﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:06,841
‫الجامعة.

2
00:00:06,925 --> 00:00:10,220
‫ملعب السنوات الأربع
‫للعقول النامية المستعدة

3
00:00:10,303 --> 00:00:12,555
‫لتخطو من حافة الأكاديمية

4
00:00:12,639 --> 00:00:15,433
‫وتغوص إلى أعماق العالم.

5
00:00:15,517 --> 00:00:17,936
‫وبالنسبة إليّ، "زوي جونسون"،

6
00:00:18,019 --> 00:00:20,730
‫أمضيت وقتًا ممتعًا
‫هنا في جامعة "كاليفورنيا"

7
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
‫كانت سنوات صعبة ومليئة بالتحولات

8
00:00:23,274 --> 00:00:26,694
‫- عن حياتي الشابة التي تمتلك أفضل حلة.
‫- قطع!

9
00:00:27,612 --> 00:00:30,406
‫كل ما طلبته منك
‫هو أن تذكري اسمك واختصاصك يا "زوي".

10
00:00:30,490 --> 00:00:31,699
‫لا أحد يطلب منك حكمتك اللعينة.

11
00:00:31,783 --> 00:00:36,204
‫حسنًا يا "دايان"، لكنني قطب أزياء طموحة
‫على بعد أسابيع من التخرج.

12
00:00:36,287 --> 00:00:38,957
‫إن كنت سأعير الإعجاب
‫والعلامة التجارية الخاصة بي لشيء ما،

13
00:00:39,040 --> 00:00:42,377
‫يجب أن أكون على سجيتي، حتى من أجل

14
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
‫مشروع الثانوية الخاص بك.

15
00:00:43,836 --> 00:00:47,465
‫اسمعي، أقدر لك سماحك لي بملاحقتك
‫في كل مكان خلال اليوم

16
00:00:47,549 --> 00:00:50,677
‫- ونعم، أتفق معك أن الأصالة هي الأساس.
‫- صحيح.

17
00:00:50,760 --> 00:00:52,845
‫لذا، أيمكنك أن توقف هراء
‫"أنا أذهب إلى الصف كل يوم"

18
00:00:52,929 --> 00:00:54,138
‫لتريني شيئًا حقيقيًا؟

19
00:00:54,222 --> 00:00:56,307
‫أعني أنني سأكتفي بتسمم كحولي واحد.

20
00:00:56,391 --> 00:00:59,435
‫أجل، هيا، لا بد من وجود مكان
‫أكثر إثارة للاهتمام يمكنك أن ترينا إياه.

21
00:00:59,519 --> 00:01:02,480
‫وما تفكر فيه السيدات سريعات التطور.

22
00:01:02,564 --> 00:01:03,606
‫- لماذا؟
‫- أنا موافقة.

23
00:01:04,315 --> 00:01:07,235
‫لكن ما الذي يتطلبه يوم عادي
‫بالنسبة إلى "زوي جونسون"؟

24
00:01:08,444 --> 00:01:12,282
‫عادةً ما أتوجه إلى برنامج التدريب الآن.

25
00:01:12,365 --> 00:01:13,449
‫لم لا يمكننا فعل هذا؟

26
00:01:20,540 --> 00:01:22,667
‫- لا يوجد سبب.
‫- رائع! قودي الطريق.

27
00:01:23,585 --> 00:01:24,419
‫هيا.

28
00:01:27,797 --> 00:01:31,384
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,011
‫أنا ناضجة

30
00:01:33,094 --> 00:01:35,346
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

31
00:01:35,430 --> 00:01:37,640
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

32
00:01:37,724 --> 00:01:40,518
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

33
00:01:40,602 --> 00:01:43,730
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

34
00:01:43,813 --> 00:01:47,400
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

35
00:01:47,483 --> 00:01:53,114
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

36
00:01:54,449 --> 00:01:59,412
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

37
00:02:02,040 --> 00:02:04,876
‫{\an8}الاضطراب الرومانسي دمر تاريخيًا

38
00:02:04,959 --> 00:02:08,087
‫{\an8}بعضًا من أعظم الثنائيات المبدعة.

39
00:02:08,171 --> 00:02:11,883
‫"فريدا كالو" و"دييغو ريفيرا"،
‫"كاردي" و"أوفسيت".

40
00:02:11,966 --> 00:02:14,135
‫{\an8}ومع قبلة واحدة غير مسؤولة،

41
00:02:14,218 --> 00:02:17,597
‫{\an8}كنت قلقة من انضمامي أنا و"لوكا" لصفوفهم.

42
00:02:17,680 --> 00:02:22,018
‫{\an8}وأخيرًا، هذا "مزار النوايا"
‫الخاص بـ"آنتي ميوز".

43
00:02:22,101 --> 00:02:25,730
‫{\an8}مديري في الواقع
‫يجعلني أشعل هذه الشموع كل يوم

44
00:02:25,813 --> 00:02:29,400
‫{\an8}للتأكد من أن الشاكرا الإبداعية لدينا
‫متزنة كونيًا.

45
00:02:29,484 --> 00:02:30,652
‫مديرك،

46
00:02:30,735 --> 00:02:33,321
‫هذا نوع من الرسميات الغريبة.

47
00:02:34,072 --> 00:02:35,531
‫{\an8}مرحبًا مجددًا أيها الطفلان.

48
00:02:36,532 --> 00:02:41,245
‫{\an8}لا أعرف إلى أيهما أنظر حين أكلّم توأمًا.

49
00:02:41,329 --> 00:02:44,791
‫{\an8}مهلًا، لم تخبريني
‫أن مديرك كان حبيبك السابق.

50
00:02:46,209 --> 00:02:47,418
‫حسنًا!

51
00:02:47,502 --> 00:02:50,713
‫{\an8}حسنًا، يجب أن نذهب.

52
00:02:50,797 --> 00:02:52,090
‫أنا واثقة من أننا سنراك

53
00:02:52,173 --> 00:02:55,968
‫{\an8}في "هوكينز" لتناول الدجاج وفطور الوافل
‫عند منتصف الليل، حقًا؟

54
00:02:57,136 --> 00:02:59,055
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا يا مدير.

55
00:02:59,138 --> 00:03:01,391
‫{\an8}أخيرًا، شيء يبدو مثيرًا للاهتمام.

56
00:03:02,642 --> 00:03:06,187
‫{\an8}"دايان"، كنت أفكر في أنه يمكننا
‫التصوير قليلًا في مختبر الأزياء،

57
00:03:06,270 --> 00:03:07,563
‫ثم نتفقد الدرع

58
00:03:07,647 --> 00:03:08,731
‫ثم نذهب إلى "مكتبة السود"؟

59
00:03:08,815 --> 00:03:10,191
‫- هل يبدو هذا جيدًا؟
‫- نعم!

60
00:03:10,274 --> 00:03:12,777
‫{\an8}لا يهمني أي عرق تخص،
‫لا أريد الذهاب إلى مكتبة!

61
00:03:15,071 --> 00:03:17,824
‫{\an8}- هل يمكننا رجاءً إضاعته في مكان ما؟
‫- نعم، يمكننا.

62
00:03:21,661 --> 00:03:22,620
‫شكرًا لك.

63
00:03:24,205 --> 00:03:26,999
‫{\an8}أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه!

64
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
‫{\an8}رباه، تبدو حياة سائق السيارة المشتركة هذه
‫مبهجة للغاية.

65
00:03:29,711 --> 00:03:32,755
‫{\an8}لن أذهب إلى الجامعة أبدًا،
‫إذًا، من هو الراكب التالي؟

66
00:03:32,839 --> 00:03:35,216
‫في الواقع، سنتأخر قليلًا
‫ونذهب لاصطحاب صديقي من اجتماع

67
00:03:35,299 --> 00:03:36,175
‫في طرف المدينة الآخر.

68
00:03:37,385 --> 00:03:38,219
‫تعرفه، إنه "آرون".

69
00:03:38,302 --> 00:03:40,179
‫نعم، إنه صديقي!

70
00:03:40,263 --> 00:03:41,639
‫رائع يا "جاك"، هذا قاس.

71
00:03:41,723 --> 00:03:43,516
‫ظننت أنك ستقف إلى جانب أختك في انفصالهما.

72
00:03:44,809 --> 00:03:45,810
‫مهلًا، ماذا؟

73
00:03:45,893 --> 00:03:47,687
‫انفصلت "زوي" عن "آرون"؟

74
00:03:47,770 --> 00:03:49,814
‫عمليًا، "آرون" انفصل عن "زوي".

75
00:03:49,897 --> 00:03:52,358
‫كان يشعر أنه ليس في أفضل حالاته

76
00:03:52,442 --> 00:03:53,526
‫في علاقتهما،

77
00:03:53,609 --> 00:03:55,862
‫لذا انفصل عنها حتى يركز على أولوياته

78
00:03:55,945 --> 00:03:57,155
‫دون أن يقلق على امرأة.

79
00:03:57,238 --> 00:03:59,282
‫بصراحة، لا أعرف إن كانا سيعودان لبعضهما،

80
00:03:59,365 --> 00:04:02,744
‫لأن "آرون" بدأ يتألق
‫منذ ذلك الحين، كان صعوده نيزكيًا.

81
00:04:03,578 --> 00:04:04,662
‫لنذهب ونحضر صديقي.

82
00:04:07,457 --> 00:04:11,169
‫حسنًا، ما رأيك بجولتك في "آنتي ميوز"؟

83
00:04:11,252 --> 00:04:12,837
‫نعم، كانت جيدة.

84
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
‫ولكن من الواضح أن هناك شيئًا ما
‫بينك وبين مديرك.

85
00:04:16,883 --> 00:04:19,635
‫لغة الجسد الغريبة،

86
00:04:19,719 --> 00:04:22,180
‫محاولة إخراجنا من هناك بأسرع ما يمكن،

87
00:04:22,263 --> 00:04:25,433
‫رائحة شهوة بالكاد محتواة.

88
00:04:25,516 --> 00:04:27,435
‫يا إلهي، توقفي.

89
00:04:27,518 --> 00:04:30,021
‫أي نوع من روايات المراهقين تقرئين؟

90
00:04:30,104 --> 00:04:32,732
‫أستميحك عذرًا؟ أنا أكتبها.

91
00:04:32,815 --> 00:04:34,734
‫حسنًا، كفانا حديثًا عن الجنس الغريب.

92
00:04:34,817 --> 00:04:36,861
‫لم لا نغير الموضوع فحسب؟

93
00:04:36,944 --> 00:04:38,571
‫سأتوقف حين تعترفين بذلك.

94
00:04:38,654 --> 00:04:39,739
‫أنت تعلمين.

95
00:04:39,822 --> 00:04:44,744
‫يبدو لي أن "لوكا" عاشق أنيق حقًا.

96
00:04:44,827 --> 00:04:46,245
‫هل كانت هذه تجربتك؟

97
00:04:46,329 --> 00:04:49,499
‫يا إلهي، لقد فزت.

98
00:04:49,582 --> 00:04:53,169
‫ربما حصلت قبلة صغيرة جدًا تلك الليلة.

99
00:04:53,252 --> 00:04:54,337
‫لكن هذا كل شيء.

100
00:04:54,420 --> 00:04:56,214
‫ولم نتكلم عن الأمر منذ ذلك الحين.

101
00:04:56,297 --> 00:04:58,716
‫إذًا، هل يعرف "آرون" أنك خنته؟

102
00:04:58,800 --> 00:05:02,804
‫حسنًا يا "دايان"، لم أخن "آرون".

103
00:05:02,887 --> 00:05:04,972
‫لأنه انفصل عني قبل أسبوعين.

104
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
‫لأنه انفصل عني قبل أسابيع.

105
00:05:10,770 --> 00:05:14,065
‫- ماذا؟
‫- انفصل عني منذ أسابيع، هل أنت سعيدة؟

106
00:05:15,483 --> 00:05:16,400
‫حقًا؟

107
00:05:17,443 --> 00:05:20,655
‫كنت أعلم أن الكون سيجد لي
‫طريقة لأكون مع ذلك الرجل!

108
00:05:20,738 --> 00:05:22,406
‫نعم! حسنًا، ماذا أفعل؟

109
00:05:22,490 --> 00:05:24,200
‫هل تمانعين إن راسلته؟

110
00:05:24,283 --> 00:05:27,286
‫أيًا يكن؟ من يهتم؟ سأراسله، اتفقنا؟

111
00:05:28,579 --> 00:05:30,832
‫حمدًا للرب.

112
00:05:33,125 --> 00:05:34,418
‫"دجاج وكعك محلى للطلاب المواظبين"

113
00:05:34,502 --> 00:05:36,462
‫هل هذا عشاء ثان بالنسبة إليك؟

114
00:05:36,546 --> 00:05:39,257
‫أم إفطار مبكر جدًا؟

115
00:05:39,340 --> 00:05:42,718
‫لا، هذا بسبب أن الجميع يسهر
‫طوال الليل للتحضير للامتحانات النهائية،

116
00:05:42,802 --> 00:05:45,638
‫فلم لا نخطط لوجبة منتصف الليل؟

117
00:05:45,721 --> 00:05:48,933
‫أجل، لا شيء يساعدك على التركيز
‫أكثر من التعرق بعد تناول اللحم.

118
00:05:50,351 --> 00:05:53,187
‫- "لوكا"، ألا يُفترض أن تساعد؟
‫- أنا أفعل.

119
00:05:53,271 --> 00:05:56,315
‫لا، أنت تحدق في هاتفك منذ 20 دقيقة.

120
00:05:56,399 --> 00:05:58,776
‫هل تتحقق إن تمت إضافتك إلى قائمة المتحرشين

121
00:05:58,860 --> 00:06:00,736
‫لتقبيلك متدرّبتك في العمل؟

122
00:06:01,904 --> 00:06:03,906
‫أتحقق ما إذا وصلني رد من فريق "تايلر"

123
00:06:03,990 --> 00:06:06,325
‫بعد تعاملهم معنا في "آنتي ميوز".

124
00:06:06,409 --> 00:06:07,743
‫لماذا تحبين هذا؟

125
00:06:07,827 --> 00:06:11,122
‫لأن هناك مشكلة معها دائمًا، دراما!

126
00:06:12,123 --> 00:06:13,916
‫هل هناك مشاكل بينك وبين "زوي"؟

127
00:06:14,000 --> 00:06:15,835
‫لا، ما من مشاكل.

128
00:06:15,918 --> 00:06:18,379
‫أنا و"زوي" صديقان وشريكان في العمل،

129
00:06:18,462 --> 00:06:20,089
‫سمحنا…

130
00:06:20,172 --> 00:06:23,634
‫لحرارة اللحظة الإبداعية
‫بأن تسيطر علينا، هذا كل شيء.

131
00:06:23,718 --> 00:06:24,719
‫لا أصدق هذا.

132
00:06:24,802 --> 00:06:27,597
‫لست أحاول إقناعك بشيء يا "كيلا".

133
00:06:27,680 --> 00:06:30,808
‫أحاول التركيز فقط
‫على البطاطس المغموسة والخضار المقلية.

134
00:06:30,892 --> 00:06:32,518
‫من أين أتيت بهذه الأشياء على أي حال؟

135
00:06:32,602 --> 00:06:35,479
‫لا أعرف، ساعدت "جاز" في مشكلة صغيرة،

136
00:06:35,563 --> 00:06:38,482
‫منذ أسبوعين، ساعدتني،

137
00:06:38,566 --> 00:06:41,402
‫سمحت لي بامتلاك شاحنة طعام
‫تخص والدها كعربون شكر.

138
00:06:41,485 --> 00:06:43,404
‫حقًا…

139
00:06:46,282 --> 00:06:48,117
‫لماذا لم تذكر أن حبيبتك السابقة

140
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
‫هي الصديقة التي كنت تساعدها
‫ليلة اجتماع لجنتي؟

141
00:06:51,787 --> 00:06:54,916
‫لأن حبيبتي السابقة أصبحت صديقتي الآن.

142
00:06:54,999 --> 00:06:56,417
‫صحيح.

143
00:06:56,500 --> 00:06:57,668
‫لكن…

144
00:06:57,752 --> 00:06:59,295
‫دراما!

145
00:07:03,299 --> 00:07:05,092
‫{\an8}"سيرفين"

146
00:07:05,176 --> 00:07:06,218
‫إذًا…

147
00:07:06,302 --> 00:07:10,306
‫- إذًا، هنا يجري كل شيء.
‫- حسنًا.

148
00:07:10,389 --> 00:07:13,893
‫الحفلات، الإفراط في الشرب،
‫خلاعة المراهقين.

149
00:07:15,561 --> 00:07:17,730
‫خلاعة المراهقين دون حماية.

150
00:07:17,813 --> 00:07:22,526
‫عجبًا يا "دايان"!
‫انظري إلى نفسك، كبرت كثيرًا الآن.

151
00:07:22,610 --> 00:07:25,363
‫يبدو أن إحداهن ترتدي حمالة صدر الآن.

152
00:07:25,446 --> 00:07:27,907
‫يبدو أن إحداهن لا ترتديها.

153
00:07:27,990 --> 00:07:29,700
‫كيف جولة الحرم الجامعي؟

154
00:07:29,784 --> 00:07:31,744
‫في الواقع، كانت الأمور مختلطة،

155
00:07:31,827 --> 00:07:34,121
‫ولكن التركيز كان
‫على مزحة "زوي" المتعلقة بالتدريب

156
00:07:34,205 --> 00:07:36,165
‫- حيث تحولت إلى قبلة مع مديرها.
‫- أنا آسفة.

157
00:07:36,248 --> 00:07:37,959
‫هل قبلت "لوكا"؟

158
00:07:38,042 --> 00:07:39,460
‫"دايان"!

159
00:07:39,543 --> 00:07:41,337
‫أليس هناك من سر بالنسبة إليك؟

160
00:07:41,420 --> 00:07:43,839
‫ماذا؟ لم أقل شيئًا عن زميلتك في السكن التي

161
00:07:43,923 --> 00:07:45,383
‫تحطم السيارات، لا تتكلمي عن ذلك.

162
00:07:45,466 --> 00:07:48,719
‫- أخبريها فحسب.
‫- لا أهتم لأمر هذه الفتاة.

163
00:07:48,803 --> 00:07:50,680
‫لست وحدك في هذا يا عزيزتي.

164
00:07:50,763 --> 00:07:53,641
‫على أي حال، سأذهب إلى خزائن أدويتك

165
00:07:53,724 --> 00:07:56,602
‫لأعرف من الغبية التي تتعاطى الحبوب،
‫أخمن أنها الفتاة البيضاء.

166
00:07:57,353 --> 00:07:59,981
‫إنها ليست مخطئة.

167
00:08:00,064 --> 00:08:02,942
‫لا تكترثن للكاميرا،
‫تجاهلنها فحسب، بأي طريقة كانت،

168
00:08:03,025 --> 00:08:07,196
‫- تابعن حديثكن.
‫- "دايان جونسون" يا صديقاتي.

169
00:08:07,279 --> 00:08:09,782
‫حسنًا، على رسلك،
‫هل ستعودان أنت و"لوكا" إلى بعضكما؟

170
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
‫تلك القبلة لم تعن شيئًا.

171
00:08:12,535 --> 00:08:13,577
‫لا شيء؟

172
00:08:13,661 --> 00:08:15,913
‫إذًا، أنت تخبريننا أنه لا توجد مشاعر؟

173
00:08:16,664 --> 00:08:19,250
‫سواء كانت توجد مشاعر
‫أم لا، هذا لا يهم حقًا.

174
00:08:19,333 --> 00:08:22,962
‫لأنني لا أحاول إفساد
‫تلك الشراكة السحرية الإبداعية بيننا.

175
00:08:24,171 --> 00:08:27,925
‫شراكتكما السحرية الإبداعية،
‫أي أن فيها مشاعر.

176
00:08:28,009 --> 00:08:32,680
‫لا، "لوكا"
‫صديقي الذي يدفعني للقيام بأفضل ما لديّ،

177
00:08:32,763 --> 00:08:35,057
‫وعندما أحتاج إليه،
‫احزري ماذا؟ إنه يقف إلى جانبي…

178
00:08:35,141 --> 00:08:37,351
‫ليقبّلك، في السرير.

179
00:08:38,019 --> 00:08:39,353
‫عاريًا.

180
00:08:39,873 --> 00:08:41,750
‫وقف "لوكا" إلى جانبي مذ كنت

181
00:08:41,779 --> 00:08:46,117
‫في السنة الأولى، قبل أن نكون معًا،
‫ثم عندما كنا معًا.

182
00:08:46,527 --> 00:08:48,821
‫والآن مرة أخرى، حينما لم نعد معًا،
‫الأمر بهذه البساطة.

183
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
‫حسنًا.

184
00:08:49,989 --> 00:08:52,533
‫نعم، هذا صحيح، هذا يشبه…

185
00:08:52,616 --> 00:08:55,369
‫لا أعرف، مثل توأم روح.

186
00:08:56,829 --> 00:08:58,456
‫لا.

187
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
‫لا!

188
00:09:00,291 --> 00:09:01,333
‫لا.

189
00:09:07,423 --> 00:09:09,425
‫هل "لوكا" توأم روحي؟

190
00:09:12,011 --> 00:09:14,555
‫لماذا يبدو الأمر جنونيًا جدًا
‫بالنسبة إليك؟

191
00:09:14,638 --> 00:09:17,349
‫ألم يخطر ببالك قط
‫أن "لوكا" قد يكون توأم روحك؟

192
00:09:17,433 --> 00:09:21,979
‫حسنًا، بالتأكيد، عندما كنت معه،
‫ولكن عندما ارتبطت بـ"آرون"

193
00:09:22,063 --> 00:09:25,066
‫أقسمت إنه كان المنشود إلى أن انفصل عني.

194
00:09:25,733 --> 00:09:27,860
‫أعرف، من الواضح أنه لا يبادلني الشعور.

195
00:09:27,943 --> 00:09:31,947
‫حسنًا، ربما لأنه أدرك
‫أنك تمتلكين توأم روح فعلًا.

196
00:09:32,031 --> 00:09:34,366
‫- "لوكا"!
‫- حسنًا، وكيف نعرف هذا؟

197
00:09:34,450 --> 00:09:36,202
‫علاقة "زوي" الأولى
‫كانت في جامعة "كاليفورنيا".

198
00:09:36,285 --> 00:09:38,704
‫هناك العديد من الأشخاص لكل شخص.

199
00:09:38,788 --> 00:09:41,040
‫أجل، بالتأكيد، عدة أشخاص نتواصل معهم

200
00:09:41,123 --> 00:09:45,086
‫ولكن يوجد شخص واحد
‫قد تقفزين أمام شاحنة من أجله

201
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
‫أو تتلقين رصاصة عنه
‫أو تدخلين في فم أسد من أجله…

202
00:09:49,048 --> 00:09:51,258
‫قبل أن يطعم أحدهم نفسه لقط أدغال،

203
00:09:51,342 --> 00:09:52,760
‫دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

204
00:09:53,719 --> 00:09:56,347
‫من يتكلم لغتك الإبداعية نفسها؟

205
00:09:56,430 --> 00:09:57,473
‫"آرون" أم "لوكا"؟

206
00:09:59,350 --> 00:10:00,476
‫أظنه "لوكا".

207
00:10:00,559 --> 00:10:03,395
‫حسنًا، من يلهمك أكثر؟

208
00:10:04,855 --> 00:10:06,232
‫أعني…

209
00:10:06,315 --> 00:10:09,777
‫فيما يتعلّق بالعمل والأشياء، فهو "لوكا".

210
00:10:11,362 --> 00:10:12,530
‫حسنًا.

211
00:10:12,613 --> 00:10:17,576
‫مع من تتماشى اهتماماتك وذوقك وأحاسيسك؟

212
00:10:20,371 --> 00:10:23,082
‫عجبًا، إنه "لوكا" مجددًا.

213
00:10:23,165 --> 00:10:24,208
‫بالطبع هو كذلك.

214
00:10:24,291 --> 00:10:26,752
‫حسنًا، أجل، أظن أن هذه الأسئلة مهمة،

215
00:10:26,836 --> 00:10:30,005
‫لكن بصراحة، السؤال الحقيقي هو…

216
00:10:30,089 --> 00:10:33,425
‫من بين الاثنين، من لا يمكنك العيش من دونه؟

217
00:10:36,262 --> 00:10:40,057
‫برأيكن لو سأل أحدهم "لوكا" هذه الأسئلة،

218
00:10:40,141 --> 00:10:42,726
‫سأكون الإجابة عليها كلها؟

219
00:10:42,810 --> 00:10:46,730
‫أظن أن "لوكا"
‫مستعد لأن يقفز في فم أسد من أجلك.

220
00:10:48,649 --> 00:10:49,942
‫تبًا.

221
00:10:50,025 --> 00:10:51,944
‫أظن أن عليّ الذهاب والتحدث مع "لوكا".

222
00:10:54,446 --> 00:10:55,865
‫رائع.

223
00:10:55,948 --> 00:10:57,032
‫أجل، ستكون رائعة.

224
00:10:58,325 --> 00:11:00,536
‫حسنًا، سنتحدث قريبًا.

225
00:11:03,706 --> 00:11:04,999
‫هل يمكنني مساعدتك؟

226
00:11:05,082 --> 00:11:06,709
‫يا رجل، هيا، أنت في غرفتي.

227
00:11:07,710 --> 00:11:09,295
‫وأظن أنك لا تزال منزعجًا

228
00:11:09,378 --> 00:11:11,881
‫لأنني كشفت عن قبلتك الصغيرة مع صديقتك؟

229
00:11:11,964 --> 00:11:13,966
‫حسنًا، فضلت حقًا لو لم تنتقديني بشدة

230
00:11:14,049 --> 00:11:15,634
‫إلى أن أعرف حقيقة مشاعري.

231
00:11:16,385 --> 00:11:17,970
‫هل أنت جاد؟

232
00:11:18,053 --> 00:11:19,513
‫لم أر قط شخصًا تشغل تفكيره فتاة

233
00:11:19,597 --> 00:11:21,724
‫كما تفعل هذه الفتاة بك.

234
00:11:23,475 --> 00:11:27,229
‫لا أحد يشغل مساحة فيزيائية مثلها.

235
00:11:27,313 --> 00:11:31,942
‫إنها صديقتي وزميلتي في العمل،
‫إنها في كل مكان.

236
00:11:32,026 --> 00:11:33,277
‫وحتى كحبيبة،

237
00:11:33,360 --> 00:11:35,738
‫إنها الوحيدة التي أحبتني كما أنا…

238
00:11:35,821 --> 00:11:37,406
‫وتركتني أكون على سجيتي.

239
00:11:37,489 --> 00:11:40,242
‫لا يبدو كشيء تقوله عن حبيبة سابقة.

240
00:11:42,119 --> 00:11:46,081
‫سابقة أم لا، هي الإنسانة الوحيدة
‫التي لا أمانع وجودها معي.

241
00:11:47,583 --> 00:11:49,001
‫من بين الثدييات ربما.

242
00:11:49,084 --> 00:11:50,836
‫حسنًا، أعني…

243
00:11:50,920 --> 00:11:53,464
‫يبدو لي أنك سوّيت مشاعرك للتو.

244
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
‫- تقف دومًا عند الحافة.
‫- تعرف كيف تفتحه.

245
00:12:05,351 --> 00:12:06,769
‫شكرًا على إقلالي يا وغد.

246
00:12:06,852 --> 00:12:09,438
‫- انتبه لألفاظك، يوجد طفل معنا.
‫- ماذا؟

247
00:12:09,521 --> 00:12:12,358
‫"جاك" و"شجرة الفاصولياء"
‫كيف الحال يا صاح؟ كيف حالك؟

248
00:12:12,441 --> 00:12:13,317
‫ماذا تفعل هنا؟

249
00:12:14,401 --> 00:12:16,195
‫طرح عليك صديقي العزيز "آرون"
‫سؤالًا يا "جاك".

250
00:12:16,278 --> 00:12:18,948
‫- لا تقلل من احترامه في سيارتي الفارهة.
‫- لن أفعل.

251
00:12:19,031 --> 00:12:21,158
‫كيف حالك؟ ما الأمر؟

252
00:12:21,242 --> 00:12:22,534
‫بخير.

253
00:12:22,618 --> 00:12:26,038
‫كنت أعيش أروع لحظات حياتي، مسترخيًا.

254
00:12:26,121 --> 00:12:29,250
‫أتجنب الكارهين، أكون أفضل أمل لمستقبلي.

255
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
‫وأُذهل الساقطات.

256
00:12:31,919 --> 00:12:33,087
‫يُذهل الساقطات؟

257
00:12:34,213 --> 00:12:38,092
‫عجبًا، يبدو أن لديك الكثير من المشاغل،
‫رجل مشغول.

258
00:12:38,175 --> 00:12:39,760
‫- نعم.
‫- ما الذي يجري غير ذلك؟

259
00:12:39,843 --> 00:12:41,929
‫آخر مرة كلمتك فيها، كنت…

260
00:12:42,012 --> 00:12:43,597
‫تقوم بتشكيل فريق "كول أوف ديوتي".

261
00:12:43,681 --> 00:12:45,182
‫ما تصنيفك الآن؟

262
00:12:45,266 --> 00:12:47,601
‫نعم، فنحن في الترتيب 438 عالميًا.

263
00:12:47,685 --> 00:12:49,895
‫أفضل نسبة قتل في القارة.

264
00:12:49,979 --> 00:12:51,855
‫وهذا من دون عملية مسح سريعة، لذا…

265
00:12:51,939 --> 00:12:53,482
‫- هذا مذهل يا رجل.
‫- نعم.

266
00:12:53,565 --> 00:12:56,193
‫أنا فخور بكم يا رفاق،
‫أحب أن أشاهدكم تلعبون

267
00:12:56,277 --> 00:12:58,862
‫- في الواقع…
‫- سأطلب توصيلة صامتة.

268
00:12:58,946 --> 00:13:01,740
‫كما أنني أريد تشغيل موسيقى الاسترخاء.

269
00:13:06,120 --> 00:13:08,580
‫- شغّل الموسيقى.
‫- لا موسيقى لديّ.

270
00:13:09,331 --> 00:13:10,457
‫سنذهب فحسب.

271
00:13:13,335 --> 00:13:14,211
‫شكرًا يا أخي.

272
00:13:16,046 --> 00:13:19,383
‫يا للروعة، إذًا هكذا تسكب طعام أبي؟

273
00:13:19,466 --> 00:13:22,136
‫قد وضعت كيمتشي الزلابية البارد
‫إلى جانب النودلز الشفافة بالجبن؟

274
00:13:22,219 --> 00:13:23,178
‫ينبغي أن تكون أفضل.

275
00:13:23,262 --> 00:13:25,431
‫أنت محقة، علمني والدك أفضل من ذلك.

276
00:13:25,514 --> 00:13:27,224
‫لا تقلق، لن أخبر أحدًا.

277
00:13:27,308 --> 00:13:28,600
‫كيف حال أمك؟

278
00:13:28,684 --> 00:13:30,644
‫- ألا تزال تسأل عني؟
‫- دائمًا.

279
00:13:30,728 --> 00:13:32,730
‫إن "يولاندا" تحبك سرًا.

280
00:13:32,813 --> 00:13:35,399
‫أنا و"يولاندا" لدينا أسرار.

281
00:13:37,026 --> 00:13:38,068
‫على أي حال…

282
00:13:39,320 --> 00:13:40,946
‫يسرني أن كل شيء سار على ما يُرام.

283
00:13:41,030 --> 00:13:45,993
‫بصدق، أريد أن أشكرك على مجيئك

284
00:13:46,076 --> 00:13:49,788
‫وإنقاذي عندما كنت عاطفيةً جدًا.

285
00:13:50,706 --> 00:13:51,749
‫عنى لي ذلك الكثير.

286
00:13:52,833 --> 00:13:56,462
‫"جازلين"، هذا أنا، سأكون دائمًا إلى جانبك.

287
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

288
00:13:59,965 --> 00:14:02,843
‫سأذهب لتناول الدجاج والدراسة.

289
00:14:02,926 --> 00:14:05,012
‫وسأراك لاحقًا.

290
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
‫لاحقًا.

291
00:14:10,976 --> 00:14:12,269
‫ماذا تريدون؟

292
00:14:21,862 --> 00:14:24,531
‫وصلتني رسالتك النصية، لا أصدق!

293
00:14:24,615 --> 00:14:28,869
‫و"تايلر" يريد استخدام خط إنتاجنا،
‫هذا عظيم يا "لوكا".

294
00:14:28,952 --> 00:14:31,830
‫إنه كذلك، سيكون هذا رائعًا.

295
00:14:31,914 --> 00:14:34,958
‫أشياء مهمة لنا ولـ"آنتي ميوز".

296
00:14:36,210 --> 00:14:38,087
‫صحيح، لذا…

297
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
‫أظن أنه من الأفضل أن نتكلم عنا إذًا.

298
00:14:41,757 --> 00:14:43,467
‫نعم، نحن…

299
00:14:43,550 --> 00:14:45,469
‫ربما يجدر بنا ذلك.

300
00:14:46,303 --> 00:14:48,180
‫"وأنا، أجل"

301
00:14:52,104 --> 00:14:55,608
‫على مدار سنواتنا الأربع
‫في جامعة "كاليفورنيا"،

302
00:14:55,695 --> 00:15:00,283
‫ارتبطت أنا و"لوكا"
‫وانفصلنا، وتصالحنا وأخفقنا،

303
00:15:00,366 --> 00:15:04,203
‫مئة مرة مختلفة، وها نحن أولاء مجددًا.

304
00:15:04,287 --> 00:15:08,332
‫لكن هذه المرة، لم تكن مشاعري أكثر وضوحًا.

305
00:15:10,251 --> 00:15:12,837
‫ما أحاول قوله هو،

306
00:15:12,920 --> 00:15:15,715
‫من الواضح أنه لا تزال هناك مشاعر بيننا.

307
00:15:16,257 --> 00:15:17,592
‫أوافقك الرأي.

308
00:15:17,675 --> 00:15:19,761
‫- وأظن أنها ستكون هناك دائمًا.
‫- صحيح.

309
00:15:19,844 --> 00:15:21,387
‫حين قررت العمل معك في "آنتي ميوز"،

310
00:15:21,471 --> 00:15:23,264
‫قطعت الكثير من الوعود لنفسي

311
00:15:23,347 --> 00:15:27,810
‫وللآخرين، بأنني لن أدع الأمر يصبح فوضويًا.

312
00:15:27,894 --> 00:15:29,020
‫لكن…

313
00:15:29,854 --> 00:15:32,690
‫بسبب تلك القبلة، أصبح الأمر فوضويًا.

314
00:15:33,483 --> 00:15:34,984
‫تقصدين…

315
00:15:35,068 --> 00:15:36,944
‫ماذا تقولين؟

316
00:15:37,028 --> 00:15:38,446
‫حسنًا.

317
00:15:38,529 --> 00:15:44,327
‫ما أقوله هو أن تلك اللحظة
‫وكل شيء أدى إليها

318
00:15:44,410 --> 00:15:47,121
‫ساعدتني عندما كنت في ظرف حرج،

319
00:15:47,205 --> 00:15:50,416
‫ونحن الاثنان نبتكر خط إنتاج مذهل معًا

320
00:15:50,500 --> 00:15:54,128
‫ومنحتني الثقة للتصميم مجددًا.

321
00:15:54,212 --> 00:15:58,091
‫جعلني كل ذلك أدرك
‫ما تعنيه هذه المشاعر بيننا حقًا.

322
00:16:00,968 --> 00:16:02,845
‫"لوكا"، أنت توأم روحي.

323
00:16:05,056 --> 00:16:08,017
‫نحن توأم روح إبداعي.

324
00:16:10,478 --> 00:16:11,896
‫هل هذا منطقي؟

325
00:16:13,022 --> 00:16:14,816
‫أجل، تمامًا.

326
00:16:16,818 --> 00:16:19,487
‫يبدو تمامًا ما كنت سأقوله أيضًا.

327
00:16:19,570 --> 00:16:21,280
‫حقًا؟ حسنًا.

328
00:16:22,198 --> 00:16:25,660
‫بصراحة، أنا سعيدة جدًا لأننا متفقان.

329
00:16:25,743 --> 00:16:27,870
‫لأنني كنت قلقة وحسب

330
00:16:27,954 --> 00:16:30,623
‫عن كيف كان هذا سيؤثر على علاقتنا المهنية

331
00:16:30,706 --> 00:16:34,710
‫والصداقة، وآخر ما أريد فعله هو تعريض

332
00:16:34,794 --> 00:16:36,963
‫ما بيننا وما هو شعورك نحوي.

333
00:16:39,048 --> 00:16:40,591
‫"زوي"،

334
00:16:40,675 --> 00:16:44,387
‫لا شيء سيغير مشاعري تجاهك أبدًا.

335
00:16:45,304 --> 00:16:47,723
‫أنا سعيدة جدًا لأننا تكلمنا،
‫أشعر بالارتياح.

336
00:16:50,309 --> 00:16:51,686
‫يسرني أننا تحدثنا.

337
00:17:02,238 --> 00:17:04,574
‫أحضرت لك وافل وفخذ دجاج يا رجل.

338
00:17:04,657 --> 00:17:06,784
‫أنا أحب صدور الدجاج أكثر.

339
00:17:08,494 --> 00:17:09,328
‫حسنًا.

340
00:17:11,038 --> 00:17:15,042
‫حسنًا، اسمع للحظة، أعلم…

341
00:17:15,126 --> 00:17:17,879
‫أعلم أن "فيفيك" أخبرك عن انفصالي عن "زوي"،

342
00:17:17,962 --> 00:17:20,923
‫وأعرف أنك غاضب مني، وأنا آسف.

343
00:17:21,716 --> 00:17:23,259
‫كان علينا إخبارك بالأنباء بأنفسنا.

344
00:17:23,342 --> 00:17:25,636
‫لم أشعر أبدًا أنه الوقت المناسب.

345
00:17:25,720 --> 00:17:28,514
‫لا أفهم لماذا كان عليك أن تفسد كل شيء.

346
00:17:28,598 --> 00:17:30,183
‫كانت تجمعنا علاقة جيدة جدًا.

347
00:17:30,266 --> 00:17:32,143
‫أعني، ألا تزال تحب أختي؟

348
00:17:32,226 --> 00:17:34,896
‫بالطبع وسأفعل ذلك دائمًا.

349
00:17:35,938 --> 00:17:37,440
‫لم لا تكون معها إذًا؟

350
00:17:39,817 --> 00:17:41,110
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا رجل.

351
00:17:41,194 --> 00:17:42,904
‫لم لا؟

352
00:17:45,448 --> 00:17:49,035
‫لأنني أريد أن أكون الرجل الذي تستحقه أختك،

353
00:17:49,118 --> 00:17:50,578
‫لا النوع من الرجال الذي كنت عليه.

354
00:17:51,787 --> 00:17:53,831
‫ويجب أن أفعل ذلك بنفسي.

355
00:17:53,915 --> 00:17:56,584
‫الأمر أشبه بأنك أصبحت قناصًا بارعًا
‫من دون استخدام منظار،

356
00:17:57,585 --> 00:17:59,921
‫عليّ فعل هذا دون أي مساعدة.

357
00:18:05,092 --> 00:18:07,178
‫حسنًا، عندما تصيغ الأمر بهذه الطريقة،

358
00:18:08,471 --> 00:18:09,847
‫أتفهّم ذلك تمامًا.

359
00:18:10,681 --> 00:18:12,016
‫يسرّني أنك فهمت.

360
00:18:12,099 --> 00:18:14,477
‫ودائمًا ستكون أخي الصغير بغض النظر عن ذلك.

361
00:18:15,895 --> 00:18:16,729
‫هيا.

362
00:18:19,232 --> 00:18:20,107
‫أخبرتك قصتي

363
00:18:20,191 --> 00:18:21,651
‫- هذا ما لديّ.
‫- نعم، كان ذلك لطيفًا.

364
00:18:21,734 --> 00:18:24,445
‫هل ستتناول الدجاج أم يمكنني أخذه؟

365
00:18:32,161 --> 00:18:32,995
‫هل أنت بخير؟

366
00:18:34,372 --> 00:18:35,206
‫لا.

367
00:18:36,040 --> 00:18:37,250
‫إنه لا يزال يحبها وحسب.

368
00:18:41,712 --> 00:18:44,298
‫- وهذا مؤلم حقًا.
‫- نعم.

369
00:18:46,300 --> 00:18:47,260
‫هذا صحيح.

370
00:18:54,183 --> 00:18:55,768
‫إذًا…

371
00:18:55,851 --> 00:18:58,145
‫هل قدمت لك محتوى كافيًا لمشروعك؟

372
00:18:58,813 --> 00:19:01,023
‫حصلت على القدر الذي توقعته.

373
00:19:01,107 --> 00:19:02,858
‫صدقي أو لا،

374
00:19:02,942 --> 00:19:06,737
‫في الواقع كان من الممتع جدًا
‫أن تزوريني هنا أخيرًا.

375
00:19:06,821 --> 00:19:09,156
‫ولو أنك جئت أبكر من ذلك
‫في مسيرتي في الجامعة،

376
00:19:09,240 --> 00:19:12,743
‫لكان الأمر أكثر إثارة وأقل تعقيدًا بقليل.

377
00:19:12,827 --> 00:19:14,453
‫بئسًا، حقًا؟

378
00:19:14,537 --> 00:19:15,997
‫لكن متى كان يجب أن آتي؟

379
00:19:16,080 --> 00:19:18,541
‫السنة التي تركت فيها الجامعة،
‫أم السنة التي خنت فيها

380
00:19:18,624 --> 00:19:20,167
‫أم السنة التي قدت فيها تحت تأثير الحبوب؟

381
00:19:22,003 --> 00:19:23,170
‫أصبحت و"جاز" مقربتين جدًا.

382
00:19:23,254 --> 00:19:25,423
‫- هذا واضح.
‫- أتعلمين؟

383
00:19:25,506 --> 00:19:27,425
‫- لديّ سؤال آخر.
‫- حسنًا، اسأليني.

384
00:19:30,136 --> 00:19:36,350
‫وعندما سألت "آنا" من الشخص الوحيد
‫الذي لا يمكنك العيش من دونه…

385
00:19:36,434 --> 00:19:38,519
‫إنه "آرون"، أليس كذلك؟

386
00:19:43,524 --> 00:19:46,569
‫أجل، إنه كذلك.

387
00:19:50,281 --> 00:19:51,282
‫حظًا طيبًا يا أختاه،

388
00:19:51,365 --> 00:19:53,200
‫لأنني سأراسله، فلتبدأ اللعبة.

389
00:19:56,120 --> 00:19:57,997
‫- "دايان".
‫- طابت ليلتك.

390
00:20:05,421 --> 00:20:06,714
‫ما هذا؟

391
00:20:06,797 --> 00:20:08,424
‫هدية وداع.

392
00:20:08,507 --> 00:20:11,010
‫أعيد الملابس الداخلية
‫التي سمحت لي باستعارتها ليلة لجنتي.

393
00:20:11,844 --> 00:20:13,095
‫- هدية وداع؟
‫- نعم.

394
00:20:14,096 --> 00:20:17,475
‫عرفت أخيرًا لم أنت وأخي صديقان رائعان.

395
00:20:18,601 --> 00:20:21,562
‫{\an8}تركتما نساءً من ماضيكما
‫يشغلن الكثير من حاضركما.

396
00:20:21,645 --> 00:20:24,357
‫{\an8}هيا، لست غاضبة بشأن "جاز"، أليس كذلك؟

397
00:20:24,440 --> 00:20:26,025
‫{\an8}حقًا.

398
00:20:26,108 --> 00:20:27,026
‫{\an8}ستنظر في عينيّ مباشرةً

399
00:20:27,109 --> 00:20:28,611
‫{\an8}وتقول لي إنك لم تعد تكنّ لها المشاعر؟

400
00:20:31,322 --> 00:20:32,990
‫{\an8}نعم، هذا ما ظننته.

401
00:20:35,618 --> 00:20:36,911
‫{\an8}استمتع بسروالك الداخلي.

402
00:20:45,795 --> 00:20:47,004
‫{\an8}مهلًا، هذا ليس لي.

403
00:20:48,214 --> 00:20:49,590
‫{\an8}مهلًا، هذا ليس لي.

404
00:20:49,673 --> 00:20:51,467
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

