﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:02,612
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون الحرة"

2
00:00:02,753 --> 00:00:07,800
‫بعد أربع سنوات طويلة
‫من العمل المدهش والمغيّر للحياة

3
00:00:07,883 --> 00:00:13,013
‫والقلق والتقلبات في جامعة "كاليفورنيا"،
‫بدءًا بإدمان المخدرات،

4
00:00:13,097 --> 00:00:14,473
‫إلى ترك الكلية،

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,852
‫{\an8}إلى زواج زائف واعتقال حقيقي في "المكسيك"،

6
00:00:18,936 --> 00:00:23,148
‫{\an8}وبعض فترات تدريب الموضة هنا وهناك،

7
00:00:23,232 --> 00:00:26,819
‫وصلت أخيرًا إلى خط النهاية.

8
00:00:26,902 --> 00:00:29,822
‫ووصلت إلى نهاية رحلتي الجامعية.

9
00:00:29,905 --> 00:00:33,659
‫رغم أنني أعطيت والديّ
‫الكثير من الأسباب ليشكا

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
‫بأنني سأصل إلى هنا يومًا،

11
00:00:35,244 --> 00:00:38,622
‫كنت أتأهب رسميًا لأعبر المسرح،

12
00:00:38,705 --> 00:00:43,127
‫وأصافح رجلًا أبيضًا مسنًا وأحضر شهادتي.

13
00:00:44,253 --> 00:00:46,588
‫- "زوي جونسون"؟
‫- أنا مستعدة.

14
00:00:46,672 --> 00:00:47,506
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا.

15
00:00:47,589 --> 00:00:48,924
‫- حسنًا يا رفاق.
‫- ها نحن ذا.

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,551
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- سأصور بهذه الطريقة.

17
00:00:51,343 --> 00:00:53,470
‫"زوي جونسون"؟

18
00:00:55,013 --> 00:00:56,390
‫- أين ابنتي "زو زو"؟
‫- يا إلهي.

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,892
‫- هل تحدّث أحد إلى "زوي" اليوم؟
‫- أنا لم أفعل.

20
00:00:58,976 --> 00:01:01,019
‫- إنها ابنتك.
‫- أرسلت لها رسالة صباح اليوم

21
00:01:01,103 --> 00:01:02,229
‫لكنها لم تجب.

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,691
‫يحوّل هاتفها المكالمات إلى البريد الصوتي.

23
00:01:05,774 --> 00:01:09,653
‫- "زوي جونسون"؟
‫- وأهدرت صدريتي الجيدة من أجل هذا الهراء.

24
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
‫حمالة الصدر تلك لن تُهدر يا عزيزتي.

25
00:01:15,242 --> 00:01:18,120
‫النداء الأخير لـ"زوي جونسون"…

26
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
‫لكن كما اتضح، كان والداي محقين
‫في تحفظاتهما رغم كل شيء.

27
00:01:24,126 --> 00:01:25,878
‫"زوي"!

28
00:01:28,380 --> 00:01:33,594
‫"احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

29
00:01:33,677 --> 00:01:35,929
‫- أتعلم شيئًا جديدًا كل يوم
‫- كل يوم

30
00:01:36,013 --> 00:01:38,223
‫- لا أعرف، فلا أزال أتحسس طريقي
‫- طريقي

31
00:01:38,307 --> 00:01:41,101
‫أحمل عبء العالم كله على كاهلي

32
00:01:41,185 --> 00:01:44,313
‫لكن دون ندم، هذا ما أردده

33
00:01:44,396 --> 00:01:48,483
‫{\an8}احذر أيها العالم، أنا ناضجة الآن

34
00:01:48,567 --> 00:01:54,948
‫- لا تستطيع إملاء شيء عليّ
‫- قلبي ينبض بصوت عال

35
00:01:55,032 --> 00:02:00,329
‫- أمي، انظري، أنا ناضجة الآن
‫- أنا ناضجة"

36
00:02:02,080 --> 00:02:04,458
‫{\an8}"قبل التخرج بـ24 ساعة"

37
00:02:04,541 --> 00:02:05,876
‫{\an8}انظري إلى "سندريلا"،

38
00:02:05,959 --> 00:02:08,629
‫{\an8}كيف استطاعت أن تكتشف أخيرًا
‫قبل يوم من التخرج

39
00:02:08,712 --> 00:02:10,672
‫{\an8}كيف تكون مفيدة هنا؟

40
00:02:10,756 --> 00:02:13,175
‫هل ستفعلين هذا من أجل "لوكا"
‫عندما تنتقلين إلى "نيويورك" معه؟

41
00:02:13,258 --> 00:02:17,596
‫{\an8}حسنًا، أولًا،
‫لن أنتقل إلى "نيويورك" مع "لوكا".

42
00:02:17,679 --> 00:02:21,475
‫{\an8}سأنتقل إلى "نيويورك" لمرافقة "لوكا"
‫في إطلاق علامة تجارية خاصة

43
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
‫{\an8}والتي، بالمناسبة، ساعدت في تأسيسها.

44
00:02:23,894 --> 00:02:26,438
‫{\an8}هذا فقط
‫إن سار اجتماع المستثمرين بشكل جيد اليوم…

45
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
‫{\an8}سينجح! تلوت صلاة صغيرة.

46
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
‫{\an8}حسنًا، أرسلي لي بعضًا من تلك الصلاة،

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,486
‫{\an8}لأنه يبدو أن "فيل" كان يكلم محاميًا

48
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
‫{\an8}عن حركتي المحتملة للعبور عبر البلاد.

49
00:02:34,238 --> 00:02:37,407
‫{\an8}اتضح أن معركة على الوصاية هي ما أحتاجه

50
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
‫{\an8}للاختيار بين جامعتي "كاليفورنيا"
‫و"ييل" للمحاماة.

51
00:02:39,701 --> 00:02:41,161
‫{\an8}جامعة "كاليفورنيا" ضد "ييل"؟

52
00:02:41,245 --> 00:02:44,039
‫{\an8}هذا أشبه بالاختيار بين "إدريس إلبا"
‫و"تشانس" من "ستاليون آيرس".

53
00:02:45,374 --> 00:02:47,084
‫{\an8}"(إدريس) ضد (تشانس)"

54
00:02:47,167 --> 00:02:49,753
‫{\an8}حسنًا، في الوقت الحالي، لنحتفل بحقيقة

55
00:02:49,836 --> 00:02:53,006
‫{\an8}أن "نومي" أم عزباء
‫نجحت في التخرج في الوقت المحدد،

56
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
‫{\an8}وهو ما لم يتوقع أحد أنها ستفعله.

57
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
‫{\an8}لذا فلندعها تستمتع بلحظتها.

58
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
‫{\an8}أتمنى أن أجلس معكن.

59
00:02:59,388 --> 00:03:03,141
‫{\an8}استمتعن باللحظة، سأقل الراكب الثالث اليوم،

60
00:03:03,225 --> 00:03:04,768
‫إنه الشيء الوحيد الذي أفعله.

61
00:03:05,352 --> 00:03:06,728
‫الصغير المسكين!

62
00:03:06,812 --> 00:03:08,730
‫يجب أن نفعل شيئًا ما كي نبهجه.

63
00:03:08,814 --> 00:03:09,648
‫يمكنك مضاجعته مجددًا.

64
00:03:11,483 --> 00:03:12,943
‫أنا آسفة حقًا.

65
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
‫{\an8}وضعت الكثير من التيكيلا
‫في عصير البرتقال هذا الصباح.

66
00:03:15,404 --> 00:03:17,906
‫{\an8}أحاول أن أثمل من أجل حفل التخرج
‫في عطلة هذا الأسبوع.

67
00:03:17,990 --> 00:03:21,451
‫{\an8}حسنًا، عليّ الاستعداد.

68
00:03:21,535 --> 00:03:25,622
‫{\an8}سيعرّفني "هافي" بمشرفي الجديد
‫في الوظيفة التي دبرها لي.

69
00:03:25,706 --> 00:03:28,000
‫{\an8}سأتصل بكن لاحقًا لمناقشة
‫"كيف نبهج (فيفيك)."

70
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

71
00:03:31,461 --> 00:03:33,422
‫{\an8}سيكون الأمر أسهل بكثير لو أنها

72
00:03:33,505 --> 00:03:36,300
‫{\an8}- "ضاجعت (فيفيك)"، أليس كذلك؟
‫- كثيرًا.

73
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

74
00:03:41,013 --> 00:03:44,850
‫{\an8}بعد أربع سنوات طويلة
‫من تأسيس مهنتي في الموضة،

75
00:03:45,475 --> 00:03:49,229
‫{\an8}يبدو أن كل شيء وصل إلى هذه اللحظة.

76
00:03:49,313 --> 00:03:53,900
‫{\an8}- إذًا، ما رأيك؟
‫- هذا مذهل.

77
00:03:54,860 --> 00:03:57,654
‫بالطبع، علينا تعديل بعض الأشياء
‫لجعلها متاحة أكثر

78
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
‫للجماهير، لكنني أرى "مايسيز" و"ساكس"،

79
00:04:00,490 --> 00:04:02,868
‫- أرى "بلومينغديلز"…
‫- حقًا؟

80
00:04:02,951 --> 00:04:07,122
‫أنت ترين ملابسنا
‫في أماكن لها بطاقات ائتمانية خاصة بها.

81
00:04:07,706 --> 00:04:09,499
‫على الأقل لديهم ممشى استعراضي خاص.

82
00:04:10,959 --> 00:04:14,004
‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا.

83
00:04:17,424 --> 00:04:19,176
‫إذًا…

84
00:04:19,801 --> 00:04:23,180
‫سيكون الأمر رسميًا،
‫ستصبح صديقتك مواطنة نيويوركية!

85
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
‫يا إلهي، هذا رائع جدًا.

86
00:04:24,890 --> 00:04:25,932
‫- شكرًا لك.
‫- عليك استخدام

87
00:04:26,016 --> 00:04:27,684
‫هذه اللكنة في قطار الأنفاق، لتري ما سيحدث.

88
00:04:27,768 --> 00:04:28,727
‫مرحبًا يا رفيقتيّ!

89
00:04:30,312 --> 00:04:32,272
‫أخشى السؤال عما حدث
‫من خلال النظرة على وجهك،

90
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
‫لكن كيف سار كل شيء مع "فيل"؟

91
00:04:34,983 --> 00:04:38,111
‫حسنًا، سار الأمر بشكل مذهل.

92
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
‫حسنًا، لا يريد أن يأخذ "لونا" مني.

93
00:04:40,572 --> 00:04:43,241
‫يريد أن يأتي معنا إلى "ييل".

94
00:04:43,325 --> 00:04:45,619
‫- يا إلهي، حقًا؟
‫- أعلم، يا إلهي.

95
00:04:45,702 --> 00:04:48,205
‫- "نومي"، سترتادين جامعة "ييل"!
‫- أظن أنني سأرتاد "ييل".

96
00:04:48,288 --> 00:04:52,125
‫- يا إلهي!
‫- كلانا ستنتقل إلى الساحل الشرقي!

97
00:04:52,959 --> 00:04:54,878
‫هذا رائع جدًا.

98
00:04:54,961 --> 00:04:57,381
‫ستحصلين أخيرًا
‫على عائلتك الصغيرة المثالية.

99
00:04:57,464 --> 00:04:59,925
‫أظن أن الأمر ينجح دائمًا مع البيض.

100
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
‫- نوعًا ما.
‫- يا فتيات.

101
00:05:02,761 --> 00:05:06,515
‫بدأت عملية "إبهاج (فيفيك)" بكامل تدابيرها.

102
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
‫حسنًا.

103
00:05:07,849 --> 00:05:10,936
‫مهلًا! هل لا تزال تحتفل منذ لقائنا أيضًا؟

104
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
‫نعم، كنت آمل أن نتحدث عن الأمر…

105
00:05:13,772 --> 00:05:15,107
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

106
00:05:16,233 --> 00:05:17,567
‫سيتعين علينا الانتظار،

107
00:05:17,651 --> 00:05:20,362
‫لأن "آنا" تبعد أقل من 20 دقيقة مع "فيفيك".

108
00:05:20,445 --> 00:05:22,197
‫لذا علينا تجهيز المكان، حسنًا، تحركوا.

109
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
‫"لقد نجحت يا خريج!"

110
00:05:28,870 --> 00:05:30,831
‫- حسنًا، كن حذرًا.
‫- حسنًا.

111
00:05:30,914 --> 00:05:33,500
‫هذه مداعبة غريبة،
‫لكن لم أكن منتصبًا بهذا القدر من قبل.

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
‫- أرجوك، توقف عن الكلام.
‫- حسنًا، هذا رائع.

113
00:05:35,627 --> 00:05:37,003
‫اثبت، حسنًا.

114
00:05:39,214 --> 00:05:43,218
‫مفاجأة!

115
00:05:43,301 --> 00:05:44,636
‫هذه لك!

116
00:05:44,719 --> 00:05:49,349
‫مراسم خاصة من أجلك فقط، كي تنعم بمجد يومك.

117
00:05:49,433 --> 00:05:52,477
‫على سطح مهجع السنة الأولى، حيث بدأ كل شيء.

118
00:05:52,561 --> 00:05:55,439
‫يا للروعة، لا أصدق أنكم فعلتم هذا من أجلي.

119
00:05:55,522 --> 00:05:58,275
‫وبناءً على توصية من الطاقم،

120
00:05:58,358 --> 00:06:01,653
‫حصل "في ديدج"
‫على شهادة بكالوريوس في الروعة

121
00:06:01,736 --> 00:06:04,448
‫مع تخصص فرعي في العقاقير غير القانونية.

122
00:06:05,073 --> 00:06:09,119
‫يا رفاق، لا أستطيع التعبير
‫عن كم يعني هذا لي.

123
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‫ولا يسعني إلا أن أتمنى أن أجد أصدقاء مثلكم

124
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
‫عندما أبدأ الدروس مجددًا هذا الخريف.

125
00:06:13,331 --> 00:06:15,500
‫يا إلهي، هل التحقت فعلًا بجامعة ما؟

126
00:06:15,584 --> 00:06:17,419
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

127
00:06:17,502 --> 00:06:20,005
‫لأنها ليست جامعة "كاليفورنيا"
‫ولن تكونوا فيها.

128
00:06:20,505 --> 00:06:21,798
‫حقًا؟

129
00:06:21,882 --> 00:06:23,216
‫لكن كان هذا سيجعل أبي فخورًا.

130
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
‫نعم.

131
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
‫- حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة.
‫- هيا بنا.

132
00:06:59,085 --> 00:07:01,338
‫مرحبًا، هل يمكننا التحدث أخيرًا
‫عن اجتماع المستثمرين؟

133
00:07:01,421 --> 00:07:04,508
‫نعم، بالطبع، أحب ذلك الاجتماع جدًا.

134
00:07:04,591 --> 00:07:06,927
‫لا أصدق أنني كدت أذهب إلى "أفريقيا"

135
00:07:07,010 --> 00:07:10,138
‫وأضيع عليّ أروع فرصة على الإطلاق.

136
00:07:10,222 --> 00:07:14,226
‫أجل، أنا فقط لا أريد إكمال تلك الفرصة.

137
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
‫حسنًا، مهلًا، ماذا قلت للتو بحق السماء؟

138
00:07:23,235 --> 00:07:24,194
‫{\an8}حسنًا.

139
00:07:24,277 --> 00:07:27,906
‫{\an8}ماذا تعني بأنك لا تريد إكمال هذه الفرصة؟

140
00:07:27,989 --> 00:07:29,824
‫أقصد، عندما غادرت الاجتماع بعد ظهر اليوم،

141
00:07:29,908 --> 00:07:30,951
‫كان رأسي مشوشًا تمامًا.

142
00:07:31,034 --> 00:07:34,371
‫أشعر وكأن الكون يحاول أن يقول لي شيئًا.

143
00:07:34,454 --> 00:07:36,748
‫- لكن…
‫- هل ستأتيان أم ماذا؟

144
00:07:36,831 --> 00:07:39,334
‫لا، سنبقى هنا قليلًا.

145
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
‫- لكنني سأراكن في المنزل.
‫- حسنًا.

146
00:07:43,004 --> 00:07:47,551
‫عندما بدأت بـ"آنتي ميوز"
‫لم أتخيلها أن تصبح رائجة.

147
00:07:47,634 --> 00:07:49,302
‫لم يكن ذلك هدفي كمصمم.

148
00:07:49,970 --> 00:07:52,013
‫ماذا كان هدفك إذًا بحق السماء؟

149
00:07:52,097 --> 00:07:54,808
‫جعل عدد قليل من الناس يرتدون تصاميمك؟

150
00:07:54,891 --> 00:07:58,562
‫ظننت أننا في هذا الأمر معًا
‫من أجل إطلاق عمل حقيقي.

151
00:07:58,645 --> 00:08:00,355
‫لقد قلبت حياتي من أجل شركتك

152
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
‫والآن لك اليد العليا في تقرير إيقاف الأمر؟

153
00:08:02,983 --> 00:08:05,860
‫اسمعي، فقدان السيطرة الإبداعية
‫لجعلها متاحة أكثر

154
00:08:05,944 --> 00:08:08,697
‫للاستهلاك الجماعي، هذه خيانة لأهدافي.

155
00:08:11,366 --> 00:08:16,079
‫فهمت، لأن هذا ما أريده،
‫لا بد من أنني خائنة إذًا.

156
00:08:21,668 --> 00:08:23,962
‫مرحبًا، أريد أن أشكرك مجددًا على الحفلة.

157
00:08:24,045 --> 00:08:25,463
‫اضطررت للعب تمارين لـ3 دقائق متواصلة

158
00:08:25,547 --> 00:08:29,301
‫لتخفيض هذا الانتصاب،
‫ولكن بجدية، أنتم لطيفون جدًا.

159
00:08:29,384 --> 00:08:30,260
‫على الرحب والسعة.

160
00:08:30,927 --> 00:08:33,305
‫كيف سار الاجتماع مع مشرفك الجديد؟

161
00:08:35,015 --> 00:08:37,225
‫كان رائعًا حقًا.

162
00:08:37,309 --> 00:08:39,769
‫لقد أحبني حقًا
‫ويريدني أن أبدأ بأسرع ما يمكن.

163
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
‫أجل، ثم رفضت الوظيفة.

164
00:08:42,689 --> 00:08:44,399
‫ماذا؟ رفضتها؟ لماذا؟

165
00:08:47,485 --> 00:08:51,114
‫كل ما في الأمر هو أنني أفهم
‫أن هذه الوظيفة منصة انطلاق رائعة،

166
00:08:51,197 --> 00:08:53,033
‫وأنا واثقة من أنني سأتعلم الكثير.

167
00:08:53,116 --> 00:08:53,950
‫لكن…

168
00:08:55,160 --> 00:08:58,788
‫لا أظن أنني أريد تعلّم الكثير
‫من الكتابة لدى قاض محافظ.

169
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
‫بصراحة، أريد فقط أخذ إجازة الصيف
‫والاسترخاء في المنزل

170
00:09:03,877 --> 00:09:07,672
‫بينما أكتشف أي قانون أريد دراسته.

171
00:09:08,340 --> 00:09:11,343
‫شيء أقرب إلى شخصيتي الحالية.

172
00:09:12,302 --> 00:09:15,972
‫- جيد، إجازة قصيرة تبدو أمرًا رائعًا.
‫- صحيح.

173
00:09:16,056 --> 00:09:18,725
‫خاصةً أنني سأبدأ دروسي في الخريف.

174
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
‫ماذا لو أخذتك إلى "ميامي"؟

175
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
‫هل أنت جاد؟

176
00:09:28,985 --> 00:09:32,280
‫أجل، لا يزال في رصيدي
‫بضعة آلاف الكيلومترات على متن "جي واغن"

177
00:09:32,364 --> 00:09:33,198
‫قبل أن يسترجعوها.

178
00:09:33,782 --> 00:09:36,409
‫- قد يكون هذا ممتعًا.
‫- نعم، قد يكون كذلك.

179
00:09:40,872 --> 00:09:43,958
‫حسنًا، لكن إن كان هناك
‫أي تمارين أو انتصاب،

180
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
‫سآخذ تلك العجلة وسأنطلق من أقرب جسر.

181
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
‫سيكون هناك انتصابات.

182
00:09:49,923 --> 00:09:50,882
‫ما رأيك!

183
00:09:50,965 --> 00:09:53,635
‫أليس جنونيًا أن هذه التجربة بأكملها
‫على وشك الانتهاء؟

184
00:09:53,718 --> 00:09:55,470
‫أعني، الأمر لا يُصدق.

185
00:09:55,553 --> 00:09:58,473
‫يسرني أننا عدنا للتواصل
‫قبل أن يذهب كل منا في طريقه.

186
00:09:58,556 --> 00:09:59,474
‫نعم، وأنا أيضًا.

187
00:09:59,557 --> 00:10:03,520
‫هذا جنوني لأنني أتذكر أنني كنت أقول
‫إنه لو انفصلنا يومًا،

188
00:10:03,603 --> 00:10:04,938
‫على أحدنا أن ينتقل.

189
00:10:05,021 --> 00:10:07,941
‫لكن انظر إلينا الآن، نحن بالغان.

190
00:10:08,024 --> 00:10:11,903
‫نتعايش سويًا بشكل ناضج وعذري،
‫أنا فخورة بنا.

191
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
‫أجل، حسنًا، يبدو

192
00:10:13,655 --> 00:10:17,367
‫أنني قاطعت علاقة "غير عذرية" تلك الليلة

193
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
‫حين كنت في موعدك الغرامي.

194
00:10:20,578 --> 00:10:22,163
‫هل هذا وضعك الجديد؟

195
00:10:23,498 --> 00:10:24,582
‫إنه كذلك.

196
00:10:25,542 --> 00:10:28,545
‫إنه أقرب إلى كونه وضع قيد التنفيذ.

197
00:10:28,628 --> 00:10:30,422
‫كان "ديز" هو أول رجل

198
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
‫أكنّ تجاهه مشاعر حقيقية منذ أن انفصلت عنك…

199
00:10:33,633 --> 00:10:37,762
‫مثلك أنت و"كيلا" نوعًا ما،
‫أظن أن كلينا حالفه الحظ نوعًا ما.

200
00:10:38,722 --> 00:10:40,473
‫أنا و"كيلا"…

201
00:10:42,142 --> 00:10:44,018
‫أجل، كلانا محظوظ.

202
00:10:45,478 --> 00:10:49,274
‫لأنك يا "جازلين فورستر" تصعب مضاهاتك.

203
00:10:51,526 --> 00:10:52,485
‫شكرًا لك.

204
00:10:57,323 --> 00:10:59,409
‫لعلمك، بقدر ما أنت عبقري

205
00:10:59,492 --> 00:11:04,164
‫فأنت أيضًا أكثر إنسان
‫جبان ومدمر لذاته قابلته في حياتي.

206
00:11:04,247 --> 00:11:05,915
‫لا يتعلق الأمر بتدمير الذات.

207
00:11:05,999 --> 00:11:08,460
‫بل إنني أضع الحدود لما لا أريده.

208
00:11:09,544 --> 00:11:13,298
‫مثلما وضعت الحدود المهنية
‫بأنك توأم روحي الإبداعي

209
00:11:13,381 --> 00:11:14,883
‫لكن ليس لديّ مشاعر رومانسية تجاهك؟

210
00:11:14,966 --> 00:11:17,594
‫رباه يا "لوكا"، أهذا هو الموضوع؟

211
00:11:17,677 --> 00:11:20,138
‫أنت الأكثر اهتمامًا بذاتك

212
00:11:20,221 --> 00:11:23,016
‫وأكثر فتاة نرجسية قابلتها في حياتي.

213
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
‫إن لم تخنّي الذاكرة، أنا من قلت لك

214
00:11:25,602 --> 00:11:28,062
‫أن تتبعي حبيبك الذي يشبهك في الطباع
‫إلى "إفريقيا".

215
00:11:28,146 --> 00:11:31,399
‫منحتك مباركتي
‫في حين أن ذلك لن يعود عليّ بالنفع،

216
00:11:31,483 --> 00:11:33,234
‫ويبدو أنك لا تستطيعين فعل الشيء نفسه!

217
00:11:33,318 --> 00:11:34,819
‫إذًا تريد مباركتي، هذا كل ما تريده؟

218
00:11:34,903 --> 00:11:36,446
‫حسنًا، لا بأس، تفضل.

219
00:11:36,529 --> 00:11:40,617
‫أتمنى لك التوفيق في سعيك للنزاهة الفنية

220
00:11:40,700 --> 00:11:44,746
‫وأيًا كان تعريفك الغبي للنجاح!

221
00:11:44,829 --> 00:11:47,749
‫في الواقع، تبًا لك ولـ"نيويورك"!

222
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
‫لا.

223
00:12:02,347 --> 00:12:06,267
‫بعد ليلة مؤرقة طويلة من دون إشارة هاتف

224
00:12:06,351 --> 00:12:10,313
‫واستعادة مستمرة لشجاري العنيف مع "لوكا"

225
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
‫نكرره مرارًا وتكرارًا.

226
00:12:14,275 --> 00:12:17,487
‫استيقظت على سطح المبنى الإسمنتي الصلب

227
00:12:17,570 --> 00:12:19,781
‫الذي بدأت عليه
‫رحلتي في جامعة "كاليفورنيا".

228
00:12:21,074 --> 00:12:22,283
‫{\an8}"صباح التخرّج"

229
00:12:22,367 --> 00:12:24,285
‫{\an8}"برينت هيرنانديز".

230
00:12:27,747 --> 00:12:32,502
‫ولم أصدق أن رحلتي كانت ستنتهي هكذا.

231
00:12:50,937 --> 00:12:52,063
‫كيف الحال؟

232
00:12:58,361 --> 00:13:01,906
‫أعرف أن والديّ يفزعان بشدة الآن.

233
00:13:02,907 --> 00:13:08,454
‫يا إلهي! لماذا أستمر
‫في الإخفاق حتى النهاية؟

234
00:13:08,955 --> 00:13:11,833
‫لم تكن خطتك أن نُسجن هنا.

235
00:13:11,916 --> 00:13:17,255
‫لا، لم تكن كذلك،
‫لكن كل الهراء الذي خططت له، لا، علاقتنا

236
00:13:17,338 --> 00:13:21,134
‫و"نيويورك" والنجاح، كل هذا أبعد مما أردته.

237
00:13:21,718 --> 00:13:23,094
‫لا دخل لك.

238
00:13:23,803 --> 00:13:25,763
‫لم أكن أعلم أنه أمر لم أرغب به

239
00:13:25,847 --> 00:13:27,932
‫حتى تم تقديمه لي.

240
00:13:29,392 --> 00:13:32,270
‫وبصراحة، إذا كنت تريدين الفرصة حقًا،

241
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
‫لم لا تغتنميها وحسب؟

242
00:13:35,023 --> 00:13:37,150
‫ماذا؟ حسنًا.

243
00:13:38,151 --> 00:13:42,363
‫أجل، صحيح يا "لوكا"، سأحزم أمتعتي

244
00:13:42,447 --> 00:13:46,367
‫ثم آخذ حقيبتي الصغيرة كلها
‫وأنتقل إلى "نيويورك" بمفردي.

245
00:13:46,451 --> 00:13:47,493
‫أنا جاد.

246
00:13:48,161 --> 00:13:49,537
‫ما الذي يمنعك؟

247
00:13:50,872 --> 00:13:54,208
‫أعني أنت "آنتي ميوز".

248
00:13:55,043 --> 00:13:58,838
‫لقد كنت مؤثرةً بهذه العلامة التجارية مثلي.

249
00:13:58,922 --> 00:14:00,381
‫- نعم.
‫- فكري في الأمر.

250
00:14:00,465 --> 00:14:04,677
‫اخترت كل قطعة قماش، اخترت كل زر،

251
00:14:04,761 --> 00:14:06,095
‫واخترت كل الخيوط، أعني…

252
00:14:06,846 --> 00:14:08,222
‫حتى إنك صممت ذلك المعطف المطري

253
00:14:08,306 --> 00:14:10,224
‫الذي كان الأساس لمجموعتنا.

254
00:14:11,142 --> 00:14:14,354
‫أعدت إحياء العلامة التجارية
‫عندما كانت على شفير الموت،

255
00:14:15,521 --> 00:14:18,816
‫وأظن أن لديك الرؤية لجعلها رائجة.

256
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
‫أعرف أنني أضايقك دائمًا
‫بقولي إنك "آنتي ميوز" ولكن…

257
00:14:26,449 --> 00:14:27,450
‫الحقيقة هي…

258
00:14:28,618 --> 00:14:32,789
‫أنت مصدر إلهام لكل أعمالي وللشركة بأكملها.

259
00:14:35,083 --> 00:14:38,670
‫ما الذي تخبرني به بالضبط؟

260
00:14:40,129 --> 00:14:43,591
‫أخبرك بأن "آنتي ميوز" ملكك…

261
00:14:45,593 --> 00:14:46,803
‫إن أردتها.

262
00:14:48,846 --> 00:14:49,973
‫تبًا!

263
00:14:56,187 --> 00:14:57,730
‫يا صديقتيّ.

264
00:14:57,814 --> 00:14:59,065
‫مهلًا، هل تواصلتما مع "زوي"؟

265
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
‫لأنني تلقيت اتصالًا غريبًا من والدها
‫أنها فوتت التخرج.

266
00:15:01,818 --> 00:15:03,027
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- نعم.

267
00:15:03,111 --> 00:15:05,863
‫لا، ذهبت إلى غرفتها
‫هذا الصباح لأتمنى لها حظًا موفقًا،

268
00:15:05,947 --> 00:15:08,032
‫لكنها لم تكن هناك
‫لكنني ظننت السبب هو مغادرتها باكرًا

269
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
‫لأن حفل تخرّج كلية الموضة كان الأول.

270
00:15:10,201 --> 00:15:12,870
‫حسنًا، مهلًا،
‫متى كانت آخر مرة رآها فيها أحد؟

271
00:15:17,333 --> 00:15:20,712
‫- أخيرًا.
‫- يا إلهي، شكرًا لك.

272
00:15:26,884 --> 00:15:28,136
‫لا أصدق هذا.

273
00:15:29,512 --> 00:15:33,057
‫بعد كل الدم والعرق والدموع والمال.

274
00:15:33,141 --> 00:15:34,350
‫نعم.

275
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
‫لم تسيري حتى على المنصة.

276
00:15:36,352 --> 00:15:37,311
‫أجل، أفهمك يا أبي.

277
00:15:37,395 --> 00:15:40,481
‫كيف أشعر في تصورك؟ كانت حفلة تخرجي.

278
00:15:41,899 --> 00:15:43,443
‫والآن، لن يتسنّى لي رؤيتك،

279
00:15:43,526 --> 00:15:45,361
‫لأنك ستسافرين إلى "نيويورك".

280
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
‫هذا هو الجانب المشرق من الأمر،

281
00:15:49,073 --> 00:15:51,743
‫لأنني لم أعد واثقة من ذهابي إلى "نيويورك".

282
00:15:53,494 --> 00:15:55,997
‫ماذا حدث؟ ظننت أن هذه صفقة منتهية.

283
00:15:56,873 --> 00:16:01,544
‫كانت كذلك، حتى قرر "لوكا"
‫أنه لا يريد خط ملابسه

284
00:16:01,627 --> 00:16:03,921
‫في متجر تجاري بالقرب من "ويتزل بريتزل"،

285
00:16:04,005 --> 00:16:06,466
‫وانسحب.

286
00:16:06,549 --> 00:16:08,092
‫هل تمزحين؟

287
00:16:08,176 --> 00:16:11,596
‫الشيء الوحيد الذي سيمكنني
‫من تحمل حياتي الآن هو "ويتزل بريتزل".

288
00:16:15,558 --> 00:16:17,977
‫أعتذر لأن العرض فشل.

289
00:16:20,438 --> 00:16:22,231
‫لم أفشل تمامًا.

290
00:16:23,983 --> 00:16:29,655
‫أعني أن العرض
‫لا يزال قائمًا ولكن عليّ الذهاب بمفردي.

291
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
‫سيكون عليّ إدارة العمل بمفردي.

292
00:16:33,201 --> 00:16:35,036
‫أنا فقط…

293
00:16:36,287 --> 00:16:39,457
‫أبي، لا أظن أن بإمكاني القيام بذلك بمفردي.

294
00:16:40,249 --> 00:16:41,167
‫ماذا؟

295
00:16:41,876 --> 00:16:45,046
‫ماذا فعلت جامعة "كاليفورنيا" بثقتك بنفسك؟

296
00:16:45,129 --> 00:16:46,089
‫مهلًا.

297
00:16:46,172 --> 00:16:48,925
‫لم أنفق كل ذلك المال لتتصرفي مثل "جونيور".

298
00:16:49,842 --> 00:16:52,762
‫رغم أنني لا أريد أن أشجعك على الرحيل،

299
00:16:52,845 --> 00:16:56,307
‫لا يجب أن تدعي مخاوفك تعيقك يا صغيرتي.

300
00:16:57,558 --> 00:17:01,687
‫بدأت هذه الرحلة بمفردك
‫دون وجود من يساعدك على اجتيازها

301
00:17:01,771 --> 00:17:02,939
‫وعرفت كيف تتصرفين.

302
00:17:04,273 --> 00:17:06,609
‫في بداية السنة، طلبت مني أن أثق بك

303
00:17:07,110 --> 00:17:08,820
‫لأن لديك حدس جيد.

304
00:17:09,904 --> 00:17:14,659
‫حان الوقت الآن لتفعلي الشيء نفسه
‫وتثقي بذلك الحدس.

305
00:17:16,327 --> 00:17:18,121
‫لا تتخلي عن نفسك

306
00:17:18,204 --> 00:17:22,708
‫أو عن أي فرصة ترغبين بها بشدة.

307
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
‫أنت محق، أجل.

308
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
‫شكرًا يا أبي.

309
00:17:30,842 --> 00:17:36,013
‫وإذا أردت، يمكنني أن أذهب
‫إلى "نيويورك" معك.

310
00:17:36,722 --> 00:17:39,433
‫ليس هناك ما يبقيني هنا.

311
00:17:40,351 --> 00:17:43,354
‫أظن أنه يمكنني تدبر أمري بمفردي.

312
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
‫أعلم أنك تستطيعين.

313
00:17:57,326 --> 00:18:01,706
‫مرت أربعة أعوام وكأنها أربع دقائق.

314
00:18:02,415 --> 00:18:04,125
‫وخلال ذلك الوقت،

315
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
‫كان لكل منا نسخته الخاصة من وصوله البلوغ

316
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
‫منذ ذلك اليوم الأول

317
00:18:10,548 --> 00:18:14,427
‫عندما كنا نجلس
‫في الصف معًا لنقول "حقيقة" عن أنفسنا.

318
00:18:15,011 --> 00:18:16,429
‫وبالنظر إلى الماضي،

319
00:18:16,512 --> 00:18:20,641
‫اكتشفنا أن تلك الحقائق تطورت، وكذلك نحن.

320
00:18:25,021 --> 00:18:29,817
‫انتقل بعضنا من العيش بصخب
‫إلى العيش من أجل شخص آخر،

321
00:18:29,901 --> 00:18:34,405
‫الأمر الذي صادف أنه لا يزال يصدم أهالينا.

322
00:18:35,364 --> 00:18:39,118
‫بعضنا وجد هويته الخاصة بعيدًا عن أشقائه،

323
00:18:39,202 --> 00:18:43,873
‫وفي الوقت ذاته
‫وجد السلام وودع حبًا قديمًا.

324
00:18:43,956 --> 00:18:48,044
‫البعض منا لم ينجحوا
‫فيما عزموا على القيام به

325
00:18:48,127 --> 00:18:51,547
‫لكننا اكتشفنا أننا إذا أردنا التواضع،

326
00:18:51,631 --> 00:18:54,467
‫الفرصة الثانية ممكنة دائمًا.

327
00:18:55,343 --> 00:19:00,765
‫بعضنا جاء إلى هنا وهو يعرف جيدًا من يكون،

328
00:19:01,349 --> 00:19:04,894
‫لكن كانوا صادقين بما يكفي للاعتراف
‫أن العالم يمكن أن يغيرهم…

329
00:19:06,270 --> 00:19:11,484
‫بينما أتى بعضنا إلى هنا
‫مدركين تمامًا من نكون

330
00:19:12,068 --> 00:19:14,111
‫وكانوا محقين تمامًا.

331
00:19:34,632 --> 00:19:36,425
‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر من التخرج"

332
00:19:44,725 --> 00:19:46,269
‫وبالنسبة للبعض منا،

333
00:19:46,352 --> 00:19:49,563
‫الذين أمضوا رحلتهم
‫وهم يتعلمون اعتناق الثقة

334
00:19:49,647 --> 00:19:53,818
‫والشجاعة التي يتطلبها الأمر
‫للخروج إلى العالم بشكل مستقل،

335
00:19:54,402 --> 00:19:57,405
‫اتضح أن الجزء التالي من تلك الرحلة

336
00:19:57,488 --> 00:19:59,991
‫كان أصعب من أن يتحملوه وحدهم.

337
00:20:00,074 --> 00:20:03,286
‫"نقانق"

338
00:20:03,369 --> 00:20:04,745
‫"ديلي"

339
00:20:07,999 --> 00:20:09,417
‫"آرون"!

340
00:20:09,500 --> 00:20:10,501
‫"آرون"!

341
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
‫"مشروبات باردة"

342
00:20:16,090 --> 00:20:17,174
‫نعم.

343
00:20:23,097 --> 00:20:24,098
‫حسنًا.

344
00:20:25,891 --> 00:20:28,978
‫لكن لحسن الحظ، تعلمنا أن نثق بحدسنا

345
00:20:29,061 --> 00:20:32,023
‫وأن نؤمن أنه،
‫تمامًا كما في جامعة "كاليفورنيا"…

346
00:20:33,357 --> 00:20:36,736
‫سنجد أنفسنا، سنجد أصدقاءنا،

347
00:20:37,320 --> 00:20:40,197
‫ونجد طريقنا في النهاية.

348
00:20:48,748 --> 00:20:52,084
‫{\an8}"سيارة أجرة"

349
00:21:05,014 --> 00:21:10,853
‫وربما، قد يجدنا الحب.

350
00:21:15,816 --> 00:21:20,696
‫"كلية الموضة، جامعة (كاليفورنيا)،
‫تأسست عام 1907"

351
00:21:23,741 --> 00:21:24,992
‫{\an8}أحبك.

352
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
‫{\an8}هذه طفلتي.

353
00:21:44,678 --> 00:21:46,347
‫{\an8}يا إلهي، كم أفتقدها…

354
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

