حسنًا.
‫- "فيفيك"؟

299
00:12:55,558 --> 00:12:56,767
‫لا.

300
00:12:56,851 --> 00:12:59,061
‫ماذا يجري؟ ظننت أنك في العمل.

301
00:12:59,145 --> 00:13:00,146
‫مهلًا، ماذا حدث؟

302
00:13:00,229 --> 00:13:02,148
‫لماذا تقود سيارة أجرة مشتركة؟

303
00:13:02,231 --> 00:13:04,191
‫أتذكران قصة المخدرات مع مشرفي؟

304
00:13:04,984 --> 00:13:06,903
‫هل بعت المزيد من المخدرات فطُردت؟

305
00:13:06,986 --> 00:13:08,487
‫لا، لم أبعها، فطُردت.

306
00:13:08,571 --> 00:13:10,364
‫ذهبت إلى قسم الموارد البشرية وقلت الحقيقة،

307
00:13:10,448 --> 00:13:13,451
‫بخصوص الجنحة وبخصوص طردي من المدرسة

308
00:13:13,534 --> 00:13:15,912
‫وحتى بشأن أنني لا أتكلم
‫اللغة الكانتونية بطلاقة،

309
00:13:15,995 --> 00:13:17,580
‫وهل تعرفان المثل القائل "الحقيقة تحررك"؟

310
00:13:18,289 --> 00:13:21,250
‫إنه صحيح، لقد حرروني على الفور.

311
00:13:21,334 --> 00:13:23,419
‫وهكذا وُلد السائق "كيفيف".

312
00:13:25,004 --> 00:13:27,757
‫- إنها تهجئة "فيفيك" معكوسة.
‫- هذا ذكي.

313
00:13:27,840 --> 00:13:29,508
‫تبًا، "فيفيك"، أنا متأسفة جدًا.

314
00:13:29,592 --> 00:13:30,760
‫كان عليك أن تخبرنا حقًا.

315
00:13:30,843 --> 00:13:33,387
‫لم أكن فخورًا بمشاركة خبر عملي الجديد.

316
00:13:33,471 --> 00:13:35,056
‫بعد كل تلك السنوات من الإساءة إلى أبي

317
00:13:35,139 --> 00:13:36,557
‫لقيادة سيارة أجرة.

318
00:13:36,641 --> 00:13:38,935
‫والآن، انظرا إليّ، هذا محرج جدًا.

319
00:13:40,102 --> 00:13:42,104
‫لولا أنه يمتنع عن الحديث معي

320
00:13:42,188 --> 00:13:43,272
‫بسبب كل الأمور الأخرى،

321
00:13:43,356 --> 00:13:44,732
‫لضحك في وجهي على هذا.

322
00:13:45,733 --> 00:13:48,194
‫ربما هذا ما أستحقه تمامًا.

323
00:13:50,488 --> 00:13:53,032
‫لن ندفع الأجر هذه المرة، صحيح؟

324
00:13:58,496 --> 00:14:00,831
‫عندما كانت لديّ مليون فكرة سلبية

325
00:14:00,915 --> 00:14:03,501
‫تمنعني من التقدم،

326
00:14:03,584 --> 00:14:05,711
‫ساعدني "لوكا" على إسكات الشكوك،

327
00:14:05,795 --> 00:14:07,838
‫ومع الرياح تداعب شعري

328
00:14:07,922 --> 00:14:12,051
‫والشعور بالخفة
‫في كل مرة أصل أعلى ارتفاع للأرجوحة،

329
00:14:12,134 --> 00:14:15,846
‫لم يسعني سوى الشعور
‫بأنني قادرة على التعامل مع أي شيء.

330
00:14:18,349 --> 00:14:20,768
‫كيف تشعرين أيتها الزعيمة؟
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟

331
00:14:22,269 --> 00:14:24,021
‫خمس دقائق أخرى وحسب.

332
00:14:32,571 --> 00:14:35,116
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت هنا لتجرّيني أكثر؟

333
00:14:35,199 --> 00:14:37,493
‫اسمع، نحن، كنا متبلدي المشاعر نوعًا ما،

334
00:14:37,576 --> 00:14:39,996
‫بالنظر إلى الوضع الصعب الذي أنت فيه،

335
00:14:40,079 --> 00:14:41,664
‫ولا يجب أن نفرغ إحباطنا

336
00:14:41,747 --> 00:14:43,040
‫مع ملاحقة الإدارة لك.

337
00:14:43,124 --> 00:14:43,958
‫لذا…

338
00:14:45,209 --> 00:14:46,085
‫أنا آسفة.

339
00:14:47,086 --> 00:14:49,380
‫أقدّر قولك هذا، شكرًا لك.

340
00:14:49,463 --> 00:14:52,008
‫ويجب أن تعرف أيضًا
‫أن ما فعلته في هذا الفصل الدراسي

341
00:14:52,091 --> 00:14:55,720
‫في الصالون الأفريقي
‫كان تغييرًا جذريًا بالنسبة إلينا.

342
00:14:55,803 --> 00:14:56,929
‫لذا، استحققت هذه اللحظة.

343
00:14:57,013 --> 00:14:59,432
‫لا، مهما كانت النسخة
‫التي تقرر إلقاءها من الخطاب،

344
00:14:59,515 --> 00:15:01,892
‫أنا والصف بأكمله ندعمك.

345
00:15:17,074 --> 00:15:20,619
‫ابتكر "آرون جاكسون"
‫ما يسميه بـ"الصالون الأفريقي".

346
00:15:20,703 --> 00:15:23,998
‫إنها بيئة منحتني أنا والطلاب الآخرين هنا

347
00:15:24,081 --> 00:15:28,669
‫الفرصة للتحدث بحرية وصراحة
‫عن معنى أن تكون طالبًا أسود

348
00:15:28,753 --> 00:15:31,130
‫في مؤسسة غالبية من فيها من البيض.

349
00:15:31,213 --> 00:15:34,258
‫لم يكن مكان كهذا موجودًا من قبل.

350
00:15:34,341 --> 00:15:38,679
‫لم تُعرض أي دورة كاملة
‫حيث يمكننا أن ندرس تجاربنا

351
00:15:38,763 --> 00:15:40,056
‫بينما نعيشها.

352
00:15:40,639 --> 00:15:43,809
‫فعندما حصل السيد "جاكسون" على الفرصة

353
00:15:43,893 --> 00:15:46,353
‫لمشاركة تعقيدات العمل الذي كنا نقوم به،

354
00:15:46,437 --> 00:15:51,108
‫ما كان مثيرًا في البداية
‫تحول سريعًا إلى عبء،

355
00:15:51,192 --> 00:15:53,778
‫لأن الإدارة كان لديها تحفظ.

356
00:15:53,861 --> 00:15:56,572
‫يجب أن تُصور الكلية بطريقة إيجابية.

357
00:15:57,364 --> 00:16:02,036
‫لسوء الحظ ما كان ذلك ليعطيكم
‫تصويرًا صادقًا ودقيقًا

358
00:16:02,119 --> 00:16:04,205
‫عن تجربتنا بأكملها.

359
00:16:05,581 --> 00:16:07,500
‫تجربة السود.

360
00:16:08,417 --> 00:16:09,960
‫لأنه لم يستطع أن يُجبر نفسه

361
00:16:10,044 --> 00:16:12,880
‫على قراءة نسخة ملطفة من خطابه،

362
00:16:12,963 --> 00:16:15,299
‫طلب مني أن أقرأ خطابه الأصلي.

363
00:16:19,345 --> 00:16:23,682
‫هذا دليل "كيف تنجو كأسود
‫في مكان غالبيته من البيض."

364
00:16:27,770 --> 00:16:32,399
‫لم أحظ بسائق يرافقني
‫حتى الباب الأمامي من قبل.

365
00:16:32,483 --> 00:16:36,028
‫فهذه شهامة وغرابة في الوقت نفسه.

366
00:16:36,654 --> 00:16:39,698
‫"فيفيك"، أيمكنني القول إنني فخورة جدًا بك،

367
00:16:39,782 --> 00:16:43,202
‫وأعتقد أن ما تفعله لكسب عيشك نبيل.

368
00:16:43,285 --> 00:16:44,662
‫هذا لطيف جدًا.

369
00:16:44,745 --> 00:16:46,372
‫وأراهن أنك لو تحدثت إلى والدك،

370
00:16:46,455 --> 00:16:48,666
‫- كان ليفخر بك أيضًا.
‫- مستحيل.

371
00:16:48,749 --> 00:16:50,126
‫أبي لا يتحدث معي حتى، لذا…

372
00:16:50,209 --> 00:16:51,669
‫مضت أشهر.

373
00:16:51,752 --> 00:16:53,546
‫يُقال إن الوقت يشفي الجراح.

374
00:16:53,629 --> 00:16:56,173
‫ما رأيك في أن تتصل به؟
‫وتمنحه فرصة ليفاجئك؟

375
00:16:56,257 --> 00:16:57,550
‫ماذا ستخسر؟

376
00:17:07,268 --> 00:17:09,019
‫"أبي"

377
00:17:13,399 --> 00:17:14,817
‫مهلًا، "لوكا"؟

378
00:17:14,900 --> 00:17:17,027
‫هل يجب أن أضع هذا المعطف المطري فوق القميص

379
00:17:17,111 --> 00:17:19,655
‫ليبدو أن لدينا المزيد من المظهر الكامل؟

380
00:17:19,738 --> 00:17:22,616
‫إذًا أحدهما دون النصف الأسفل
‫والآخر دون النصف الأعلى؟

381
00:17:22,700 --> 00:17:24,702
‫حسنًا، لا أعرف حقًا ما هي خياراتنا الأخرى،

382
00:17:24,785 --> 00:17:26,495
‫لأنهم سيصلون إلى هنا في أي لحظة

383
00:17:26,579 --> 00:17:27,538
‫ولدينا ثلاث قطع.

384
00:17:27,621 --> 00:17:30,040
‫ثلاث قطع ليست خط إنتاج.

385
00:17:30,124 --> 00:17:31,500
‫نعم، لكن هذه ثلاث قطع رائعة.

386
00:17:31,584 --> 00:17:33,836
‫- النوعية أهم من الكمية.
‫- أنت تتصرف بلطف.

387
00:17:33,919 --> 00:17:37,715
‫أنا آسفة جدًا لأنني وضعتنا
‫في مثل هذا الموقف الصعب.

388
00:17:37,798 --> 00:17:39,633
‫- لقد اغتنمت فرصتك.
‫- وأخطأت بذلك.

389
00:17:39,717 --> 00:17:41,927
‫لا تعرفين ذلك بعد،
‫لا يزال عملنا قيد الإنجاز.

390
00:17:42,011 --> 00:17:43,512
‫وإن كانوا لا يعرفون ما نحن قادرون عليه،

391
00:17:43,596 --> 00:17:46,724
‫من خلال هذه القطع الثلاث،
‫فهم لا يناسبوننا.

392
00:17:46,807 --> 00:17:47,766
‫حقًا؟

393
00:17:47,850 --> 00:17:49,435
‫انظري إلى هذا المعطف الذي صنعته.

394
00:17:54,231 --> 00:17:55,232
‫يجب أن تكوني فخورة.

395
00:18:18,923 --> 00:18:20,674
‫أظن أن هؤلاء هم فريق "تايلر".

396
00:18:20,758 --> 00:18:22,509
‫- عليّ أن…
‫- يجب أن تفتح…

397
00:18:22,593 --> 00:18:23,594
‫نعم، الباب.

398
00:18:28,724 --> 00:18:29,892
‫أعتذر، لم أستطع أن أدع تلاميذي

399
00:18:29,975 --> 00:18:31,477
‫يختبرون معنى أن يكونوا غير مسموعين.

400
00:18:31,560 --> 00:18:33,896
‫أجل، خاب ظن الجامعة كثيرًا

401
00:18:33,979 --> 00:18:35,522
‫لأنك سلكت ذلك الطريق.

402
00:18:35,606 --> 00:18:37,024
‫لكن من الذكاء أن تقرأه فتاة صغيرة.

403
00:18:38,317 --> 00:18:40,319
‫لا يمكن طرد طالب لقوله الحقيقة.

404
00:18:40,402 --> 00:18:42,529
‫نعم، لن يطردوك.

405
00:18:42,613 --> 00:18:45,783
‫كانت أصداء الخطاب إيجابية جدًا

406
00:18:45,866 --> 00:18:48,035
‫لدرجة أنهم وافقوا على التغاضي عن الأمر.

407
00:18:48,118 --> 00:18:49,578
‫- حقًا؟
‫- نعم.

408
00:18:50,287 --> 00:18:53,165
‫أنا سعيد لأنهم…

409
00:18:53,249 --> 00:18:54,541
‫قرروا فعل هذا، لكنني،

410
00:18:54,625 --> 00:18:55,459
‫لا أظن أنني مرتاح

411
00:18:55,542 --> 00:18:57,586
‫بالتغاضي عما تفعله الجامعة.

412
00:18:59,964 --> 00:19:01,298
‫إذًا، ماذا تقول؟

413
00:19:02,967 --> 00:19:05,552
‫لا أعرف، أعتقد أن ما أقوله
‫هو أنني أعتقد أنني اكتفيت.

414
00:19:07,680 --> 00:19:08,764
‫حسنًا…

415
00:19:09,473 --> 00:19:11,392
‫لم أعد أريد أن أكون طالب تخرج هنا،

416
00:19:11,475 --> 00:19:14,144
‫وهذا يعني أن عليّ
‫ترك وظيفة الأستاذ المساعد أيضًا.

417
00:19:15,145 --> 00:19:16,897
‫أمتأكد من أنك تريد ترك الجامعة؟

418
00:19:21,402 --> 00:19:22,528
‫لقد حاولت.

419
00:19:22,611 --> 00:19:24,280
‫حاولت اتباع الصواب السياسي

420
00:19:24,363 --> 00:19:26,073
‫وجعل الأمر ينجح،

421
00:19:26,156 --> 00:19:28,325
‫لكن من الواضح أنني وهذه الجامعة

422
00:19:28,409 --> 00:19:30,411
‫نظهر باستمرار على صفحتين مختلفتين.

423
00:19:32,496 --> 00:19:33,580
‫حسنًا…

424
00:19:34,832 --> 00:19:37,126
‫من المحبط حقًا سماع ذلك.

425
00:19:38,877 --> 00:19:41,213
‫ستفقد جامعة "كاليفورنيا"
‫شخصًا لديه رؤية عظيمة.

426
00:19:42,214 --> 00:19:44,466
‫وبعد كل هذه السنوات، أنا…

427
00:19:47,678 --> 00:19:49,263
‫سأخسر صديقًا رائعًا.

428
00:19:53,517 --> 00:19:57,438
‫يُقال إنه حين يُغلق باب، يُفتح باب آخر.

429
00:19:58,022 --> 00:20:00,357
‫لكن عندما تغلق بابًا بنفسك،

430
00:20:00,441 --> 00:20:03,485
‫من السهل التردد في ذلك القرار.

431
00:20:03,569 --> 00:20:05,821
‫لكن طالما تلتزم بقناعاتك

432
00:20:05,904 --> 00:20:08,032
‫وتبقى صادقًا مع نفسك،

433
00:20:08,115 --> 00:20:11,493
‫ثق بأن بابًا آخر سيُفتح من تلقاء نفسه.

434
00:20:12,369 --> 00:20:15,497
‫يجب أن تتحلى بالشجاعة لتخوض الأمر فحسب.

435
00:20:18,083 --> 00:20:21,253
‫لسنا مضطرين لمواجهة
‫هذه اللحظات بالغضب أو الخوف،

436
00:20:23,213 --> 00:20:24,631
‫{\an8}لكن يمكننا مقابلتها بشعورنا بالنعمة.

437
00:20:27,051 --> 00:20:28,177
‫{\an8}النعمة المذهلة.

438
00:20:29,887 --> 00:20:31,138
‫{\an8}النعمة المذهلة.

439
00:20:32,514 --> 00:20:37,561
‫{\an8}"النعمة

440
00:20:37,644 --> 00:20:39,772
‫{\an8}المذهلة

441
00:20:40,814 --> 00:20:45,736
‫{\an8}كم يبدو جميلًا إيقاع العبارة"

442
00:20:45,819 --> 00:20:47,780
‫{\an8}تعرفون الكلمات، هيا، غنّوها.

443
00:20:49,531 --> 00:20:51,533
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

