﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,851
‫كانت هناك أمور كثيرة
‫في علاقتي بـ"آرون جاكسون"

2
00:00:04,935 --> 00:00:08,271
‫ما كنت لأنوي أو أستطيع التخطيط لها.

3
00:00:08,355 --> 00:00:10,649
‫"لا، لن يتغير حبك"

4
00:00:10,732 --> 00:00:16,113
‫مثل بدء علاقتنا بالخيانة أو زواجنا المفاجئ

5
00:00:16,196 --> 00:00:18,573
‫وطلاقنا التالي في "المكسيك".

6
00:00:19,157 --> 00:00:22,536
‫أو انفصاله عني وانفطار قلبي في النهاية.

7
00:00:22,619 --> 00:00:26,581
‫وبالتأكيد لم أكن أخطّط لممارسة الجنس معه

8
00:00:26,665 --> 00:00:30,210
‫قبل بضعة أيام
‫من موعد مغادرته إلى "جنوب إفريقيا".

9
00:00:31,670 --> 00:00:32,712
‫حبيبتي.

10
00:00:34,089 --> 00:00:35,173
‫ما الخطب؟

11
00:00:35,257 --> 00:00:37,050
‫لأول مرة

12
00:00:37,634 --> 00:00:39,386
‫لن تكون هنا و…

13
00:00:40,387 --> 00:00:43,932
‫لا تسئ فهمي، أنا سعيدة جدًا من أجلك، نعم.

14
00:00:45,016 --> 00:00:47,394
‫لكن اضطراري إلى توديعك الآن…

15
00:00:48,687 --> 00:00:50,063
‫يشعرني بشعور سيئ.

16
00:00:50,147 --> 00:00:55,485
‫كانت خطتي أن أكون قوية
‫وأودّع "آرون" من دون دموع.

17
00:00:55,569 --> 00:00:57,737
‫لكنكم تعرفون ما يُقال عن الخطط.

18
00:00:57,821 --> 00:01:00,949
‫إذا أردت أن يضحك القدر منك، فضع أي خطة.

19
00:01:01,992 --> 00:01:03,869
‫ربما لن تكوني مضطرة إلى توديعي.

20
00:01:06,204 --> 00:01:08,081
‫تعالي معي إلى "جنوب إفريقيا".

21
00:01:14,379 --> 00:01:15,797
‫"جنوب إفريقيا"؟

22
00:01:17,507 --> 00:01:21,094
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

23
00:01:21,178 --> 00:01:22,804
‫أنا ناضجة

24
00:01:22,888 --> 00:01:25,056
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

25
00:01:25,140 --> 00:01:27,350
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

26
00:01:27,434 --> 00:01:30,228
‫{\an8}أحمل عبء العالم كله على كاهلي

27
00:01:30,312 --> 00:01:33,440
‫لكن دون ندم، وهذا ما أردده

28
00:01:33,523 --> 00:01:37,110
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

29
00:01:37,194 --> 00:01:38,737
‫- أنا ناضجة
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ

30
00:01:38,820 --> 00:01:44,075
‫قلبي ينبض بصوت عال

31
00:01:44,159 --> 00:01:47,787
‫أمي، انظري، أنا ناضجة الآن

32
00:01:47,871 --> 00:01:49,247
‫أنا ناضجة"

33
00:01:50,624 --> 00:01:53,460
‫أنا آسف، كنت أهذي،
‫ما كان يجب أن أقترح ذلك.

34
00:01:54,336 --> 00:01:57,297
‫{\an8}قرار جنوني أن تتركي كل شيء
‫وتركبي الطائرة وتأتي معي.

35
00:01:57,380 --> 00:02:00,425
‫{\an8}لديك تدريبك في "آنتي ميوز" وتخرجك.

36
00:02:00,508 --> 00:02:02,302
‫{\an8}- وقد تصالحنا للتو…
‫- نعم.

37
00:02:03,553 --> 00:02:05,305
‫- ماذا؟
‫- نعم، سأذهب معك.

38
00:02:06,806 --> 00:02:09,351
‫- مهلًا، هل أنت جادة؟
‫- أعتقد ذلك.

39
00:02:09,434 --> 00:02:12,479
‫{\an8}كما أن عملي في "آنتي ميوز"
‫مجرد فترة تدريب كادت تنتهي

40
00:02:12,562 --> 00:02:16,066
‫{\an8}وليس لديّ ما يبقيني
‫في "لوس أنجلوس" بعد التخرج.

41
00:02:16,149 --> 00:02:18,401
‫حسنًا، يعجبني هذا، لكن ماذا عن عائلتك؟

42
00:02:18,485 --> 00:02:19,361
‫كيف ستخبرين والدك؟

43
00:02:19,444 --> 00:02:22,072
‫سأخبره عبر الهاتف بعد أن نصل.

44
00:02:22,155 --> 00:02:24,032
‫يناسبني هذا جدًا، يعجبني ذلك.

45
00:02:24,115 --> 00:02:25,617
‫- حسنًا، هذا حقيقي.
‫- رائع.

46
00:02:25,700 --> 00:02:27,827
‫أنت وأنا وقارتنا الأم، نعم، يا للروعة!

47
00:02:27,911 --> 00:02:30,413
‫أجل، لطالما أردت الذهاب إلى "إفريقيا".

48
00:02:30,497 --> 00:02:33,166
‫{\an8}مهلًا، ألم تقولي
‫إنك لا تفهمين سر جاذبية "إفريقيا"؟

49
00:02:33,250 --> 00:02:35,961
‫{\an8}لا، لا يبدو هذا من شيمي،
‫بل قلت هذا بالتأكيد.

50
00:02:36,044 --> 00:02:40,173
‫{\an8}لكن لو كنت فعلًا قد قلت ذلك
‫فهذا لأنني لم أكن أعرف أنك ستذهب.

51
00:02:40,257 --> 00:02:42,050
‫{\an8}حسنًا، أنت تعرفين الآن.

52
00:02:42,133 --> 00:02:43,635
‫وهذا يعني أنك ستذهبين معي.

53
00:02:45,262 --> 00:02:46,972
‫{\an8}"إفريقيا"!

54
00:02:48,556 --> 00:02:51,142
‫هل تعتقد أن علينا
‫إحضار هدية وداع لـ"آرون"؟

55
00:02:51,226 --> 00:02:53,228
‫{\an8}ظننت أن حفل الوداع هو هديته.

56
00:02:53,311 --> 00:02:55,981
‫{\an8}نعم، لكن بما أننا أصدقاؤه المقربون

57
00:02:56,064 --> 00:02:57,774
‫أو على الأقل أنا كذلك.

58
00:02:57,857 --> 00:03:00,318
‫كنت أفكر في أن نحضر له دفترًا صغيرًا

59
00:03:00,402 --> 00:03:02,529
‫{\an8}يستطيع كتابة أفكاره الدفينة وأسراره فيه،

60
00:03:02,612 --> 00:03:05,532
‫{\an8}وربما أحد تلك الأقفال الصغيرة
‫كي لا يختلس الآخرون النظر.

61
00:03:05,615 --> 00:03:07,784
‫أتريدني أن أحضر مذكرة لرجل بالغ؟

62
00:03:09,452 --> 00:03:11,121
‫ليتك كنت أنت من ستذهب إلى "إفريقيا"!

63
00:03:11,705 --> 00:03:13,707
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

64
00:03:13,790 --> 00:03:15,583
‫{\an8}انظر ماذا وجدت تحت مغسلة "آنا".

65
00:03:15,667 --> 00:03:17,877
‫{\an8}الفتيات المسيحيات
‫يعرفن كيف يستمتعن بوقتهن.

66
00:03:17,961 --> 00:03:20,130
‫يا إلهي، هذا رائع، شكرًا لك.

67
00:03:20,213 --> 00:03:23,216
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫بعد مساعدتك في خطة عمل أبي.

68
00:03:23,300 --> 00:03:25,260
‫أخبريني إن أردت أن أشرح له الأمر.

69
00:03:25,343 --> 00:03:27,554
‫فأنا مستعد لمساعدته، "كيرمي كيرم" صديقي.

70
00:03:27,637 --> 00:03:28,596
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

71
00:03:28,680 --> 00:03:31,808
‫أود ذلك! شكرًا لك!

72
00:03:31,891 --> 00:03:34,853
‫متى أصبحنا صديقين مقربين؟

73
00:03:34,936 --> 00:03:35,937
‫{\an8}سأتصل بك لاحقًا.

74
00:03:36,021 --> 00:03:37,188
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

75
00:03:41,318 --> 00:03:44,029
‫ما الذي يجري بينك وبين "جازرسايز"؟

76
00:03:45,447 --> 00:03:46,865
‫هناك حالة ود واضحة بينكما.

77
00:03:46,948 --> 00:03:50,076
‫{\an8}لا، لقد أوضحت لي
‫أنها تريد إبقاء العلاقة في نطاق الصداقة

78
00:03:50,160 --> 00:03:51,870
‫{\an8}لذا أحترم قرارها.

79
00:03:52,954 --> 00:03:56,708
‫{\an8}اسمع، إن كنت تشعر بشيء تجاه "جاز"،

80
00:03:57,334 --> 00:03:58,793
‫فعليك أن ترى إن كان الشعور متبادلًا.

81
00:03:59,794 --> 00:04:01,504
‫أجل، ربما.

82
00:04:01,588 --> 00:04:03,631
‫{\an8}وبدلًا من المذكرات أو القفازات،

83
00:04:03,715 --> 00:04:06,009
‫{\an8}لم لا نشتري لـ"آرون"

84
00:04:06,092 --> 00:04:08,219
‫بنطال جينز ضيقًا كهدية.

85
00:04:08,303 --> 00:04:09,471
‫فهو يحب البناطيل الضيقة.

86
00:04:09,554 --> 00:04:12,349
‫{\an8}لن أخمّن مقاس خصر رجل آخر

87
00:04:12,432 --> 00:04:15,477
‫ولن أسأله عن مقاسه لذا سأترك لك الأمر.

88
00:04:15,560 --> 00:04:16,853
‫- لا، ماذا؟
‫- أنت المسؤول.

89
00:04:16,936 --> 00:04:21,024
‫{\an8}- مرحبًا، كيف كانت النزهة؟
‫- اصطحبتها إلى المتنزه.

90
00:04:21,107 --> 00:04:22,817
‫{\an8}لعبنا على الزلاقة.

91
00:04:22,901 --> 00:04:24,444
‫- أكلت بعض المثلجات.
‫- نعم.

92
00:04:24,527 --> 00:04:26,154
‫{\an8}واتسخ بنطالها.

93
00:04:26,237 --> 00:04:28,573
‫{\an8}انتبهي، قد تكون مصابة
‫بحساسية تجاه اللاكتوز.

94
00:04:28,656 --> 00:04:30,992
‫- حسنًا.
‫- ثم…

95
00:04:31,076 --> 00:04:35,538
‫{\an8}عندما فتحت كيس الحفاضات، وجدت خطاب قبولك

96
00:04:35,622 --> 00:04:38,958
‫في كلية الحقوق في جامعة "ييل"
‫وقد مر على تاريخه نحو أسبوع.

97
00:04:39,042 --> 00:04:41,378
‫لذا، نعم.

98
00:04:41,461 --> 00:04:42,629
‫- آسف، كيف كان يومك؟
‫- حسنًا.

99
00:04:42,712 --> 00:04:45,548
‫أنا آسفة حقًا، أعرف أن هذا يبدو سيئًا جدًا

100
00:04:45,632 --> 00:04:48,134
‫لكن أقسم لك أنني كنت سأخبرك حالما أقرر.

101
00:04:48,218 --> 00:04:49,469
‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

102
00:04:49,552 --> 00:04:51,971
‫لا أعرف، إنه قرار كبير.

103
00:04:52,055 --> 00:04:53,681
‫هذا ما كنت أتمناه

104
00:04:53,765 --> 00:04:57,060
‫- قبل مجيئك أنت أو "لونا" بزمن طويل.
‫- أجل، لكننا في حياتك الآن.

105
00:04:57,143 --> 00:04:59,729
‫ألا يجب أن نقلق بتأثرنا أنا و"لونا"

106
00:04:59,813 --> 00:05:01,815
‫بمسافة 4800 كلم التي ستفصل بيننا؟

107
00:05:01,898 --> 00:05:04,234
‫حسنًا، اسمع، أعرف أن هذه مفاجأة كبيرة

108
00:05:04,317 --> 00:05:08,279
‫لكن هل يمكننا أن نفكر في هذه التفاصيل
‫المتعلقة بـ"لونا" إن قررت الذهاب أصلًا؟

109
00:05:08,363 --> 00:05:11,199
‫"نومي"، لقد وقعت على عقد إيجار
‫وحصلت على وظيفة جديدة هنا للتو.

110
00:05:11,282 --> 00:05:14,536
‫أفهم ذلك، لكن هذه جامعة "ييل"،
‫وهذا القرار لا يتعلق بي فحسب.

111
00:05:14,619 --> 00:05:17,622
‫يتعلق أيضًا بتأمين أفضل حياة
‫يمكنني توفيرها لابنتي.

112
00:05:18,998 --> 00:05:20,250
‫البناطيل في الحقيبة.

113
00:05:42,814 --> 00:05:45,525
‫حسنًا، مهلًا يا رفاق!
‫لنوقف الموسيقى للحظة! آسف.

114
00:05:45,608 --> 00:05:48,486
‫أريد أن أقتطع لحظة لأشكركم.

115
00:05:48,570 --> 00:05:53,199
‫بصراحة، أود أن أشكركم
‫على صداقتنا الرائعة التي دامت أربع سنوات

116
00:05:53,283 --> 00:05:54,826
‫أربع سنوات من الغطس العميق

117
00:05:54,909 --> 00:05:57,120
‫أربع سنوات مع الأصدقاء الداعمين جدًا،

118
00:05:57,203 --> 00:05:58,371
‫أفضل الأصدقاء الذين أشعر

119
00:05:58,455 --> 00:06:00,582
‫- أنني حظيت بهم…
‫- سأنتقل إلى "جنوب إفريقيا" مع "آرون"!

120
00:06:03,460 --> 00:06:06,087
‫صحيح، هذا صحيح أيضًا.

121
00:06:06,171 --> 00:06:08,423
‫رغم أننا اتفقنا أننا سننتظر لنخبرهم بذلك

122
00:06:08,506 --> 00:06:10,049
‫بعد أن أختتم خطاب الوداع

123
00:06:10,133 --> 00:06:13,094
‫الرائع جدًا الذي حضرته
‫لكنك أفسدت عليّ الأمر.

124
00:06:13,178 --> 00:06:16,556
‫لكن هذا صحيح، صغيرتي الذكية
‫ستأتي معي إلى "جوهانسبرغ"

125
00:06:16,639 --> 00:06:18,391
‫وسنرفع من شأن "إفريقيا" كثيرًا.

126
00:06:18,475 --> 00:06:20,143
‫تهانينا! قرار رائع.

127
00:06:20,226 --> 00:06:22,103
‫- نعم، شكرًا لك.
‫- تهانينا يا "زوي"!

128
00:06:22,187 --> 00:06:24,063
‫قرار عظيم آخر، أحسنت.

129
00:06:24,147 --> 00:06:25,398
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

130
00:06:26,065 --> 00:06:28,735
‫- هذا رومانسي جدًا.
‫- هل تمازحينني؟

131
00:06:28,818 --> 00:06:30,945
‫هذا جنون مطلق.

132
00:06:31,029 --> 00:06:31,988
‫ماذا عن التخرج؟

133
00:06:32,071 --> 00:06:33,198
‫حسنًا، اهدئي.

134
00:06:33,281 --> 00:06:34,908
‫- لن أفوّت شيئًا لأن…
‫- لدينا خطة، نعم.

135
00:06:34,991 --> 00:06:36,701
‫سيذهب "آرون" غدًا

136
00:06:36,784 --> 00:06:39,829
‫وسوف ألحق به بعد التخرج ببضعة أيام.

137
00:06:39,913 --> 00:06:43,791
‫- ماذا عن فترة تدريبك؟
‫- "نومي"، دعيني أقاطعك.

138
00:06:43,875 --> 00:06:46,753
‫لأن هذه اللحظة لحظة سعيدة.

139
00:06:46,836 --> 00:06:49,339
‫ولن أسمح لك بشيء
‫إلا أن تعبري عن سعادتك لي، واضح؟

140
00:06:49,422 --> 00:06:51,716
‫- رائع.
‫- على أي حال، لنشرب جميعًا

141
00:06:51,799 --> 00:06:54,844
‫نخب الثنائي الإفريقي الأمريكي الجميل.

142
00:06:57,430 --> 00:07:01,142
‫"صغيرتي تشاهدني وأنا أعمل وأنطلق

143
00:07:01,226 --> 00:07:02,769
‫أفكاري رائدة وأسلوبي منمق

144
00:07:02,852 --> 00:07:04,812
‫أبدو رائعًا وأنا أجر الحقائب من المتجر"

145
00:07:04,896 --> 00:07:05,939
‫مرحبًا!

146
00:07:07,065 --> 00:07:08,024
‫مرحبًا.

147
00:07:08,107 --> 00:07:09,817
‫مهلًا!

148
00:07:09,901 --> 00:07:11,444
‫ماذا تفعل هنا؟

149
00:07:11,528 --> 00:07:13,154
‫أليس هذا حفل وداع "آرون"؟

150
00:07:13,238 --> 00:07:16,616
‫أتيت لرؤية "آرون" قبل أن يرحل.

151
00:07:19,744 --> 00:07:21,663
‫هل أترك هذه على طاولة الهدايا؟

152
00:07:21,746 --> 00:07:24,791
‫أجل، ما رأيك في أن تتركها
‫بجوار الإبر الساخنة

153
00:07:24,874 --> 00:07:27,335
‫والكوكايين الذي سيحزمه لرحلته.

154
00:07:27,418 --> 00:07:29,546
‫لا يمكنه الطيران بهذا!

155
00:07:29,629 --> 00:07:32,507
‫صحيح، حسنًا، إذًا سأعيد إهداءها لنفسي

156
00:07:32,590 --> 00:07:33,508
‫وأدخنها الآن.

157
00:07:34,467 --> 00:07:35,635
‫أو…

158
00:07:37,095 --> 00:07:38,680
‫يمكننا تدخينها معًا.

159
00:07:39,514 --> 00:07:40,682
‫جميل جدًا!

160
00:07:40,765 --> 00:07:42,433
‫- هيا!
‫- تفضلي، من بعدك.

161
00:07:47,939 --> 00:07:49,107
‫"لوكا"، أهلًا!

162
00:07:49,190 --> 00:07:51,568
‫كيف وجدت "نيويورك"؟
‫كيف حال عائلتك وكيف أحوالك؟

163
00:07:51,651 --> 00:07:53,403
‫- آسفة.
‫- كل شيء على ما يرام، أنا سعيد

164
00:07:53,486 --> 00:07:55,905
‫لأنني تمكنت من الذهاب
‫في رحلة أخيرة قبل التخرج.

165
00:07:55,989 --> 00:07:58,575
‫على أي حال،
‫أريد أن أشاركك بعض الأخبار الرائعة.

166
00:07:58,658 --> 00:08:00,577
‫- حقًا؟
‫- قابلت مستثمرة اليوم

167
00:08:00,660 --> 00:08:03,621
‫وأعجبت كثيرًا
‫بمدى نجاح منتجاتنا في متجر "تايلر".

168
00:08:03,705 --> 00:08:04,622
‫حسنًا.

169
00:08:05,290 --> 00:08:08,293
‫وتريد أن تعطينا المال
‫لإطلاق شركة "آنتي ميوز".

170
00:08:09,711 --> 00:08:13,631
‫هل أنت جاد؟ أنت جاد!
‫يا إلهي، "لوكا"، هذا مذهل.

171
00:08:13,715 --> 00:08:15,466
‫حسنًا، وماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟

172
00:08:16,134 --> 00:08:18,928
‫يعني أننا أسسنا شركة كاملة يا فتاة.

173
00:08:19,012 --> 00:08:22,473
‫ويعني أيضًا أننا سننتقل معًا
‫بشركة "آنتي ميوز" إلى "نيويورك".

174
00:08:24,142 --> 00:08:25,143
‫انتظر لحظة.

175
00:08:26,769 --> 00:08:29,981
‫إلا إذا كانت "نيويورك" نفسها
‫قد نُقلت إلى "جوهانسبرغ"…

176
00:08:30,815 --> 00:08:32,483
‫فأنا أمام مشكلة كبيرة.

177
00:08:37,655 --> 00:08:39,824
‫مرحبًا، عذرًا، نعم، آسفة.

178
00:08:39,907 --> 00:08:41,743
‫يجب أن أدخل، صديقتي تحتاج إليّ.

179
00:08:41,826 --> 00:08:43,661
‫وأعدكم أننا لا نتعاطى المخدرات، شكرًا لكم.

180
00:08:43,745 --> 00:08:45,079
‫لا أستطيع التفكير بشكل سليم.

181
00:08:45,163 --> 00:08:47,665
‫- لا أعرف ماذا أفعل.
‫- حسنًا.

182
00:08:47,749 --> 00:08:50,084
‫أول شيء كان عليك فعله
‫هو إخبار "لوكا" بأنك خططت

183
00:08:50,168 --> 00:08:51,753
‫- للذهاب إلى "إفريقيا" مع "آرون".
‫- أعرف.

184
00:08:51,836 --> 00:08:54,631
‫لقد فاجأني ولم أعرف ماذا أقول.

185
00:08:54,714 --> 00:08:57,091
‫حسنًا، أنا لا أفهم أبدًا.

186
00:08:57,175 --> 00:09:00,845
‫ألم تفكري في "آنتي ميوز" ولا في أي من خططك

187
00:09:00,928 --> 00:09:05,183
‫قبل اتخاذك قرارك المتهور
‫المتسرع غير المسؤول بالمرة

188
00:09:05,266 --> 00:09:08,895
‫بالذهاب إلى "إفريقيا" مع "آرون"،
‫الرجل الذي هجرك مؤخرًا؟

189
00:09:09,771 --> 00:09:10,730
‫ها هي.

190
00:09:10,813 --> 00:09:13,358
‫لقد تركني "آرون" ليحسن من ذاته.

191
00:09:13,441 --> 00:09:16,486
‫وهو الآن في وضع جيد،
‫كما أنني كنت متدربة في الشركة

192
00:09:16,569 --> 00:09:19,197
‫لأنني بحاجة إلى ساعات إضافية للتخرج،
‫هذا كل شيء!

193
00:09:19,280 --> 00:09:21,658
‫أجل، للتخرج والمساعدة
‫في بناء الشركة من الصفر.

194
00:09:21,741 --> 00:09:23,284
‫هذا ما قلته لنا.

195
00:09:23,368 --> 00:09:25,328
‫- بالطبع.
‫- والآن، بعد أن قطعت شوطًا كبيرًا

196
00:09:25,411 --> 00:09:27,330
‫كيف سترحلين بهذه البساطة؟

197
00:09:27,955 --> 00:09:30,541
‫كل ما أعرفه هو أنني سئمت إيذاء الناس.

198
00:09:30,625 --> 00:09:33,378
‫خاصةً "آرون" لصالح "لوكا".

199
00:09:34,087 --> 00:09:35,213
‫وأرفض أن أفعل هذا مجددًا.

200
00:09:35,296 --> 00:09:38,508
‫لكن على حساب إيذاء مستقبلك ونفسك؟

201
00:09:38,591 --> 00:09:40,218
‫لا أرى الأمر على هذا النحو،

202
00:09:41,010 --> 00:09:41,928
‫لذا…

203
00:09:43,346 --> 00:09:45,848
‫أظن أنني سأخبر "لوكا"
‫أنني لا أستطيع مرافقته إلى "نيويورك".

204
00:09:47,266 --> 00:09:48,393
‫سأنسحب.

205
00:09:50,937 --> 00:09:52,647
‫"آنا توريس" تدخن الحشيش.

206
00:09:54,524 --> 00:09:56,734
‫- من كان ليظن ذلك؟
‫- لا أعرف حقًا.

207
00:09:57,860 --> 00:10:02,782
‫رباه، آخر مرة دخنته فيها
‫كانت عندما كنت نادلة في بلدتي.

208
00:10:03,491 --> 00:10:06,911
‫آمل أن يكون "دالولي" هناك
‫هذا الصيف ويمكننا فعل ذلك مجددًا.

209
00:10:08,454 --> 00:10:10,248
‫مهلًا، ماذا؟ هل ستعملين كنادلة هذا الصيف؟

210
00:10:11,332 --> 00:10:13,960
‫- نعم.
‫- ماذا عن عملك كمساعدة قانونية؟

211
00:10:14,043 --> 00:10:15,837
‫ظننت أنك تتدربين مع أحد القضاة.

212
00:10:15,920 --> 00:10:17,505
‫لا.

213
00:10:17,588 --> 00:10:20,717
‫لم أتقدم إلا لوظيفة واحدة بدافع من غرروي

214
00:10:20,800 --> 00:10:26,431
‫واتضح أن ذلك الفتى الأحمق
‫قريب المحامي حصل على الوظيفة.

215
00:10:26,514 --> 00:10:28,599
‫هل كان يستحقها أكثر مني؟ على الأرجح.

216
00:10:28,683 --> 00:10:30,810
‫لكن هذا لا يعني أن المحسوبية ليست سيئة.

217
00:10:31,853 --> 00:10:33,312
‫نعم.

218
00:10:33,396 --> 00:10:34,772
‫المحسوبية سيئة حقًا.

219
00:10:37,358 --> 00:10:38,818
‫لا، لا تشعر بالأسى عليّ.

220
00:10:38,901 --> 00:10:43,072
‫ليست هذه بداية مسيرتي المهنية اللامعة
‫التي كنت أتمناها.

221
00:10:53,541 --> 00:10:55,209
‫مرحبًا! سُررت كثيرًا بقدومك.

222
00:10:55,293 --> 00:10:57,044
‫سُررت كثيرًا عندما اتصلت بي لآتي.

223
00:10:57,128 --> 00:10:58,713
‫- حقًا؟
‫- مضى وقت طويل.

224
00:10:58,796 --> 00:11:02,133
‫اشتقت إليك كثيرًا وظننت أن هذا سيكون

225
00:11:02,216 --> 00:11:03,760
‫طريقة ممتعة جدًا لقضاء الوقت.

226
00:11:03,843 --> 00:11:05,678
‫أتفهمني؟ لنبدأ بداية جديدة.

227
00:11:06,304 --> 00:11:07,847
‫- نخب البداية الجديدة.
‫- البداية الجديدة.

228
00:11:14,645 --> 00:11:18,941
‫كم هذا مريب! وقوفك هنا
‫لمراقبة حبيبتك السابق عبر غرفة مزدحمة.

229
00:11:19,025 --> 00:11:22,737
‫أليس لديك شيء تفعله الليلة عدا إزعاجي؟

230
00:11:22,820 --> 00:11:25,114
‫بل كان لديّ شيء مهم، اتبعني.

231
00:11:30,995 --> 00:11:35,166
‫حسنًا، بينما كنت مشغولًا
‫بترتيب حفل وداع "آرون"،

232
00:11:35,249 --> 00:11:38,795
‫قررت أنا حمل عبء اختيار هدية رحيله

233
00:11:38,878 --> 00:11:41,255
‫وأنا واثق من أنها ستعجبك.

234
00:11:41,339 --> 00:11:44,717
‫ما دامت ليست دفتر مذكرات
‫أو قفازات بلا أصابع، فلا بأس.

235
00:11:44,801 --> 00:11:46,511
‫كيف الحال يا رفاق؟ ما الأمر؟

236
00:11:46,594 --> 00:11:47,762
‫لم تسللتما إلى غرفة نومي؟

237
00:11:47,845 --> 00:11:49,138
‫- هذا غريب.
‫- الذنب ذنبه.

238
00:11:49,222 --> 00:11:50,765
‫- هل هذا ردائي؟
‫- نعم.

239
00:11:50,848 --> 00:11:52,683
‫إنه يعبق براحتك، لكن اسمع.

240
00:11:52,767 --> 00:11:55,937
‫أنا و"دوغ" أردنا أن نحضر لك هدية وداع.

241
00:11:56,020 --> 00:11:57,897
‫وبصفتنا أعز أصدقائك

242
00:11:57,980 --> 00:12:00,107
‫وصديقك الآخر، أردنا أن نحضر لك شيئًا

243
00:12:00,191 --> 00:12:02,819
‫- يذكّرك بنا دائمًا.
‫- صحيح.

244
00:12:02,902 --> 00:12:05,446
‫شكرًا لك،
‫حسنًا، لقد تأثرت حقًا يا رفيقيّ، شكرًا.

245
00:12:07,323 --> 00:12:08,324
‫يا إلهي!

246
00:12:08,866 --> 00:12:10,701
‫يا للروعة!

247
00:12:11,327 --> 00:12:12,453
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- نعم.

248
00:12:12,537 --> 00:12:13,704
‫ما هذا؟

249
00:12:13,788 --> 00:12:15,665
‫- هذا أنت!
‫- أنا لم…

250
00:12:15,748 --> 00:12:18,209
‫- أعطك المال من أجل هذا.
‫- لم تعطني فعلًا المال الكافي.

251
00:12:18,292 --> 00:12:22,421
‫أنت مدين لي بـ700 دولار
‫مقابل هذه اللوحة المميزة

252
00:12:22,505 --> 00:12:27,343
‫التي رسمها طالب الفنون المشهور في جامعة
‫"كاليفورنيا"، "إيف باسكال لامونتي سميث"،

253
00:12:27,426 --> 00:12:29,011
‫المعروف باسم "شوا".

254
00:12:30,054 --> 00:12:31,305
‫"فيفيك".

255
00:12:31,389 --> 00:12:33,766
‫- سأبرحك ضربًا، هل تعرف ذلك؟
‫- لا، لا بأس.

256
00:12:33,850 --> 00:12:38,145
‫أعرف أنك غاضب، وأنا أيضًا لكن رغم

257
00:12:38,229 --> 00:12:40,314
‫العناصر الناقصة جماليًا في هذه اللوحة،

258
00:12:40,398 --> 00:12:41,440
‫أقدر مراعاتكما لي.

259
00:12:41,524 --> 00:12:43,192
‫تفكيركما فيّ يعني لي الكثير.

260
00:12:43,276 --> 00:12:45,236
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد، والآن غطّها.

261
00:12:45,319 --> 00:12:46,362
‫اتفقنا؟

262
00:12:46,445 --> 00:12:48,447
‫- حسنًا، دعونا نعرضها عليهم.
‫- لا، لا داعي لذلك.

263
00:12:48,531 --> 00:12:50,199
‫حسنًا، لنعد إلى الحفل.

264
00:12:50,283 --> 00:12:53,077
‫لا أحد يدخل هذه الغرفة!

265
00:12:55,538 --> 00:12:58,416
‫أخبرت "لوكا" أنه في المعركة

266
00:12:58,499 --> 00:13:01,711
‫بين عقلي وقلبي وخطط مستقبلي

267
00:13:01,794 --> 00:13:03,838
‫خرج قلبي فائزًا.

268
00:13:03,921 --> 00:13:08,301
‫ومن المدهش أنه شجعني أن أتبع قلبي.

269
00:13:08,384 --> 00:13:10,678
‫بالطبع، إطلاق "آنتي ميوز" في "نيويورك"

270
00:13:10,761 --> 00:13:13,306
‫كانت ستكون فرصة العمر،

271
00:13:13,389 --> 00:13:15,725
‫لكن السفر حول العالم
‫مع "آرون" أيضًا فرصة العمر.

272
00:13:15,808 --> 00:13:18,102
‫"أنا حبيبك الوحيد!"

273
00:13:18,185 --> 00:13:21,981
‫بعد سنة طويلة من الخيارات الصعبة
‫والدروس المستفادة،

274
00:13:22,064 --> 00:13:26,360
‫كنت أستعد للمغامرة التالية
‫في "إفريقيا" مع حبي الحقيقي،

275
00:13:26,444 --> 00:13:29,822
‫رغم علمي أن ذلك يعني التخلي عن أشياء أخرى

276
00:13:29,906 --> 00:13:33,075
‫مثل التصميم الذي أعشقه أيضًا.

277
00:13:35,328 --> 00:13:37,538
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫أردت أن أرى وجهك الجميل قبل أن أسافر.

278
00:13:37,622 --> 00:13:39,624
‫وأيضًا، سأراجع القائمة مرة أخرى.

279
00:13:39,707 --> 00:13:41,584
‫- نعم.
‫- اتفقنا؟ جواز السفر معي.

280
00:13:41,667 --> 00:13:43,461
‫- وتحويل المال من الدولار إلى الراند.
‫- نعم.

281
00:13:43,544 --> 00:13:44,962
‫ترتيبات التنقل في "جوهانسبرغ".

282
00:13:45,046 --> 00:13:47,924
‫ذكّريني أن عليّ إجراء الترتيبات
‫لحين وصولك.

283
00:13:48,007 --> 00:13:50,176
‫هل تذكّرت أن تغيري الباقة إلى باقة دولية

284
00:13:50,259 --> 00:13:51,886
‫كي ترسلي إليّ رسالة نصية حالما تصلين؟

285
00:13:51,969 --> 00:13:52,929
‫فعلت ذلك، صحيح؟

286
00:13:54,055 --> 00:13:55,431
‫مرحبًا، من الأرض إلى "زوي"؟

287
00:13:56,265 --> 00:13:59,518
‫- نعم، آسفة.
‫- حسنًا، بهذا تحققت من كل شيء.

288
00:13:59,602 --> 00:14:02,563
‫أسبوعان، أنت وأنا والقارة الأم!

289
00:14:03,648 --> 00:14:04,815
‫- "آرون".
‫- نعم.

290
00:14:07,902 --> 00:14:10,237
‫لا أظن أن بإمكاني الذهاب معك
‫إلى "جنوب إفريقيا".

291
00:14:17,788 --> 00:14:18,663
‫حسنًا.

292
00:14:19,793 --> 00:14:23,042
‫معذرة، لا أفهم ما يحدث،
‫ماذا تعنين بأنك لن تأتي؟

293
00:14:23,125 --> 00:14:25,419
‫هل فاتتك التطعيمات
‫أم أنك مصابة بعدوى في الأذن مثلًا؟

294
00:14:25,503 --> 00:14:27,254
‫- ماذا يجري؟
‫- لا.

295
00:14:28,214 --> 00:14:30,216
‫"آرون"، ثمة شيء لم أخبرك به.

296
00:14:31,342 --> 00:14:32,259
‫عندما ذهب "لوكا"

297
00:14:32,343 --> 00:14:34,053
‫- إلى "نيويورك" مؤخرًا…
‫- حسنًا.

298
00:14:34,136 --> 00:14:38,182
‫…التقى بمستثمرة تريد تمويل "آنتي ميوز".

299
00:14:38,265 --> 00:14:40,434
‫- لماذا نتحدث عن "لوكا"؟
‫- لأن…

300
00:14:41,352 --> 00:14:45,856
‫لأنه طلب مني مرافقته
‫لإطلاق خط الإنتاج في "نيويورك".

301
00:14:45,940 --> 00:14:47,358
‫حسنًا، لكنك…

302
00:14:48,359 --> 00:14:50,569
‫كانت لديك فرص كثيرة لإخباري بهذا

303
00:14:50,653 --> 00:14:54,532
‫فلماذا انتظرت حتى قبل سفري مباشرةً؟

304
00:14:54,615 --> 00:14:57,076
‫- لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟
‫- حسنًا، لأنني…

305
00:14:58,327 --> 00:15:00,621
‫لم أرد أن أشعرك بأنني حتى أفكر

306
00:15:00,705 --> 00:15:03,124
‫في تفضيل "لوكا" عليك مرة أخرى، لا.

307
00:15:03,207 --> 00:15:04,917
‫لأن هذا ليس السبب، السبب هو…

308
00:15:05,001 --> 00:15:08,421
‫عندما أفكر بكمية العمل الجاد
‫والوقت الذي أمضيته

309
00:15:08,504 --> 00:15:11,132
‫والطاقة التي بذلتها في هذه الشركة،

310
00:15:11,215 --> 00:15:14,093
‫لا أتخيل أن أرحل بهذه البساطة
‫ونحن على أعتاب

311
00:15:14,176 --> 00:15:17,263
‫أكبر فرصة في حياتنا، فهذا…

312
00:15:17,346 --> 00:15:19,765
‫هذا هو ما عملت جاهدة لتحقيقه.

313
00:15:20,808 --> 00:15:23,060
‫السبب الوحيد الذي قد يجعلني أفكر بالرحيل

314
00:15:23,144 --> 00:15:26,772
‫والتخلي عن هذه الفرصة العظيمة هو أنت.

315
00:15:26,856 --> 00:15:29,025
‫لأنني أحبك كثيرًا.

316
00:15:37,783 --> 00:15:39,660
‫يا إلهي.

317
00:15:47,626 --> 00:15:48,794
‫اسمعي أيتها المبتدئة.

318
00:15:57,428 --> 00:15:58,596
‫أنا أيضًا أحبك.

319
00:15:59,680 --> 00:16:01,223
‫وأيضًا…

320
00:16:01,307 --> 00:16:03,434
‫كنت سأعطيك هذا حين تصلين إلى "إفريقيا"

321
00:16:03,517 --> 00:16:07,772
‫لكن آمل الآن أن يكون شيئًا يذكّرك بي.

322
00:16:07,855 --> 00:16:09,482
‫أعرف أنك لا تفهمين جاذبية "إفريقيا"

323
00:16:09,565 --> 00:16:12,568
‫لكنني فكرت في أنني لو أقنعتك بالأمر

324
00:16:12,651 --> 00:16:15,446
‫كنت ستغيرين رأيك.

325
00:16:17,364 --> 00:16:19,784
‫إنه جميل.

326
00:16:19,867 --> 00:16:21,118
‫يعجبني جدًا.

327
00:16:21,202 --> 00:16:22,411
‫اسمعي.

328
00:16:23,913 --> 00:16:25,498
‫لقد دعمتني

329
00:16:26,082 --> 00:16:27,666
‫عندما كان عليّ أن أفعل ما هو مناسب لي

330
00:16:27,750 --> 00:16:30,002
‫وسأفعل الشيء نفسه من أجلك.

331
00:16:30,086 --> 00:16:32,296
‫سأشتاق إليك كثيرًا.

332
00:16:37,134 --> 00:16:38,594
‫أنا أيضًا أيتها المبتدئة.

333
00:16:39,303 --> 00:16:40,429
‫وأنا أيضًا.

334
00:16:53,943 --> 00:16:55,111
‫وأنا أيضًا.

335
00:16:56,403 --> 00:16:58,489
‫- شكرًا لك.
‫- "آنا".

336
00:16:58,572 --> 00:17:00,699
‫طلبت منك مقابلتي لأنني

337
00:17:01,617 --> 00:17:03,744
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "ميامي"
‫للعمل كنادلة خلال الصيف.

338
00:17:04,328 --> 00:17:06,872
‫- ليس لديّ بديل.
‫- أنا لديّ بديل.

339
00:17:08,499 --> 00:17:13,003
‫ثمة وظيفة شاغرة مع أحد القضاة
‫في وسط المدينة وهي لك إن أردتها.

340
00:17:13,087 --> 00:17:15,756
‫- مهلًا، ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- نعم.

341
00:17:15,840 --> 00:17:17,883
‫كتبت بضع لوحات لقاضي المحكمة الجزئية

342
00:17:17,967 --> 00:17:20,719
‫من خلال عضويتي في نادي
‫"الجمهوريين الشباب" بالجامعة "كاليفورنيا".

343
00:17:20,803 --> 00:17:23,013
‫وهو يثق في رأيي وبالتالي

344
00:17:23,097 --> 00:17:26,559
‫لا شكر على هذه المحسوبية.

345
00:17:26,642 --> 00:17:28,644
‫- "هافي".
‫- أجل.

346
00:17:30,855 --> 00:17:31,981
‫شكرًا لك.

347
00:17:32,940 --> 00:17:33,983
‫على الرحب والسعة.

348
00:17:40,406 --> 00:17:41,866
‫مرحبًا.

349
00:17:41,949 --> 00:17:44,076
‫هل لديك دقيقة للتحدث؟

350
00:17:44,160 --> 00:17:45,661
‫أجل، بالتأكيد، تفضل بالدخول.

351
00:17:51,083 --> 00:17:54,044
‫"دوغ"، أعرّفك بـ"ديز"،
‫"ديز"، أعرفك بـ"دوغ".

352
00:17:54,837 --> 00:17:57,506
‫آسف، لم أكن أعرف أن معك صحبة هنا.

353
00:17:57,590 --> 00:17:59,550
‫لا، لا بأس، كنا نستعد للخروج.

354
00:17:59,633 --> 00:18:01,677
‫إذًا، ما الأمر؟

355
00:18:02,970 --> 00:18:05,181
‫أردت التحدث بشأن خطة العمل.

356
00:18:06,015 --> 00:18:07,766
‫كانت لديّ مشكلة في نوع الخط.

357
00:18:07,850 --> 00:18:11,645
‫لم أكن أعرف إن كان خط
‫"تايمز نيو رومان" ملائمًا.

358
00:18:11,729 --> 00:18:13,355
‫لا بأس.

359
00:18:13,439 --> 00:18:15,024
‫- الأمر ليس عاجلًا، لا بأس.
‫- أهذا كل شيء؟

360
00:18:15,107 --> 00:18:16,066
‫- نعم.
‫- لا شيء آخر؟

361
00:18:16,150 --> 00:18:17,067
‫- هذا كل شيء.
‫- حسنًا.

362
00:18:17,151 --> 00:18:19,445
‫- نعم.
‫- حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

363
00:18:19,528 --> 00:18:20,779
‫يسرني لقاؤك يا رجل.

364
00:18:25,159 --> 00:18:27,494
‫- قضينا يومًا رائعًا على الشاطئ.
‫- حقًا؟

365
00:18:27,578 --> 00:18:30,998
‫أجل، كانت "لونا"
‫تطارد الأمواج وتلعب في الرمال.

366
00:18:31,081 --> 00:18:32,750
‫- يا إلهي.
‫- وجربت المثلجات مجددًا.

367
00:18:32,833 --> 00:18:34,501
‫- حقًا؟
‫- وهي تعاني من حساسية اللاكتوز

368
00:18:34,585 --> 00:18:37,338
‫وقد اتسخ بنطالها مجددًا.

369
00:18:37,421 --> 00:18:39,340
‫والآن، عدنا إلى البيت.

370
00:18:39,423 --> 00:18:44,136
‫ولا خطاب قبول من الساحل الشرقي
‫في حقيبة الحفاضات تلك.

371
00:18:46,513 --> 00:18:47,640
‫- هل كان يومك جيدًا؟
‫- نعم.

372
00:18:47,723 --> 00:18:48,974
‫حسنًا.

373
00:18:49,058 --> 00:18:52,394
‫أردت التحدث معك بشأن مسألة "ييل" مجددًا.

374
00:18:53,270 --> 00:18:55,940
‫فكرت في ما قلته وفي رغبتك باتخاذ

375
00:18:56,023 --> 00:18:58,234
‫أفضل قرار من أجل ابنتك و…

376
00:18:58,984 --> 00:19:00,152
‫بدا كلامك منطقيًا جدًا.

377
00:19:00,986 --> 00:19:04,031
‫هذا رائع، يسرني جدًا أنك متفهم.

378
00:19:04,698 --> 00:19:07,159
‫أجل، لكن لئلا تكون هناك مفاجآت أخرى،

379
00:19:07,243 --> 00:19:09,078
‫تحدثت إلى والديّ

380
00:19:09,161 --> 00:19:13,082
‫ونصحاني بأن أستعين بمحام.

381
00:19:14,708 --> 00:19:16,418
‫لأضمن أن الموقف عادلًا.

382
00:19:17,294 --> 00:19:18,963
‫- لك ولي.
‫- محام يا "فيل"؟

383
00:19:19,046 --> 00:19:20,673
‫ألا تظن أن في ذلك بعض المبالغة؟

384
00:19:20,756 --> 00:19:23,259
‫لا، لا أظن ذلك،
‫أعني إن كنت ستنتقلين إلى مكان بعيد

385
00:19:23,342 --> 00:19:27,179
‫فيجب أن نسوّي الأمور قانونيًا.

386
00:19:28,138 --> 00:19:30,891
‫كل ما أريده هو الأفضل لي ولك…

387
00:19:31,767 --> 00:19:33,143
‫ولابنتي.

388
00:19:34,770 --> 00:19:40,317
‫"أعلم أننا لم نلتق قط
‫لكنني أشعر وكأنك ذكرى قديمة في حياتي"

389
00:19:44,488 --> 00:19:49,535
‫صحيح أنه ظل من المستحيل
‫أن أضع خططًا لمستقبلي مع "آرون"،

390
00:19:49,618 --> 00:19:51,745
‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف عن محاولة

391
00:19:51,829 --> 00:19:54,707
‫أن أضع خطة من أجلي أنا.

392
00:19:54,790 --> 00:19:58,085
‫ورغم أن القدر يضحك أحيانًا من خططنا،

393
00:19:58,168 --> 00:20:01,380
‫لعل سبب هذا الضحك هو أنه يخبئ لنا

394
00:20:01,463 --> 00:20:03,299
‫خططًا أفضل.

395
00:20:08,470 --> 00:20:10,639
‫ألا يزال عرض "نيويورك" مطروحًا؟

396
00:20:11,682 --> 00:20:13,100
‫إن كنت تريدينه فهو لك.

397
00:20:13,684 --> 00:20:14,685
‫نعم.

398
00:20:15,894 --> 00:20:16,979
‫أنا معك.

399
00:20:24,028 --> 00:20:27,614
‫{\an8}أعتقد أن الإطار
‫يبرز جمالها الفني، أليس كذلك؟

400
00:20:27,698 --> 00:20:29,992
‫{\an8}لا، لا أعرف، تبدو فظيعة.

401
00:20:30,075 --> 00:20:32,161
‫{\an8}سواء كانت سيئة أم لا،
‫ما زلت أريد حصتك من المال.

402
00:20:32,244 --> 00:20:33,912
‫{\an8}سأقتلك يا صديقي.

403
00:20:35,497 --> 00:20:36,665
‫{\an8}مرحبًا!

404
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
‫{\an8}هل جلس "آرون" للوحة "شوا"؟

405
00:20:39,376 --> 00:20:41,295
‫{\an8}قلت لك، الناس يحبون "شوا".

406
00:20:42,046 --> 00:20:44,298
‫{\an8}هذا "آرون"،
‫نحن صديقان مقرّبان إلى حد كبير.

407
00:20:46,550 --> 00:20:48,135
‫{\an8}من هذا الرجل؟

408
00:20:49,595 --> 00:20:51,513
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"

