﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:02,967
‫"العناية المركزة"

2
00:00:11,403 --> 00:00:13,446
‫في السنوات الأربع الأخيرة،

3
00:00:13,530 --> 00:00:16,408
‫أمضيت أنا وأصدقائي كل وقتنا في التحضير

4
00:00:16,491 --> 00:00:20,579
‫لكل النتائج المحتملة ومتغيرات مستقبلنا.

5
00:00:21,746 --> 00:00:25,834
‫لكن بينما كان وقتنا معًا
‫في جامعة "كاليفورنيا" يقترب من نهايته

6
00:00:25,917 --> 00:00:29,421
‫وبدأت دروبنا المنفصلة تأخذ شكلها،

7
00:00:29,504 --> 00:00:32,674
‫شيء غير متوقع جمعنا معًا.

8
00:00:34,467 --> 00:00:38,096
‫وهذا الحدث المأساوي
‫هو ما جعلنا جميعًا ندرك

9
00:00:38,180 --> 00:00:41,683
‫أنه لا يمكن لأي قدر
‫من التعليم العالي أن يحضّرنا

10
00:00:41,766 --> 00:00:44,477
‫لأسوأ الحالات في سن الرشد،

11
00:00:44,561 --> 00:00:49,065
‫نراقب بعجز بينما يتقدم أهلنا بالعمر
‫ويمرضون بمرض عضال.

12
00:00:50,025 --> 00:00:53,612
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

13
00:00:53,695 --> 00:00:55,322
‫أنا ناضجة

14
00:00:55,405 --> 00:00:57,574
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- يوم

15
00:00:57,657 --> 00:00:59,868
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

16
00:00:59,951 --> 00:01:02,829
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

17
00:01:03,330 --> 00:01:05,957
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

18
00:01:06,041 --> 00:01:09,628
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

19
00:01:09,711 --> 00:01:16,593
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

20
00:01:16,676 --> 00:01:20,764
‫أمي، انظري، أنا ناضجة الآن"

21
00:01:24,309 --> 00:01:25,435
‫{\an8}"فيفيك" المسكين.

22
00:01:26,228 --> 00:01:28,396
‫لو كنت مكانه لانهرت.

23
00:01:29,147 --> 00:01:32,192
‫لا بد أن المرور بهذا
‫مع أحد الوالدين هو أصعب شيء في العالم.

24
00:01:32,984 --> 00:01:35,278
‫{\an8}تخيلن لو كنت هناك مع "لونا"

25
00:01:35,362 --> 00:01:38,740
‫{\an8}وكان عليها أن تقلق بشأني وتمسك بيدي؟

26
00:01:38,823 --> 00:01:41,243
‫لا، الأمر برمته فظيع.

27
00:01:41,326 --> 00:01:45,580
‫{\an8}أعني، كان "فيفيك" ووالده
‫قد بدآ بإصلاح علاقتهما.

28
00:01:45,664 --> 00:01:48,291
‫أشعر بأن الكون يلعب لعبة قاسية وحسب.

29
00:01:48,917 --> 00:01:50,418
‫{\an8}اشترينا الوجبات الخفيفة لأن…

30
00:01:51,127 --> 00:01:51,962
‫{\an8}لا أعرف.

31
00:01:52,671 --> 00:01:54,464
‫ماذا سنفعل في موقف كهذا؟

32
00:01:54,547 --> 00:01:55,715
‫{\an8}حتى أنا لا أعرف.

33
00:01:55,799 --> 00:01:56,925
‫{\an8}أعلم أنها المفضلة لديك.

34
00:01:57,926 --> 00:01:59,761
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، لا مشكلة.

35
00:02:01,888 --> 00:02:03,807
‫{\an8}ليست لديّ شهية حتى.

36
00:02:03,890 --> 00:02:07,060
‫{\an8}لكن لا بد أن "فيفيك"
‫وعائلته يتضورون جوعًا.

37
00:02:07,143 --> 00:02:09,187
‫لذا كنت أفكر أنه ربما عليّ الخروج

38
00:02:09,271 --> 00:02:11,815
‫وإحضار بعض الأغراض لهم
‫من شاحنة والدي للطعام.

39
00:02:11,898 --> 00:02:12,816
‫{\an8}هذه فكرة جيدة.

40
00:02:12,899 --> 00:02:15,193
‫{\an8}أخبريني إن احتجت إلى مساعدة وسأرافقك.

41
00:02:15,277 --> 00:02:16,569
‫{\an8}حسنًا، شكرًا لك.

42
00:02:19,281 --> 00:02:21,199
‫{\an8}هذا لا يُصدق.

43
00:02:21,283 --> 00:02:23,326
‫{\an8}أشعر بالسوء تجاه "فيفيك".

44
00:02:23,410 --> 00:02:25,537
‫{\an8}"آرون"، ماذا لو لم ينج والده؟

45
00:02:25,620 --> 00:02:26,955
‫لا.

46
00:02:27,038 --> 00:02:28,331
‫لن نفكر بهذه الطريقة حتى.

47
00:02:28,415 --> 00:02:30,750
‫{\an8}سنحافظ على إيجابية الطاقة
‫ونتحلى بالإيمان، حسنًا.

48
00:02:30,834 --> 00:02:31,835
‫{\an8}نعم.

49
00:02:32,669 --> 00:02:34,129
‫ها هو ذا.

50
00:02:35,380 --> 00:02:37,757
‫مرحبًا، كيف حال والدك؟

51
00:02:38,466 --> 00:02:41,720
‫{\an8}خرج من جراحة القلب الطارئة،
‫ويقول الأطباء إن حالته مستقرة.

52
00:02:41,803 --> 00:02:43,013
‫إنه يرتاح الآن.

53
00:02:43,096 --> 00:02:45,140
‫- حمدًا للرب.
‫- ليكن الرب في عونه.

54
00:02:45,223 --> 00:02:46,558
‫- الرب رحيم.
‫- طوال الوقت.

55
00:02:46,641 --> 00:02:48,601
‫وطوال الوقت، الرب رحيم!

56
00:02:52,689 --> 00:02:53,898
‫يا رفاق،

57
00:02:53,982 --> 00:02:55,734
‫{\an8}أقدّر وجودكم هنا.

58
00:02:55,817 --> 00:02:59,404
‫{\an8}هذا يعني الكثير حقًا
‫لكن عليكم الذهاب، حسنًا.

59
00:02:59,487 --> 00:03:01,072
‫{\an8}أمي وعائلتي هنا والأطباء يقولون

60
00:03:01,156 --> 00:03:03,116
‫{\an8}لا يمكن لأحد أن يفعل أي شيء لمساعدته الآن.

61
00:03:03,783 --> 00:03:05,160
‫علينا فقط أن ننتظر حتى يتعافى أبي.

62
00:03:05,243 --> 00:03:07,370
‫هل أنت متأكد يا رجل؟
‫لأنه يمكننا البقاء بالتأكيد.

63
00:03:07,454 --> 00:03:10,248
‫- نعم
‫- لا، اذهبوا، حسنًا.

64
00:03:10,332 --> 00:03:11,499
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

65
00:03:11,583 --> 00:03:12,667
‫- أراك لاحقًا.
‫- شكرًا لك.

66
00:03:15,754 --> 00:03:17,505
‫- أحبك يا أخي.
‫- أحبك أيضًا.

67
00:03:17,589 --> 00:03:19,674
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- شكرًا يا رجل.

68
00:03:19,758 --> 00:03:20,633
‫أعلمني

69
00:03:20,717 --> 00:03:22,302
‫{\an8}- إن احتجت إلى شيء، حسنًا.
‫- نعم، بالطبع.

70
00:03:22,385 --> 00:03:23,553
‫{\an8}- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- شكرًا.

71
00:03:23,636 --> 00:03:25,013
‫{\an8}إلى اللقاء، تماسك، حسنًا.

72
00:03:25,597 --> 00:03:29,684
‫أصغ، أعرف أن هذا كثير، لكنني كنت أفكر،

73
00:03:29,768 --> 00:03:32,062
‫{\an8}أتعرف ما الذي يساعدني وقت الضيق؟

74
00:03:32,145 --> 00:03:33,355
‫{\an8}الصلاة.

75
00:03:33,438 --> 00:03:36,274
‫كنت أفكر في الذهاب إلى الكنيسة،
‫أتريد مرافقتي؟

76
00:03:36,358 --> 00:03:39,486
‫أقدّر لك ذلك يا "آنا"،
‫لكن أظن أنني سأعود إلى أبي.

77
00:03:39,569 --> 00:03:40,945
‫{\an8}حسنًا.

78
00:03:41,029 --> 00:03:42,614
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

79
00:03:43,198 --> 00:03:45,658
‫- راسلني إن احتجت شيئًا، اتفقنا؟
‫- أجل، شكرًا.

80
00:03:50,288 --> 00:03:52,207
‫{\an8}لعلمك، هي لا تحب الدببة المحشوة،

81
00:03:52,290 --> 00:03:54,084
‫{\an8}بل هي أقرب إلى فتاة تحب بطانيتها الناعمة.

82
00:03:54,876 --> 00:03:56,753
‫{\an8}- "جيفراي".
‫- اسمي "فيل".

83
00:03:57,879 --> 00:03:59,547
‫وأعرف أنك تعرف أنه "فيل".

84
00:03:59,631 --> 00:04:03,885
‫لكنني أفهم أنك تحاول استفزازي
‫لذا لن أبتلع الطُعم.

85
00:04:04,552 --> 00:04:07,597
‫بدلًا من ذلك، سأشكرك لمراقبتك "لونا"
‫حتى أنتهي من العمل.

86
00:04:08,223 --> 00:04:11,434
‫- لكنني سأتولى الأمر يا "سليم".
‫- "سليم"؟

87
00:04:13,061 --> 00:04:13,937
‫شكرًا لك.

88
00:04:15,605 --> 00:04:17,816
‫ما الكتب التي ستقرؤها لها وقت النوم؟

89
00:04:17,899 --> 00:04:21,903
‫شيء مبتذل مثل "هوب أون بوب"
‫أو "الخيميائي"؟

90
00:04:21,986 --> 00:04:23,196
‫حسنًا، اسمع يا صاح.

91
00:04:23,279 --> 00:04:24,864
‫أعرف أن علاقتك بـ"نومي" وثيقة.

92
00:04:25,824 --> 00:04:27,367
‫كنت معها خلال فترة حملها

93
00:04:27,450 --> 00:04:29,327
‫والسنة الأولى من حياة "لونا".

94
00:04:29,411 --> 00:04:31,162
‫قطعت الحبل السري.

95
00:04:31,246 --> 00:04:32,330
‫وأنا نباتي.

96
00:04:33,415 --> 00:04:35,333
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

97
00:04:35,417 --> 00:04:38,837
‫واضح أنك تكنّ ضغينة غريبة تجاهي.

98
00:04:39,421 --> 00:04:40,505
‫لكنني هنا الآن

99
00:04:41,381 --> 00:04:44,426
‫وأنا أحاول احترام الدور
‫الذي تلعبه في حياتيهما،

100
00:04:45,385 --> 00:04:48,263
‫لذا سأكون ممتنًا
‫إن حاولت على الأقل أن تحترم دوري.

101
00:04:51,182 --> 00:04:53,351
‫هيا يا طفلتي، حان وقت تناول النودلز.

102
00:04:53,935 --> 00:04:57,230
‫لا تتعال عليها بمناداتها بطفلتي،
‫إنها ليست طفلة.

103
00:05:02,193 --> 00:05:04,446
‫آسف على التأخير،
‫كان عليّ أن أجيب على تلك المكالمة.

104
00:05:04,529 --> 00:05:06,197
‫لا مشكلة.

105
00:05:06,281 --> 00:05:08,741
‫هل هي حبيبتك إذًا؟

106
00:05:10,410 --> 00:05:11,453
‫ليست لديّ حبيبة يا "زوي".

107
00:05:12,912 --> 00:05:14,080
‫نحن مخطوبان.

108
00:05:16,374 --> 00:05:17,500
‫أنا أمزح.

109
00:05:18,293 --> 00:05:20,628
‫- أفهم أنك تعبث معي.
‫- بالطبع أنا كذلك.

110
00:05:20,712 --> 00:05:22,630
‫بربك، يصعب ألّا أفعل.

111
00:05:22,714 --> 00:05:25,175
‫كان ذلك اتصالًا من فرصة عمل محتملة.

112
00:05:25,258 --> 00:05:26,468
‫فرصة هامة.

113
00:05:27,927 --> 00:05:29,679
‫حسنًا، هذا مذهل! ما الأمر؟

114
00:05:29,762 --> 00:05:34,058
‫إنها منحة أكاديمية تقدّمت لها للانتقال
‫بـ"الصالون الأفريقي" للمستوى التالي،

115
00:05:35,101 --> 00:05:37,312
‫لكن لا أريد الدخول في التفاصيل،
‫لأنني لا أريد نحس الأمر.

116
00:05:37,395 --> 00:05:38,521
‫هذا عادل.

117
00:05:38,605 --> 00:05:40,565
‫أتمنى أن تنجح في ذلك.

118
00:05:40,648 --> 00:05:42,192
‫شكرًا لك، وشكرًا لأنك لم تقولي هذا.

119
00:05:42,275 --> 00:05:45,487
‫الأمر فقط أنه كلما تحدثت عن شيء قبل حدوثه،

120
00:05:45,570 --> 00:05:46,946
‫لا يحدث أبدًا.

121
00:05:47,030 --> 00:05:49,657
‫وأقسم أنني لهذا السبب
‫لم أصبح منقذ "أوكلاند" بعد.

122
00:05:49,741 --> 00:05:53,244
‫- لقد تحدثت عن ذلك كثيرًا.
‫- حسنًا.

123
00:05:53,328 --> 00:05:55,997
‫بما أننا نتحدث في هذا الموضوع،

124
00:05:56,831 --> 00:05:58,041
‫هل في حياتك رجل؟

125
00:05:58,124 --> 00:06:02,337
‫ليس لأنني أهتم، لأنني أعني، لا أبالي، لكن…

126
00:06:03,004 --> 00:06:05,673
‫هل لديك؟

127
00:06:07,342 --> 00:06:08,968
‫أجل.

128
00:06:09,052 --> 00:06:10,386
‫سنؤسس عائلة.

129
00:06:11,971 --> 00:06:12,889
‫هل أنت جادة؟

130
00:06:15,141 --> 00:06:15,975
‫هذا ليس مضحكًا.

131
00:06:17,560 --> 00:06:20,271
‫حسنًا، لا تسترقي النظر،
‫الآن أخبريني ما نكهة هذه.

132
00:06:21,356 --> 00:06:23,107
‫أي نكهة؟ لا تنظري.

133
00:06:23,191 --> 00:06:26,152
‫- هذا سهل، نكهة الكرز.
‫- خطأ.

134
00:06:26,236 --> 00:06:28,446
‫التوت البري، أنت سيئة جدًا في هذه اللعبة.

135
00:06:30,365 --> 00:06:34,160
‫التوت البري، نكهته هي الأسوأ،
‫إنها كالمؤخرة.

136
00:06:34,244 --> 00:06:37,163
‫لقد بصقت على تلك الفطيرة الشهية الرائعة.

137
00:06:39,249 --> 00:06:42,544
‫- أنت محظوظة لأنني معجب بك.
‫- أرجوك، أنت تحبني.

138
00:06:43,211 --> 00:06:45,880
‫- أنت مريضة.
‫- لكنك تحبني.

139
00:06:47,674 --> 00:06:48,800
‫نعم، ربما…

140
00:06:51,761 --> 00:06:55,723
‫هذا سخيف، لكنني أفتقدك حقًا.

141
00:06:57,684 --> 00:06:58,643
‫وأنا أيضًا.

142
00:07:02,897 --> 00:07:06,150
‫ربما يمكننا فعل هذا مجددًا؟ في المستقبل.

143
00:07:09,988 --> 00:07:13,700
‫حسنًا يا أبي، أعرف أنك تكره
‫أن أرتدي ملابس مزركشة،

144
00:07:14,284 --> 00:07:16,619
‫رغم أنني وُلدت وأنا أكيد الكارهين

145
00:07:16,703 --> 00:07:18,121
‫لكنني أحضرت لك زوجًا من جواربي.

146
00:07:18,204 --> 00:07:21,124
‫اضطررت إلى فعل هذا،
‫لأن جوارب المستشفيات رديئة.

147
00:07:21,207 --> 00:07:24,460
‫وبصفتك أبًا لـ"ديدج"،
‫يجب أن تمثلني جيدًا يا أخي.

148
00:07:24,544 --> 00:07:25,962
‫هيا يا رجل.

149
00:07:26,045 --> 00:07:28,756
‫لماذا تبدو قدماك أيضًا
‫وكأنهما بحاجة إلى رعاية طبية؟

150
00:07:28,840 --> 00:07:30,925
‫أول ما سنفعله حين تخرج من هنا

151
00:07:31,009 --> 00:07:32,635
‫هو عناية فاخرة بأظافر قدميك.

152
00:07:32,719 --> 00:07:33,720
‫حسنًا.

153
00:07:33,803 --> 00:07:35,263
‫لكنني سأوصلك.

154
00:07:35,346 --> 00:07:38,057
‫بعد رؤية هذه الأشياء
‫لا أعرف إن كان يجوز أن يراني أحد معك.

155
00:07:45,607 --> 00:07:47,483
‫أنا آسف، هل فعلت شيئًا؟ بدلت جواربه للتو.

156
00:07:47,567 --> 00:07:49,360
‫مستويات الأوكسجين لدى والدك قد انخفضت.

157
00:07:49,444 --> 00:07:51,904
‫أريدك أن تخلي هذه الغرفة حالًا.

158
00:08:02,498 --> 00:08:04,167
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟

159
00:08:04,250 --> 00:08:06,919
‫لم يكن الرحيل صائبًا، هل أنت بخير؟

160
00:08:07,003 --> 00:08:09,881
‫ليس حقًا، أنا خائف نوعًا ما،
‫كنت فقط في غرفة أبي

161
00:08:09,964 --> 00:08:11,299
‫وفجأةً، بدأت الآلة تصدر طنينًا،

162
00:08:11,382 --> 00:08:14,302
‫- ثم دخلوا ثم…
‫- "فيفيك"، تنفس.

163
00:08:14,385 --> 00:08:16,012
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

164
00:08:17,805 --> 00:08:19,599
‫ربما نجرب فكرة الصلاة؟

165
00:08:19,682 --> 00:08:22,143
‫- أجل، بالطبع، أعتقد أن الكنيسة…
‫- هل يمكننا البقاء هنا؟

166
00:08:22,226 --> 00:08:23,728
‫لأنني لا أريد أن أبتعد كثيرًا عن أبي.

167
00:08:23,811 --> 00:08:25,647
‫نعم، بالطبع، افعل ما تراه مناسبًا.

168
00:08:25,730 --> 00:08:27,148
‫يمكننا الصلاة في أي مكان.

169
00:08:33,237 --> 00:08:36,532
‫عزيزي "غانيش" أو الرب، أو "محمد".

170
00:08:36,616 --> 00:08:38,785
‫- أيًا كان من في السماء…
‫- إنه الرب.

171
00:08:42,288 --> 00:08:44,624
‫أعرف أنني لم أعش حياتي جيدًا،

172
00:08:44,707 --> 00:08:46,709
‫وبأسلوب خال من الذنوب مؤخرًا.

173
00:08:48,294 --> 00:08:50,254
‫تعلم أنني حتمًا ارتبكت عدة أخطاء،

174
00:08:50,338 --> 00:08:51,923
‫أفسدت عالمك قليلًا.

175
00:08:57,136 --> 00:09:00,598
‫أرجو منك أن تجد طريقة
‫لمساعدة أبي ليتجاوز هذا،

176
00:09:00,682 --> 00:09:02,308
‫أعدك بأنني سأحسن سلوكي،

177
00:09:03,601 --> 00:09:08,147
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لأجعلكما أنت وهو فخورين بي.

178
00:09:18,574 --> 00:09:20,201
‫آمين.

179
00:09:21,661 --> 00:09:22,745
‫آمين.

180
00:09:33,589 --> 00:09:34,924
‫هذا طعام جنوني.

181
00:09:35,007 --> 00:09:38,386
‫قدم والدك الكثير لـ"فيفيك" حقًا،
‫خاصةً خلال زحمة عشاءه الجنونية.

182
00:09:38,469 --> 00:09:41,639
‫نعم،
‫"كيرم" ينجح حقًا في لعبة شاحنة الطعام.

183
00:09:42,598 --> 00:09:45,435
‫هل تظنين أنه فكر يومًا بتوسيع عمله؟

184
00:09:45,518 --> 00:09:47,353
‫أقصد لأكثر من شاحنة الطعام؟

185
00:09:47,437 --> 00:09:49,564
‫أشك في هذا.

186
00:09:49,647 --> 00:09:50,648
‫أنت تعرف أبي.

187
00:09:50,732 --> 00:09:53,443
‫ليس رجل أعمال، بل هو رجل لطيف جدًا

188
00:09:53,526 --> 00:09:54,736
‫يحب إطعام الناس.

189
00:09:54,819 --> 00:09:57,238
‫حتى أنه يطلب من زبائنه
‫عدم ترك تقييمات لموقع "يلب"،

190
00:09:57,321 --> 00:09:59,282
‫لأن هذا ظلم لشاحنات الطعام الأخرى.

191
00:09:59,365 --> 00:10:02,201
‫أجل، ولكنني أعتقد أن الوقت حان
‫ليصبح "كيرمي كيرم" أكثر جدية.

192
00:10:02,285 --> 00:10:06,080
‫تحويل تلك الشاحنة
‫إلى مطعم حقيقي أو ما شابه،

193
00:10:06,164 --> 00:10:08,958
‫أتعلمين؟ يجلس والدك على منجم ذهب بعجلات.

194
00:10:17,258 --> 00:10:19,761
‫عندما قلت إن علينا أن نعود قريبًا،

195
00:10:19,844 --> 00:10:23,014
‫لم أظن أن الأمر سيكون بهذه السرعة.

196
00:10:23,598 --> 00:10:24,432
‫على عكسي.

197
00:10:25,266 --> 00:10:27,769
‫- علمت أنك لن تستطيعي مقاومتي.
‫- حسنًا.

198
00:10:30,313 --> 00:10:31,230
‫"آرون"…

199
00:10:32,315 --> 00:10:33,816
‫هل نحن شخصان سيئان؟

200
00:10:34,609 --> 00:10:35,651
‫ربما.

201
00:10:36,486 --> 00:10:37,445
‫أعني،

202
00:10:39,030 --> 00:10:41,282
‫ربما تظن زوجتي ذلك، ولكن…

203
00:10:41,365 --> 00:10:43,868
‫توقف يا صاح! أنا جادة جدًا الآن.

204
00:10:44,619 --> 00:10:46,037
‫إذا فكرت بالأمر،

205
00:10:46,120 --> 00:10:49,373
‫"فيفيك" حرفيًا يعاني في المستشفى

206
00:10:49,457 --> 00:10:52,877
‫بينما نحن هنا نحظى بهذه اللحظة المذهلة.

207
00:10:52,960 --> 00:10:56,547
‫اسمعي، من معرفتي بـ"فيفيك"،
‫أنا واثق جدًا، أنه وجد لنفسه ما يشغله،

208
00:10:56,631 --> 00:11:00,176
‫طريقة متفائلة
‫لرؤية الجانب الإيجابي من الموقف.

209
00:11:00,259 --> 00:11:01,969
‫أثق بأنه سيكون سعيدًا لأنه قادنا إلى هنا.

210
00:11:02,762 --> 00:11:03,930
‫إنه صديق جيد بهذه الطريقة.

211
00:11:04,555 --> 00:11:05,807
‫أنت محق، إنه كذلك.

212
00:11:06,766 --> 00:11:10,311
‫لكن إن كان ذلك سيجعلك تنامين قريرة العين
‫ويساعدك على تصفية ضميرك،

213
00:11:10,394 --> 00:11:11,687
‫فسأتفقده في المستشفى.

214
00:11:11,771 --> 00:11:14,273
‫أجل سيريحني، شكرًا لك.

215
00:11:18,820 --> 00:11:20,488
‫- تبًا!
‫- مهلًا، ماذا؟

216
00:11:20,571 --> 00:11:22,406
‫- تبًا!
‫- ماذا؟

217
00:11:22,490 --> 00:11:23,866
‫هذا بشأن الفرصة التي أخبرتك عنها.

218
00:11:23,950 --> 00:11:26,619
‫حسنًا، ماذا يقولون؟

219
00:11:27,537 --> 00:11:29,080
‫يقولون، إنني حصلت عليها.

220
00:11:30,081 --> 00:11:31,290
‫- حصلت عليها!
‫- نعم.

221
00:11:31,374 --> 00:11:33,251
‫- لقد نجحت!
‫- نعم.

222
00:11:33,334 --> 00:11:36,379
‫بالطبع! عرفت أنك ستحصل عليها.

223
00:11:36,963 --> 00:11:37,880
‫ما الفرصة؟

224
00:11:37,964 --> 00:11:41,801
‫منحة ريادة للسود ستسمح لي
‫بأن أسافر بـ"الصالون الأفريقي" إلى الخارج.

225
00:11:41,884 --> 00:11:44,720
‫يريدون مني تأليف كتب إرشادية فردية

226
00:11:44,804 --> 00:11:46,556
‫لعدة جامعات مختلفة.

227
00:11:46,639 --> 00:11:48,933
‫- نعم، أجل.
‫- ماذا؟

228
00:11:49,016 --> 00:11:54,021
‫هذا مذهل! أنت تساعد
‫الطلاب السود حول العالم

229
00:11:54,105 --> 00:11:56,649
‫عبر إنقاذهم من العدوانية الصغيرة.

230
00:11:57,233 --> 00:11:59,360
‫أنت كذلك، "الرجل الوطواط" الأسود.

231
00:12:01,654 --> 00:12:03,072
‫تعرفين كيف تصلين إلى قلبي.

232
00:12:03,155 --> 00:12:05,324
‫- تعرفين حقًا.
‫- حسنًا.

233
00:12:05,408 --> 00:12:07,827
‫إذًا، أين المحطة الأولى؟

234
00:12:08,411 --> 00:12:10,204
‫جامعة "جوهانسبرغ".

235
00:12:12,415 --> 00:12:13,249
‫عذرًا…

236
00:12:13,916 --> 00:12:16,544
‫"جوهانسبرغ" في "ويسكونسن"؟
‫لا أعرف عنها شيئًا.

237
00:12:18,296 --> 00:12:19,589
‫حسنًا، إنها في "جنوب أفريقيا".

238
00:12:21,757 --> 00:12:22,967
‫صحيح.

239
00:12:25,428 --> 00:12:29,682
‫إنها أبعد بكثير من "ويسكونسن".

240
00:12:32,226 --> 00:12:33,352
‫نعم، إنها كذلك.

241
00:12:47,742 --> 00:12:48,618
‫"آنا".

242
00:12:49,368 --> 00:12:52,079
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- هل أنت بخير؟

243
00:12:54,415 --> 00:12:55,791
‫لا، لست كذلك.

244
00:12:59,337 --> 00:13:00,755
‫مات والد "فيفيك".

245
00:13:08,095 --> 00:13:12,850
‫بعد أسبوع من معاناته
‫من أصعب حادثة غيرت حياته،

246
00:13:12,934 --> 00:13:15,561
‫استجمع "فيفيك" نفسه ليفعل الأمر الوحيد

247
00:13:15,645 --> 00:13:18,940
‫الذي لا يرغب أي ولد بفعله لأحد والديه.

248
00:13:20,024 --> 00:13:21,359
‫كل ما أعرفه هو التالي.

249
00:13:23,361 --> 00:13:25,655
‫سأشتاق إلى أبي أكثر من أي شيء في العالم.

250
00:13:26,781 --> 00:13:28,532
‫جعلتني هذه التجربة أدرك

251
00:13:28,616 --> 00:13:31,202
‫كم أن القلق حيال بعض الأمور لا يجدي نفعًا.

252
00:13:32,912 --> 00:13:35,289
‫إننا نضغط ونقلق بشأن أصغر الأشياء.

253
00:13:35,373 --> 00:13:36,666
‫لكن هذا لا يهم،

254
00:13:37,625 --> 00:13:39,335
‫لأن ما لا نفكر فيه

255
00:13:39,418 --> 00:13:43,172
‫يتسلل إلى داخلنا ويحتلنا في النهاية.

256
00:13:44,840 --> 00:13:47,635
‫أبي، أعلم أننا لم نفهم بعضنا البعض دائمًا.

257
00:13:50,638 --> 00:13:52,306
‫لكن شكرًا لمنحي فرصة ثانية

258
00:13:52,390 --> 00:13:53,724
‫لأكون الابن الذي تستحقه.

259
00:13:57,561 --> 00:13:58,562
‫أحبك.

260
00:14:33,055 --> 00:14:34,974
‫رباه، يا له من يوم فظيع.

261
00:14:35,558 --> 00:14:37,768
‫أكره رؤية أصدقائي يتألمون.

262
00:14:38,519 --> 00:14:41,856
‫يجعلني ذلك أرغب بركوب الطائرة
‫والذهاب لمعانقة والدي.

263
00:14:41,939 --> 00:14:43,524
‫يمكنك أن تعانق "كيرم".

264
00:14:44,025 --> 00:14:46,485
‫كان دائمًا يقول إنك الابن الذي لم ينجبه.

265
00:14:47,194 --> 00:14:50,281
‫ولم يكن قول هذا لطيفًا أمام أخي، لكن…

266
00:14:51,574 --> 00:14:55,411
‫- حسنًا، إنه رجل طيب، "كيرم".
‫- نعم، إنه كذلك حقًا.

267
00:14:56,954 --> 00:14:59,749
‫أتعلم، مع موت والد "فيفيك"،

268
00:14:59,832 --> 00:15:01,667
‫جعلني هذا أرى الكثير من الأمور.

269
00:15:01,751 --> 00:15:04,628
‫وفكرت كثيرًا بما قلته،

270
00:15:04,712 --> 00:15:07,048
‫فيما يخص توسيع شاحنة طعامه.

271
00:15:07,131 --> 00:15:11,010
‫وبصراحة، دفع أبي ليكون أفضل نسخة من نفسه

272
00:15:11,093 --> 00:15:13,304
‫كما فعل من أجلي طوال حياتي،

273
00:15:13,387 --> 00:15:16,098
‫يبدو تمامًا ما أحتاج إليه الآن.

274
00:15:16,807 --> 00:15:19,518
‫كما قلت، أعتقد أن هناك شيئًا ما هنا.

275
00:15:19,602 --> 00:15:22,563
‫أجل، لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

276
00:15:22,646 --> 00:15:26,859
‫وأفهم ما كنت تفعله مع "لوكا"
‫وتلك الحفلات و…

277
00:15:27,985 --> 00:15:31,739
‫ظننت أنني بشهادتي في مجال الاقتصاد
‫ومهاراتك في إدارة الأعمال،

278
00:15:31,822 --> 00:15:34,658
‫ربما بوسعنا التعاون على خطة عمل؟

279
00:15:36,035 --> 00:15:38,204
‫- فهمتك، لا داعي لقول المزيد.
‫- مهلًا.

280
00:15:38,287 --> 00:15:39,497
‫- حقًا؟
‫- نعم.

281
00:15:39,580 --> 00:15:40,790
‫- حقًا؟ مستحيل،
‫- نعم.

282
00:15:40,873 --> 00:15:44,877
‫- شكرًا جزيلًا لك!
‫- هيا، الآن، لنفعل ذلك.

283
00:15:50,466 --> 00:15:54,512
‫يا إلهي، دخلت للتو على "فيل"
‫وهو يغني تهويدة لـ"لونا"

284
00:15:54,595 --> 00:15:58,808
‫وإن لم يشفي هذا قلبًا حزينًا،
‫لا أعرف ما قد يشفيه.

285
00:15:58,891 --> 00:16:00,267
‫يجب أن تلقي نظرة.

286
00:16:00,351 --> 00:16:04,271
‫لست بحاجة لاستراق النظر إلى رجل
‫يرتدي جينزات الآباء.

287
00:16:05,731 --> 00:16:08,025
‫سؤال عشوائي،
‫أتظنين أنه بدأ يرتدي جينزات الآباء

288
00:16:08,109 --> 00:16:09,568
‫قبل أن يصبح أبًا؟

289
00:16:10,820 --> 00:16:11,737
‫هل تمازحني؟

290
00:16:11,821 --> 00:16:13,239
‫نعم، أنت محقة، بالتأكيد فعل.

291
00:16:13,322 --> 00:16:14,323
‫لا يا "لوكا"،

292
00:16:15,491 --> 00:16:19,954
‫- لقد قُبلت للتو في كلية "ييل" للحقوق.
‫- تبًا، تهانينا!

293
00:16:22,414 --> 00:16:24,583
‫ما معنى هذا بالنسبة…

294
00:16:24,667 --> 00:16:26,627
‫- لمرتدي جينزات الآباء؟
‫- لا أعرف.

295
00:16:28,129 --> 00:16:31,423
‫مرحبًا، شكرًا لك على جعلها تنام.

296
00:16:31,507 --> 00:16:32,800
‫- نعم، بالطبع.
‫- نعم.

297
00:16:32,883 --> 00:16:33,968
‫يسرّني فعل هذا.

298
00:16:34,051 --> 00:16:35,469
‫ليتنا كنا في ظروف أفضل فحسب.

299
00:16:35,553 --> 00:16:37,555
‫- نعم.
‫- آسف بشأن والد "فيفيك".

300
00:16:37,638 --> 00:16:40,224
‫ما حدث جعلني أتقرب من "لونا" أكثر.

301
00:16:52,945 --> 00:16:57,533
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، فقط…

302
00:16:58,200 --> 00:17:00,494
‫أفكر في فرصة "جوهانسبرغ".

303
00:17:01,162 --> 00:17:05,040
‫اسمع يا صاح،
‫أعرف أن اليوم كان يومًا فظيعًا،

304
00:17:05,124 --> 00:17:07,334
‫لكن لا بأس بالشعور بالسعادة حيال الفرصة.

305
00:17:08,377 --> 00:17:09,461
‫أجل، أظن ذلك.

306
00:17:12,089 --> 00:17:12,923
‫ما الأمر؟

307
00:17:14,717 --> 00:17:15,676
‫كل ما في الأمر،

308
00:17:16,510 --> 00:17:17,595
‫وأنا أحاول الحصول عليها،

309
00:17:17,678 --> 00:17:19,722
‫كانت هناك ملايين الأمور للقلق بشأنها.

310
00:17:19,805 --> 00:17:22,892
‫الملايين، وقد حصلت عليها الآن.

311
00:17:22,975 --> 00:17:26,312
‫هذا رائع وثمة شيء واحد
‫لم أفكر فيه، ألا وهو…

312
00:17:27,146 --> 00:17:28,772
‫إنه يعميني.

313
00:17:29,565 --> 00:17:30,941
‫وما هو؟

314
00:17:32,526 --> 00:17:33,402
‫أنت…

315
00:17:34,069 --> 00:17:35,696
‫- أنا؟
‫- نعم.

316
00:17:36,906 --> 00:17:39,200
‫أنت، وهذا، ونحن…

317
00:17:39,783 --> 00:17:41,452
‫لطالما ظننت أننا سنعيد التواصل،

318
00:17:41,535 --> 00:17:45,080
‫لكنني لم أعتقد أن ذلك سيكون مناسبًا
‫قبل أن أغادر البلاد.

319
00:17:45,164 --> 00:17:47,208
‫- وهذا أمر مزعج بعض الشيء.
‫- نعم.

320
00:17:47,291 --> 00:17:50,085
‫نعم، لم أعتقد ذلك أيضًا، ولكن…

321
00:17:50,711 --> 00:17:52,338
‫لا يمكنك أن تسمح لهذا أن يوقفك.

322
00:17:52,922 --> 00:17:54,298
‫إنه نوع من…

323
00:17:55,382 --> 00:17:58,177
‫ما قاله "فيفيك" أثناء تأبين والده،

324
00:17:58,260 --> 00:18:01,013
‫بشأن الأمر الذي
‫لا تقلق بشأنه والذي ينال منك دائمًا،

325
00:18:01,096 --> 00:18:05,517
‫لكن لا يمكنك أن تدع ذلك يمنعك
‫من عيش حياتك على أكمل وجه.

326
00:18:06,685 --> 00:18:08,938
‫انفصلنا، كي تتمكن
‫من أن تكون في أفضل حالاتك.

327
00:18:09,021 --> 00:18:13,192
‫وأريد ذلك لك حقًا،
‫لا يهم أين تكون في العالم.

328
00:18:16,779 --> 00:18:18,405
‫متى أصبحت بهذه الحكمة أيتها المبتدئة؟

329
00:18:19,448 --> 00:18:22,493
‫بعد يوم أو يومين من انفصالك عني.

330
00:18:23,619 --> 00:18:25,663
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- نعم.

331
00:18:34,046 --> 00:18:35,381
‫سأشتاق إليك قليلًا.

332
00:18:44,390 --> 00:18:45,349
‫كيف حالك؟

333
00:18:47,643 --> 00:18:49,979
‫أتفقد صندوق أشياء قديمة من أبي.

334
00:18:51,522 --> 00:18:54,316
‫نقش هذا من أجل شهادتي الجامعية.

335
00:18:55,442 --> 00:18:58,737
‫اسمع، بشهادة أو لا، لقد أحبك

336
00:18:59,405 --> 00:19:01,198
‫ويجب أن تكون سعيدًا لإعادة التواصل بينكما،

337
00:19:01,282 --> 00:19:03,158
‫حتى لو لفترة قصيرة.

338
00:19:03,242 --> 00:19:05,953
‫أجل، لكن عليّ فعل المزيد.

339
00:19:07,913 --> 00:19:10,916
‫يجب أن أتابع
‫وأملأ هذا الإطار بشهادتي لتكريمه.

340
00:19:11,542 --> 00:19:13,419
‫إنه يستحق ذلك.

341
00:19:14,003 --> 00:19:16,505
‫هذا ألطف شيء سمعته في حياتي.

342
00:19:17,548 --> 00:19:18,549
‫لا.

343
00:19:20,134 --> 00:19:22,845
‫ألطف شيء يمكنك سماعه
‫هو أن يقول والدك إنه فخور بك.

344
00:19:23,971 --> 00:19:25,431
‫لن أسمع ذلك الآن.

345
00:19:39,486 --> 00:19:41,405
‫شيء واحد تعلمناه جميعًا

346
00:19:41,488 --> 00:19:45,075
‫خلال الأيام القليلة الصعبة
‫لموت والد "فيفيك"

347
00:19:45,159 --> 00:19:47,995
‫أن أكثر ما يرعبك

348
00:19:48,078 --> 00:19:51,999
‫وأقل ما تتوقعه سيحدث دائمًا.

349
00:19:52,082 --> 00:19:56,211
‫لم يكن لدى "فيفيك"
‫أي فكرة عن شكل الحياة من دون والده

350
00:19:56,295 --> 00:20:00,507
‫ولم يكن لدى أي منا أدنى فكرة
‫عما قد يجلبه الغد.

351
00:20:00,591 --> 00:20:03,552
‫لكن الضمانة الوحيدة التي كانت لديه،

352
00:20:03,635 --> 00:20:05,220
‫التي كانت لدينا جميعًا،

353
00:20:05,304 --> 00:20:09,850
‫هو أننا سندعم بعضنا البعض دومًا
‫ونحن نتدبّر أمورنا.

354
00:20:09,933 --> 00:20:13,187
‫حتى لو أخذتنا الحياة
‫إلى النصف الآخر من العالم.

355
00:20:26,658 --> 00:20:27,993
‫{\an8}كنت بحاجة إلى هذا.

356
00:20:28,077 --> 00:20:29,953
‫{\an8}يمكن للحياة أن تكون رائعة.

357
00:20:30,037 --> 00:20:32,373
‫{\an8}نقرة زر وحسب، ويمكنني أن أحظى بامرأة جميلة

358
00:20:32,456 --> 00:20:34,958
‫{\an8}تعتني بأصابع قدمي في منزلي.

359
00:20:36,585 --> 00:20:37,795
‫{\an8}كيف تشعر يا صديقي؟

360
00:20:37,878 --> 00:20:39,546
‫{\an8}هل الضغط كبير؟ أو ربما ليس بما يكفي.

361
00:20:40,381 --> 00:20:44,134
‫{\an8}هذا أفضل، ترفقي بأبي يا "ليزا".

362
00:20:44,885 --> 00:20:46,512
‫{\an8}إنها أول مرة له.

363
00:20:48,430 --> 00:20:50,599
‫{\an8}أجل، ها نحن ذا.

364
00:20:50,682 --> 00:20:52,601
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

