﻿1
00:00:07,296 --> 00:00:09,339
‫السنة الجامعية الثالثة، أيها الأوغاد!

2
00:00:09,673 --> 00:00:11,925
‫وقد عادت صديقتكم من "لندن"
‫إلى الديار

3
00:00:12,008 --> 00:00:15,053
‫وأنا الآن سيدة من الطبقة الراقية.

4
00:00:15,137 --> 00:00:18,473
‫ما يعني أن أيام الحفلات ستنتهي
‫بعد أربعة فصول قصيرة

5
00:00:18,557 --> 00:00:20,517
‫وسيُلقى بي في العالم الحقيقي.

6
00:00:20,600 --> 00:00:24,312
‫ولهذا أعد هذه السنة
‫فترة ما قبل مباراة الرشد.

7
00:00:24,396 --> 00:00:27,357
‫أتتساءلون عن ماهية
‫ما قبل مباراة حياة الرشد؟

8
00:00:27,440 --> 00:00:29,568
‫إنها اجتماع العمل الجاد بالاستعداد.

9
00:00:29,651 --> 00:00:30,861
‫"(زوي جونسون)"

10
00:00:30,944 --> 00:00:33,446
‫شكراً، أتعرفون شعورنا
‫بكره الذهاب إلى حفلة يقظين؟

11
00:00:33,530 --> 00:00:36,449
‫كذلك لا تريدون دخول سن الرشد
‫غير مستعدين...

12
00:00:36,533 --> 00:00:37,367
‫أو يقظين.

13
00:00:43,623 --> 00:00:45,876
‫ولهذا أريد قضاء الصيف هكذا

14
00:00:45,959 --> 00:00:48,837
‫صيف جنوني في "المملكة المتحدة"
‫والتقدم قي لعبة العمل.

15
00:00:49,754 --> 00:00:50,755
‫{\an8}"(جوي) الوغد"

16
00:00:50,839 --> 00:00:53,508
‫{\an8}سيكون إطلاق علامتي التجارية
‫بعد أيام. يجب أن تأتي.

17
00:00:53,592 --> 00:00:55,385
‫- أتقصد وظيفة؟
‫- أجل، وظيفة.

18
00:00:55,468 --> 00:00:58,430
‫تدرجت من العمل بائعة
‫في متجر "جوي" الوغد

19
00:00:58,513 --> 00:00:59,639
‫إلى إدارته

20
00:00:59,723 --> 00:01:02,309
‫إلى مصممة ملابسه الخاصة
‫حين غادرت العمل.

21
00:01:02,434 --> 00:01:03,435
‫{\an8}"السنة الجامعية الأولى"

22
00:01:03,518 --> 00:01:05,061
‫{\an8}يمكن القول إنني تدرجت
‫من ساقطة تحمل الأكواب

23
00:01:05,187 --> 00:01:06,146
‫{\an8}"حمالة الأكواب"

24
00:01:06,271 --> 00:01:07,355
‫{\an8}إلى تلك الساقطة.

25
00:01:07,439 --> 00:01:09,441
‫وكيف حققت كل هذا؟

26
00:01:09,524 --> 00:01:12,110
‫بأن وضعت مسافة هائلة تفصلني تماماً

27
00:01:12,194 --> 00:01:14,988
‫عن كل الدراما التي سببتها
‫قبل مغادرتي لقضاء الصيف.

28
00:01:15,530 --> 00:01:16,448
‫علاقتنا منتهية.

29
00:01:17,365 --> 00:01:18,366
‫"وغد"

30
00:01:20,994 --> 00:01:23,455
‫رغم عودتنا جميعاً
‫إلى الحرم الجامعي نفسه

31
00:01:23,538 --> 00:01:25,999
‫قررت أن أحافظ على مسافة
‫لا تقل عن خمسة كيلومترات

32
00:01:26,082 --> 00:01:27,792
‫تفصلني عن العوامل التي تشتتني.

33
00:01:27,876 --> 00:01:30,587
‫وإن لم تستنتجوا، فهذه العوامل
‫هي"آرون" و"لوكا".

34
00:01:36,635 --> 00:01:39,054
‫- أهلاً بعودتك!
‫- مفاجأة!

35
00:01:46,269 --> 00:01:47,354
‫{\an8}"عامل مشتت"

36
00:01:47,729 --> 00:01:49,814
‫لست متأكدة من نسبة
‫تحويل واحدات المسافة

37
00:01:49,898 --> 00:01:52,359
‫لكنني لا أظن هذه المسافة
‫تساوي خمسة كيلومترات.

38
00:02:41,032 --> 00:02:42,075
‫{\an8}مهلاً!

39
00:02:42,158 --> 00:02:43,618
‫{\an8}شكراً لك.

40
00:02:45,370 --> 00:02:48,373
‫{\an8}إذاً، ما أفضل طريقة لتجنب
‫العوامل المشتتة للانتباه؟

41
00:02:48,456 --> 00:02:50,750
‫{\an8}أن توجه انتباهك لأشياء أخرى.

42
00:02:50,834 --> 00:02:52,002
‫{\an8}بالطبع.

43
00:02:52,085 --> 00:02:53,628
‫{\an8}عامل تشتيت مزدوج.

44
00:02:54,004 --> 00:02:55,547
‫{\an8}نخب عودة "زوي"!

45
00:02:55,630 --> 00:02:57,882
‫{\an8}وبدء السنة الثالثة على طراز
‫جامعات السود التاريخية.

46
00:02:57,966 --> 00:02:58,800
‫{\an8}بيت من؟

47
00:02:58,883 --> 00:03:00,260
‫{\an8}بيتنا!

48
00:03:00,760 --> 00:03:02,012
‫{\an8}شكراً.

49
00:03:02,095 --> 00:03:05,432
‫{\an8}يا رفاق، لا أصدق أنكم
‫فعلتم كل هذا من أجلي.

50
00:03:05,515 --> 00:03:08,685
‫{\an8}الحقيقة أن الهدف هو تحية
‫التاريخ الطويل

51
00:03:08,768 --> 00:03:11,771
‫{\an8}لتعرض سود البشرة للطرد
‫من جامعات البيض، لكن...

52
00:03:11,855 --> 00:03:13,398
‫{\an8}أجل، الحفل من أجلك أيضاً.

53
00:03:15,150 --> 00:03:17,485
‫{\an8}مهلاً. رسم الدخول 20 دولاراً.

54
00:03:17,569 --> 00:03:20,405
‫{\an8}لا أحمل نقوداً.
‫أيمكنني إرسالها لك؟

55
00:03:20,488 --> 00:03:21,364
‫{\an8}لا. الدفع نقدي حصراً.

56
00:03:21,448 --> 00:03:23,533
‫{\an8}لا أنشر معلومات
‫حسابي المصرفي على الإنترنت.

57
00:03:23,616 --> 00:03:26,119
‫{\an8}تلك هي الحيلة التي سرقوا بها
‫"21 سافِج". اخرج.

58
00:03:27,078 --> 00:03:27,954
‫إلى اللقاء.

59
00:03:28,371 --> 00:03:31,499
‫"سكاي"، هل تأخذين رسماً لدخول
‫الناس إلى حفلي؟

60
00:03:31,583 --> 00:03:34,044
‫كم تلقينا لقاء الجري على المضمار
‫هذا الصيف باعتقادك؟

61
00:03:34,127 --> 00:03:35,295
‫أجل. لا شيء.

62
00:03:35,420 --> 00:03:38,214
‫أمضيت ستة أسابيع أضع الجبيرة
‫وثلاثاً أخرى أنتعل حذاء طبياً.

63
00:03:38,298 --> 00:03:39,841
‫سأحتاج للكثير من النقود

64
00:03:39,924 --> 00:03:41,843
‫لئلا أنتعل سوى أحذية "جوردان".

65
00:03:41,926 --> 00:03:43,053
‫هذا عادل.

66
00:03:43,136 --> 00:03:44,471
‫لكن أين "نومي"؟

67
00:03:44,554 --> 00:03:47,390
‫رجاء، لا تخبراني بأنكما جعلتماها
‫تلزم غرفتها لأنها بيضاء.

68
00:03:47,474 --> 00:03:48,850
‫في الحقيقة، ستصل الليلة.

69
00:03:48,933 --> 00:03:50,852
‫لكن وجودها مرحب به لو كانت هنا.

70
00:03:50,935 --> 00:03:52,562
‫كنا لنطلب منها ضعف الرسوم فحسب.

71
00:03:52,645 --> 00:03:53,605
‫كتعويض.

72
00:03:53,688 --> 00:03:55,398
‫حسناً، ليدخل الجميع

73
00:03:55,482 --> 00:03:57,359
‫فيجب أن ترى "زوي" مسكننا الجديد.

74
00:03:57,442 --> 00:03:58,777
‫هيا!

75
00:04:13,166 --> 00:04:14,542
‫حسناً، هذا مذهل!

76
00:04:16,544 --> 00:04:17,462
‫ماذا؟

77
00:04:17,670 --> 00:04:20,090
‫يا فتيات، هذا المكان مذهل!

78
00:04:20,173 --> 00:04:21,883
‫بحقكم!

79
00:04:21,966 --> 00:04:24,969
‫ما الذي لم تفهمنه في قولي
‫"يمنع الدخول بالأحذية"؟

80
00:04:25,053 --> 00:04:26,805
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "زوي"! أهلاً بعودتك!

81
00:04:26,888 --> 00:04:28,014
‫شكراً لك.

82
00:04:28,390 --> 00:04:31,935
‫فلتعلمي، في هذا المنزل سنتحرك حفاة.

83
00:04:32,018 --> 00:04:32,936
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

84
00:04:33,019 --> 00:04:34,354
‫إذاً، اعذريني.

85
00:04:36,773 --> 00:04:39,567
‫كان يُفترض أن أعيش هنا
‫مع الفتيات وحدنا

86
00:04:39,651 --> 00:04:41,194
‫لكن، ماذا عساي أقول؟

87
00:04:41,569 --> 00:04:43,988
‫فهذا المنزل مكلف وهو تاجر مخدرات.

88
00:04:44,572 --> 00:04:47,450
‫وبطبيعة الحال،
‫ربما عدت للعيش بفضائل أبي

89
00:04:47,534 --> 00:04:48,868
‫وأجني المال،

90
00:04:48,952 --> 00:04:50,912
‫لكن بحقكم، انظروا لهذا المكان.

91
00:04:50,995 --> 00:04:53,415
‫- لنرَ بقية المنزل.
‫- أجل!

92
00:04:53,623 --> 00:04:55,792
‫احتفلوا بجنون! هيا!

93
00:04:56,209 --> 00:04:58,044
‫إنني أراك! أين نحن؟

94
00:05:08,388 --> 00:05:09,722
‫يا صاح.

95
00:05:09,806 --> 00:05:12,142
‫أترغب مشاهدة تلك المؤخرات
‫بالعرض البطيء؟

96
00:05:12,225 --> 00:05:13,143
‫كيف...

97
00:05:14,185 --> 00:05:15,979
‫"الحلوى المعززة للمؤخرة"

98
00:05:16,062 --> 00:05:17,021
‫ما هذا؟

99
00:05:17,105 --> 00:05:19,357
‫المسحوق الأخضر، الفطر المهلوس المثلج

100
00:05:19,649 --> 00:05:21,901
‫مع زيت جوز الهند العضوي الخام
‫المضغوط بحرارة منخفضة.

101
00:05:22,152 --> 00:05:24,904
‫عذراً، لا يمكنني فعل هذا.
‫لكنني أقدره، شكراً لك.

102
00:05:24,988 --> 00:05:27,866
‫يا صاح، إنك تحيا
‫لتخوض التجارب القصوى.

103
00:05:28,533 --> 00:05:29,909
‫لمَ لا تصل بنفسك إليها اليوم؟

104
00:05:29,993 --> 00:05:31,870
‫اسمع، أعتقد أن التجربة الأولى
‫للفطر المهلوس

105
00:05:31,953 --> 00:05:33,830
‫لا ينبغي أن تكون بفطر مثلج
‫داخل حلوى مخدرة، أتفهم؟

106
00:05:33,913 --> 00:05:34,956
‫أتعرف كيف تبدو؟

107
00:05:35,039 --> 00:05:36,749
‫- كيف؟
‫- كـ"آرون" طالب السنة الثالثة.

108
00:05:36,833 --> 00:05:38,918
‫فينبغي لـ"آرون" طالب السنة
‫الأخيرة أن يفكر ملياً

109
00:05:39,002 --> 00:05:42,630
‫بأن هذا آخر أول حفل له
‫في جامعة "كاليفورنيا".

110
00:05:42,714 --> 00:05:43,590
‫آخر...

111
00:05:43,673 --> 00:05:45,133
‫آخر أول؟
‫ما معنى هذا؟

112
00:05:45,216 --> 00:05:48,136
‫صديقي، إن حاصد الأرواح الجامعي
‫يطرق بابك

113
00:05:48,219 --> 00:05:50,346
‫ويطلب منك كؤوس الحفلات.

114
00:05:50,638 --> 00:05:53,933
‫لم يعد أمامك وقت للدخول...

115
00:05:54,642 --> 00:05:55,602
‫في كل هذا.

116
00:05:59,147 --> 00:06:00,607
‫حسناً، اسمع...

117
00:06:00,982 --> 00:06:02,358
‫لست سريع التأثر بضغوط الأصدقاء.

118
00:06:02,442 --> 00:06:04,068
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

119
00:06:04,611 --> 00:06:07,697
‫لكنني في سنتي الأخيرة، فسأتأثر
‫بسرعة بمسألة "آخر أول" تلك.

120
00:06:07,780 --> 00:06:09,782
‫سآخذ الحلوى.

121
00:06:09,866 --> 00:06:12,118
‫لكن، ما الذي سيصيبني؟
‫هل سأكون بخير؟

122
00:06:12,202 --> 00:06:13,745
‫- أجل.
‫- هل سأعانق شجرة؟

123
00:06:13,828 --> 00:06:15,997
‫قد ترى ألواناً غير موجودة حتى.

124
00:06:16,080 --> 00:06:18,500
‫وربما شيئاً من العشى الليلي.

125
00:06:18,583 --> 00:06:20,126
‫والغثيان الشديد.

126
00:06:20,210 --> 00:06:21,377
‫لكن، هيا. لنفعل هذا.

127
00:06:21,461 --> 00:06:23,505
‫- لمرة واحدة فقط.
‫- نخبك. تصرف أحمق.

128
00:06:23,588 --> 00:06:24,631
‫أجل يا سيدي.

129
00:06:41,814 --> 00:06:42,982
‫حسناً، توقفن.

130
00:06:43,066 --> 00:06:44,776
‫هل قاطعت عرضنا؟

131
00:06:44,859 --> 00:06:46,361
‫لا، لا يعقل أن تفعل هذا.

132
00:06:46,444 --> 00:06:49,447
‫إلا إن كانت مسألة حياة أو موت.

133
00:06:49,531 --> 00:06:50,865
‫وهي كذلك.

134
00:06:50,949 --> 00:06:54,077
‫في الحقيقة، لدي اعتراف
‫أريد قوله، وهو...

135
00:06:54,661 --> 00:06:56,621
‫يا إلهي! إنها قصة مضحكة.

136
00:06:57,789 --> 00:06:58,998
‫إنها قصة مضحكة للغاية.

137
00:06:59,207 --> 00:07:02,877
‫أتتذكرن يوم ذهابي إلى "لندن"
‫وكنت قد...

138
00:07:02,961 --> 00:07:04,712
‫طلبت من "آرون" اصطحابي إلى المطار؟

139
00:07:04,796 --> 00:07:09,926
‫كنت متجهة إلى الطائرة، أجلب
‫حقائبي و...

140
00:07:10,009 --> 00:07:11,594
‫وربما قمت بتقبيله.

141
00:07:14,097 --> 00:07:15,848
‫- أين؟
‫- يا للقرف! على شفتيه.

142
00:07:15,932 --> 00:07:18,643
‫يا للقرف! أقصد في السيارة
‫أم على المدرج؟

143
00:07:18,726 --> 00:07:21,104
‫في الواقع، كان ذلك على الرصيف.

144
00:07:21,187 --> 00:07:23,898
‫- ما الذي حدث بعدها؟
‫- ركبت على متن الطائرة.

145
00:07:24,816 --> 00:07:27,610
‫أنا أكثر من آسفة على هذا.

146
00:07:27,694 --> 00:07:29,195
‫لقد كان دماراً عاطفياً

147
00:07:29,279 --> 00:07:31,447
‫كنت قد انفصلت عن "لوكا"
‫وعلى وشك المغادرة

148
00:07:31,531 --> 00:07:32,824
‫- ولم أكن...
‫- "زوي"، توقفي.

149
00:07:32,907 --> 00:07:34,158
‫لا بأس.

150
00:07:34,242 --> 00:07:37,912
‫لقد انتقلت من العداء الشديد له
‫إلى الاكتفاء بكرهه ببساطة

151
00:07:37,996 --> 00:07:39,706
‫وصولاً إلى شعور طفيف بشرارة صداقة.

152
00:07:39,789 --> 00:07:41,457
‫حسناً. في الحقيقة...

153
00:07:41,541 --> 00:07:44,210
‫- في أي مرحلة أنتما الآن؟
‫- لسنا في أي مرحلة.

154
00:07:44,294 --> 00:07:46,004
‫لم أحدثه طيلة الصيف.

155
00:07:46,087 --> 00:07:49,424
‫ولم أرغب بأن تكون محاولة
‫التواصل الأولى في حفلي.

156
00:07:49,507 --> 00:07:51,718
‫- حفل مَن؟
‫- دعيها تستمتع بهذا يا فتاة.

157
00:07:51,801 --> 00:07:53,595
‫من الواضح أنها بحاجة إليه.

158
00:07:53,678 --> 00:07:56,264
‫"زوي"، سيكون عليك محادثته بالأمر

159
00:07:56,347 --> 00:07:59,142
‫في مرحلة ما، فلتتصرفي بسرعة
‫وتنزعي الضمادة مرة واحدة.

160
00:07:59,225 --> 00:08:00,727
‫- افعليها الآن.
‫- انزعي الضمادة.

161
00:08:01,978 --> 00:08:03,104
‫انزعيها.

162
00:08:22,498 --> 00:08:23,541
‫مرحباً يا "آرون".

163
00:08:23,625 --> 00:08:25,293
‫أهلاً يا "زوي".

164
00:08:25,752 --> 00:08:26,836
‫إنك تشعين.

165
00:08:26,961 --> 00:08:28,630
‫توقف يا "آرون". توقف فحسب.

166
00:08:28,713 --> 00:08:30,089
‫قبل أن نواصل هذا،

167
00:08:30,173 --> 00:08:33,426
‫أعتقد أن علينا التحدث عما جرى.

168
00:08:33,843 --> 00:08:35,345
‫في المطار، أقصد قبلتنا.

169
00:08:37,430 --> 00:08:39,390
‫أجل، يمكننا التحدث عن ذلك

170
00:08:39,474 --> 00:08:41,351
‫لكنها ليست سوى قبلة، أتفهمينني؟

171
00:08:41,434 --> 00:08:43,728
‫ليست بالأمر الجلل.
‫فنحن لم نقم علاقة.

172
00:08:45,563 --> 00:08:46,606
‫- أنت محق.
‫- أجل.

173
00:08:47,315 --> 00:08:49,233
‫في الواقع، أنت محق للغاية.

174
00:08:49,317 --> 00:08:51,319
‫لم تكن سوى قبلة.

175
00:08:51,402 --> 00:08:52,445
‫أجل.

176
00:08:53,237 --> 00:08:54,405
‫لكن لا تسيئي فهمي.

177
00:08:54,489 --> 00:08:56,783
‫أشعر أنك أردت بشدة أن نقيم علاقة.

178
00:08:56,866 --> 00:08:57,742
‫ماذا؟

179
00:08:57,825 --> 00:09:00,453
‫أجل، ومجرد حديثك عن الأمر الآن
‫يشعرني بأنك ما زلت ترغبين بذلك.

180
00:09:00,536 --> 00:09:01,454
‫أخبريني فحسب.

181
00:09:01,537 --> 00:09:03,039
‫- لا أريد ذلك.
‫- هل أنت متأكدة؟

182
00:09:03,623 --> 00:09:06,167
‫حسناً، أيتها الطالبة المستجدة.
‫سأذهب للعثور على "دوغ"...

183
00:09:06,959 --> 00:09:09,045
‫قبل أن تحاولي تقبيلي مجدداً
‫تعرفين ما يصيبك حينها.

184
00:09:09,128 --> 00:09:12,090
‫سأحاول ضبط نفسي.

185
00:09:12,715 --> 00:09:15,635
‫- يسرني أننا على وفاق.
‫- أجل، نحن على ما يرام.

186
00:09:15,718 --> 00:09:17,637
‫إلا إن أقمنا علاقة.
‫حينها، سنكون على وفاق حقيقي.

187
00:09:18,179 --> 00:09:19,639
‫أمزح فحسب.

188
00:09:19,722 --> 00:09:20,890
‫- إلا إن أردتِ ذلك.
‫- ما زلت لا أريده.

189
00:09:20,973 --> 00:09:22,141
‫حسناً.

190
00:09:22,225 --> 00:09:23,476
‫إننا في سلم!

191
00:09:25,687 --> 00:09:27,355
‫لم يكن الأمر يستحق

192
00:09:27,438 --> 00:09:29,774
‫نصف ساعة التوتر التي قاسيتها.

193
00:09:29,857 --> 00:09:32,151
‫من كان يدري بأننا في وسعنا
‫التعامل مع عوامل التشتيت

194
00:09:32,235 --> 00:09:34,362
‫والمضي قدماً، والشعور بتحسن؟

195
00:09:35,446 --> 00:09:37,323
‫"لدي مداخلة تلفزيونية غداً.
‫أحتاج اللباس بسرعة"

196
00:09:39,242 --> 00:09:41,786
‫وفعل كل ذلك أثناء العمل
‫على مدار الساعة

197
00:09:41,869 --> 00:09:43,204
‫كمصممة أزياء أحد المشاهير.

198
00:09:43,287 --> 00:09:46,874
‫أكره أن أقول هذا،
‫لكن "زوي" عادت من "لندن" بقوة.

199
00:09:47,583 --> 00:09:49,085
‫فلتبدأ استعدادات ما قبل المباراة!

200
00:09:51,671 --> 00:09:53,089
‫أهلاً بعودتك أيتها الصغيرة.

201
00:09:54,006 --> 00:09:55,216
‫{\an8}"عامل تشتيت آخر"

202
00:10:06,018 --> 00:10:07,186
‫اسمعي.

203
00:10:08,229 --> 00:10:10,064
‫أشعر بأنني أدين لك باعتذار.

204
00:10:10,481 --> 00:10:11,482
‫حقاً؟

205
00:10:11,774 --> 00:10:12,608
‫حقاً؟

206
00:10:12,692 --> 00:10:14,652
‫أجل، رغم أنك كنت مخطئة

207
00:10:14,736 --> 00:10:16,863
‫في أمور كثيرة أثناء علاقتنا

208
00:10:16,946 --> 00:10:19,157
‫أقصد، في كمٍ مربك من الأشياء.

209
00:10:19,240 --> 00:10:21,284
‫كل ما كنت تقولينه تقريباً
‫كان موضع شك.

210
00:10:21,367 --> 00:10:24,120
‫هل غيرت "أمريكا" تعريف كلمة
‫"اعتذار"

211
00:10:24,203 --> 00:10:25,204
‫في غيابي؟

212
00:10:25,580 --> 00:10:27,498
‫لكن ثمة شيئاً لم تكوني
‫مخطئة بشأنه...

213
00:10:27,957 --> 00:10:28,791
‫"جوي".

214
00:10:29,167 --> 00:10:31,294
‫كان عليّ التعامل مع الأمور
‫بطريقة أفضل.

215
00:10:31,377 --> 00:10:34,172
‫لكن هذه مشكلتي، لذا...

216
00:10:34,255 --> 00:10:35,298
‫أجل.

217
00:10:35,381 --> 00:10:36,758
‫عجباً!

218
00:10:37,592 --> 00:10:40,970
‫شكراً لك يا "لوكا".
‫هذا يعني لي الكثير.

219
00:10:41,053 --> 00:10:45,308
‫صدقني، أنا موقنة بأننا كنا نستطيع
‫حل أمور كثيرة بطريقة مختلفة.

220
00:10:45,391 --> 00:10:49,270
‫مثل امتناعي الكلي عن التواصل معك،
‫هذا ليس من شيمي.

221
00:10:50,563 --> 00:10:52,273
‫لقد صحح الكون مسار الأحداث.

222
00:10:52,356 --> 00:10:53,524
‫فقد أنجزت أشياء في النهاية

223
00:10:53,608 --> 00:10:55,568
‫خلال هذا الصيف، وهي من أهم
‫إنجازات حياتي.

224
00:10:55,651 --> 00:10:56,778
‫يا للهول!

225
00:10:56,861 --> 00:11:00,364
‫أظنك يمكن أن تصفني بمصدر إلهامك.

226
00:11:01,616 --> 00:11:03,034
‫بل بمضاد الإلهام.

227
00:11:04,494 --> 00:11:06,871
‫هذا اسم رائع لعلامتي التجارية.

228
00:11:07,413 --> 00:11:08,289
‫حسناً.

229
00:11:08,372 --> 00:11:10,541
‫إنني مسرورة لأنك لست غاضباً.

230
00:11:11,793 --> 00:11:15,296
‫في الواقع، لا تسيئي فهمي.
‫كنت غاضباً جداً في البداية.

231
00:11:16,088 --> 00:11:19,133
‫غاضباً جداً وللغاية.
‫وظللت أتذكر يوم رحيلك.

232
00:11:19,217 --> 00:11:21,344
‫وأبعث بتلك الرسائل.

233
00:11:21,719 --> 00:11:23,054
‫وألحق بك إلى المطار.

234
00:11:23,429 --> 00:11:24,931
‫وألحق بك إلى المطار...

235
00:11:25,014 --> 00:11:26,015
‫وألحق بك إلى المطار...

236
00:11:26,098 --> 00:11:27,391
‫وألحق بك إلى المطار...

237
00:11:28,059 --> 00:11:29,393
‫المطار، أتفهمينني؟

238
00:11:32,563 --> 00:11:33,731
‫يا رفاق...

239
00:11:34,148 --> 00:11:36,108
‫لقد لاحقني "لوكا" إلى المطار.

240
00:11:38,820 --> 00:11:40,238
‫إنها تؤتي مفعولها.

241
00:11:40,863 --> 00:11:42,240
‫فعلاً يا صديقي.

242
00:11:43,407 --> 00:11:45,993
‫وهذا آخر أول حفل لي، أتعرف هذا؟

243
00:11:46,702 --> 00:11:48,621
‫لا تزال أمامكم سنة دراسية
‫أما أنا...

244
00:11:49,789 --> 00:11:50,873
‫فقد انتهت رحلتي.

245
00:11:50,957 --> 00:11:52,708
‫يا صاح، انظر لهذا.

246
00:11:52,792 --> 00:11:53,793
‫ماذا؟

247
00:11:54,752 --> 00:11:56,420
‫نسيت ما أردت قوله.

248
00:11:58,673 --> 00:11:59,799
‫أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟

249
00:12:00,675 --> 00:12:01,717
‫أجل.

250
00:12:04,095 --> 00:12:06,222
‫لقد قبلتني "زوي" قبل ركوبها الطائرة.

251
00:12:06,305 --> 00:12:07,974
‫ما الذي قلته للتو؟

252
00:12:09,809 --> 00:12:10,643
‫أجل.

253
00:12:13,271 --> 00:12:15,231
‫بالكاد هناك ظفر على إصبع
‫قدمي الأصغر.

254
00:12:22,113 --> 00:12:23,531
‫"(جوي) الوغد
‫أين أنت؟ أحتاجك بسرعة."

255
00:12:24,323 --> 00:12:25,992
‫اللعنة.

256
00:12:27,076 --> 00:12:31,205
‫أنا آسفة جداً يا أصدقاء،
‫لكنني أعتقد أن عليّ مغادرة حفلي.

257
00:12:31,289 --> 00:12:32,832
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

258
00:12:32,915 --> 00:12:35,334
‫لم يقع عليّ عبء إبداء الخوف دوماً؟

259
00:12:35,793 --> 00:12:37,920
‫لا! لا يمكنك الذهاب!

260
00:12:38,004 --> 00:12:41,757
‫لا، "جوي" يحتاجني لإعداد إطلالة
‫لجلسة مصورة غداً

261
00:12:41,841 --> 00:12:43,759
‫وقد أرسل إلي للتو بوجه الطاهي الأسود

262
00:12:43,843 --> 00:12:45,761
‫ما يعني أن صبره بدأ ينفد

263
00:12:45,845 --> 00:12:50,224
‫فعادة يبدأ بالمحقق الأسود
‫فالطاهي الأسود، ثم رجل الإطفاء الأسود.

264
00:12:50,474 --> 00:12:53,978
‫وسأكتفي بالقول إنني حللت
‫محل الفتاة التي تلقت رجل الإطفاء.

265
00:12:54,061 --> 00:12:56,272
‫أعرف هذا الترتيب.
‫عليك الذهاب يا فتاة.

266
00:12:56,355 --> 00:12:58,232
‫- أعرف هذا، لكن...
‫- حسناً.

267
00:12:59,692 --> 00:13:03,154
‫حسناً، لقد اكتشفت أن "لوكا"
‫لحق بي إلى المطار يوم مغادرتي

268
00:13:03,237 --> 00:13:05,615
‫وأحتاج لحظة لأستوعب هذا الأمر معكن.

269
00:13:05,698 --> 00:13:07,366
‫- مهلاً! ما الذي فعله "لوكا"؟
‫- أعلم.

270
00:13:07,450 --> 00:13:09,035
‫- ما الذي أراد قوله؟
‫- لا أعلم.

271
00:13:09,118 --> 00:13:10,953
‫- هل يريد العودة؟
‫- لا أعلم.

272
00:13:11,037 --> 00:13:13,623
‫- كيف يعقل أن يحبك كل هؤلاء الشبان؟
‫- لا أعلم.

273
00:13:13,748 --> 00:13:15,499
‫أنا مشوشة في الحقيقة.
‫لا أعلم.

274
00:13:15,583 --> 00:13:17,752
‫لا أعرف أي شيء،
‫لهذا أريد استيعاب الأمر.

275
00:13:17,877 --> 00:13:20,922
‫هنا، بصحبتنا... إنه المكان
‫الخاطئ لاستيعاب الأمر.

276
00:13:21,005 --> 00:13:24,008
‫إنها محقة.
‫فلتحصلي على تلك الإجابات.

277
00:13:24,091 --> 00:13:24,926
‫أنت محقة.

278
00:13:25,009 --> 00:13:30,014
‫سأتعامل مع الأمر بكوني مواطنة
‫عالمية ناضجة.

279
00:13:30,723 --> 00:13:32,016
‫فتلك هي هويتي.

280
00:13:32,099 --> 00:13:33,392
‫"لندن"...

281
00:13:35,394 --> 00:13:37,897
‫أهكذا يكون العيش معها؟

282
00:13:37,980 --> 00:13:38,940
‫أجل، للأسف.

283
00:13:41,025 --> 00:13:42,985
‫لا يا صاح.
‫لا يمكنك فعل هذا في الحفل.

284
00:13:43,069 --> 00:13:44,612
‫اتفقنا؟ الشجيرات إلى اليمين.

285
00:13:46,447 --> 00:13:49,909
‫من فضلك، أيمكنك ألا تشجع الناس
‫على التبول بين مزروعاتنا؟

286
00:13:49,992 --> 00:13:51,827
‫وشيء آخر، هل رأيت "لوكا"؟

287
00:13:52,203 --> 00:13:53,955
‫أجل. لقد غادر للتو.

288
00:13:54,038 --> 00:13:56,666
‫أجل، قال إنه بحاجة
‫للعثور على هاتف عمومي.

289
00:13:56,749 --> 00:14:00,252
‫أجل، وطلب مني فكة بدولارين.
‫وهذا ما وجدته غريباً جداً.

290
00:14:00,586 --> 00:14:01,754
‫ربما تستطيعين اللحاق به.

291
00:14:01,837 --> 00:14:02,838
‫حسناً.

292
00:14:06,050 --> 00:14:07,176
‫لا.

293
00:14:08,886 --> 00:14:09,887
‫{\an8}اللعنة!

294
00:14:09,971 --> 00:14:11,389
‫{\an8}"(جوي) الوغد"

295
00:14:13,683 --> 00:14:16,102
‫اختبار. تجربة، 1، 2، 3.

296
00:14:17,979 --> 00:14:20,481
‫كان اليوم الأول لعودتي
‫إلى جامعة "كاليفورنيا"

297
00:14:20,564 --> 00:14:23,943
‫وكنت قد تحولت من كوني
‫الراشدة الملتزمة الناجحة

298
00:14:24,026 --> 00:14:26,320
‫التي لم تفكر بالشبان طيلة الصيف

299
00:14:26,404 --> 00:14:28,864
‫- إلى الفتاة المتهورة المجنونة...
‫- مرحباً.

300
00:14:28,948 --> 00:14:31,075
‫التي عجزت عن ضبط شغفها بـ"لوكا".

301
00:14:31,158 --> 00:14:32,535
‫ما رأيك؟

302
00:14:34,161 --> 00:14:36,706
‫سأقول الشيء نفسه الذي قلته
‫قبل دقيقتين يا "زو".

303
00:14:37,081 --> 00:14:38,749
‫أخبرتك بأنني أريد قميصاً بياقة مرتفعة.

304
00:14:38,833 --> 00:14:41,252
‫ما الأمر؟ ما الذي يشغل بالك اليوم؟

305
00:14:41,919 --> 00:14:43,921
‫وما قصة ملابسك؟

306
00:14:44,005 --> 00:14:46,549
‫كنت في حفل، ووقع لقاء غريب

307
00:14:46,632 --> 00:14:47,758
‫بيني وبين "لوكا".

308
00:14:47,842 --> 00:14:49,010
‫هل خدش سيارتك؟

309
00:14:50,052 --> 00:14:51,095
‫لا.

310
00:14:51,178 --> 00:14:52,638
‫إن فعل هذا، أود تلقي الخبر.

311
00:14:52,722 --> 00:14:56,267
‫لا لأنني سأغضب أو ما شابه
‫لكنني قد أشعر بشيء من خيبة الأمل.

312
00:14:57,018 --> 00:14:58,853
‫أجل، لا، الحقيقة أنه أخبرني

313
00:14:58,936 --> 00:15:01,981
‫بأنه لحق بي إلى المطار
‫يوم سافرت إلى "لندن".

314
00:15:02,064 --> 00:15:02,940
‫ليقتلك؟

315
00:15:03,024 --> 00:15:04,233
‫لا.

316
00:15:04,316 --> 00:15:05,776
‫لأن هذا كان ليغضبني.

317
00:15:06,068 --> 00:15:07,361
‫من الجيد معرفة هذا.

318
00:15:07,445 --> 00:15:09,030
‫جرب هذا. ياقته مرتفعة.

319
00:15:10,156 --> 00:15:11,157
‫حسناً.

320
00:15:11,240 --> 00:15:12,408
‫إنه جميل.

321
00:15:13,159 --> 00:15:14,785
‫- أجل، بالطبع.
‫- إنه يروقني.

322
00:15:15,578 --> 00:15:17,580
‫لكنه منسوج من الصوف والكشمير معاً.

323
00:15:17,663 --> 00:15:20,082
‫ماذا إن كان الجو حاراً
‫في إضاءة الاستديو؟

324
00:15:20,166 --> 00:15:21,667
‫ماذا إن كانوا سيضعون جهاز الصوت

325
00:15:21,751 --> 00:15:24,420
‫ويخرجون السلك من الياقة
‫ويجعلون المنظر فوضوياً؟

326
00:15:24,879 --> 00:15:26,589
‫"زوي"، لم تعطينني أشياء
‫لا أستطيع ارتداءها؟

327
00:15:26,672 --> 00:15:28,924
‫لا أفعل هذا. لا، يمكنك ارتادؤه بالطبع.

328
00:15:29,008 --> 00:15:32,303
‫لكنني لا أريد أن تندم أبداً.

329
00:15:33,137 --> 00:15:34,597
‫أتعلمين؟ أسدني صنيعاً

330
00:15:34,680 --> 00:15:37,016
‫كفي عن تحويل قميصي مرتفع الياقة
‫إلى موضوع صديقك.

331
00:15:37,099 --> 00:15:38,476
‫ما الذي تتحدث عنه؟

332
00:15:38,559 --> 00:15:40,478
‫أتحدث عن قيامك بالطعن بتصرفاتك

333
00:15:40,561 --> 00:15:42,313
‫واستعراض شكوكك حول صديقك

334
00:15:42,396 --> 00:15:44,440
‫لمقاطعة رؤيتي شديدة الوضوح

335
00:15:44,523 --> 00:15:47,068
‫بأن أبدو بمثابة "ستيف جوبز"
‫أسود البشرة على التلفاز غداً.

336
00:15:47,151 --> 00:15:51,113
‫حسناً، أنا لا أطعن
‫بقراري المتعلق بـ"لوكا".

337
00:15:53,449 --> 00:15:54,450
‫حسناً.

338
00:15:54,533 --> 00:15:55,534
‫ربما أفعل إلى حد ما.

339
00:15:55,618 --> 00:15:58,079
‫لكن، لا أعلم...
‫المسألة أنني لا أكف عن التفكير

340
00:15:58,162 --> 00:16:00,081
‫ماذا لو أنه استطاع
‫اللحاق بي في المطار يومها

341
00:16:00,164 --> 00:16:02,625
‫وقال شيئاً مذهلاً و...

342
00:16:02,708 --> 00:16:04,835
‫فعادت علاقتنا من جديد؟

343
00:16:04,919 --> 00:16:06,295
‫كان يمكن أن يذهب إلى "لندن".

344
00:16:06,879 --> 00:16:10,341
‫ماذا لو لحق بك وقال شيئاً مذهلاً

345
00:16:10,424 --> 00:16:12,218
‫ولم تصعدي على متن الطائرة أبداً؟

346
00:16:12,301 --> 00:16:15,513
‫لا، لم يكن هذا ليحدث أبداً
‫لم يكن في وسع شيء إيقافي

347
00:16:15,596 --> 00:16:18,099
‫من الصعود على متن الطائرة
‫والحصول على هذه الوظيفة.

348
00:16:18,182 --> 00:16:19,683
‫تلك هي الإجابة إذاً.

349
00:16:19,767 --> 00:16:21,227
‫كفي عن الطعن والتشكيك بنفسك.

350
00:16:21,310 --> 00:16:24,063
‫لأن هذا يؤثر بشدة على تركيزك.

351
00:16:24,146 --> 00:16:25,689
‫لا، أنا هنا.

352
00:16:25,773 --> 00:16:27,358
‫أنا بكامل تركيزي.

353
00:16:27,441 --> 00:16:30,361
‫ليس اليوم. لقد جعلتني أرسل لك
‫رئيس فوج الإطفاء الأسود.

354
00:16:32,988 --> 00:16:34,031
‫رباه.

355
00:16:34,115 --> 00:16:35,491
‫أكان ذلك رئيس فوج الإطفاء؟

356
00:16:36,575 --> 00:16:40,037
‫اسمع، إنني آسفة للغاية.

357
00:16:40,121 --> 00:16:42,873
‫وسأعترف بأنني كنت مشتتة بعض الشيء.

358
00:16:44,166 --> 00:16:45,543
‫هل أسديك نصيحة؟

359
00:16:45,626 --> 00:16:47,670
‫لا تسمحي لتشتت الانتباه
‫أن يفقدك فرصة عمل يا "زو".

360
00:16:47,753 --> 00:16:50,881
‫لا تسمحي لتلك الأشياء
‫بأن تغشي ما تعرفين أنه صواب.

361
00:16:50,965 --> 00:16:52,550
‫لديك غريزة يقظة.

362
00:16:52,842 --> 00:16:54,051
‫اتبعيها فحسب.

363
00:16:55,344 --> 00:16:56,929
‫أجل، أنت محق.

364
00:16:57,012 --> 00:16:58,264
‫وشكراً لك.

365
00:17:01,267 --> 00:17:02,601
‫يا صاح، فكر بالأمر.

366
00:17:03,477 --> 00:17:06,856
‫بعد هذه السنة ستنتهي رحلتي.

367
00:17:08,357 --> 00:17:09,650
‫- أترى؟
‫- أجل.

368
00:17:09,733 --> 00:17:12,570
‫يجب أن تحيا كل آخر أول لحظة

369
00:17:12,653 --> 00:17:14,238
‫وكأنها آخر أول لحظة لك.

370
00:17:15,197 --> 00:17:16,407
‫أنت على حق تماماً.

371
00:17:16,907 --> 00:17:20,578
‫اعتباراً من هذه اللحظة،
‫سأستمتع بلحظاتي الأخيرة في الجامعة.

372
00:17:32,089 --> 00:17:32,965
‫أنت!

373
00:17:33,507 --> 00:17:35,759
‫أظنني طلبت منك المغادرة بتهذيب.

374
00:17:35,843 --> 00:17:38,345
‫لا. الحقيقة أنك كنت فظة وطردتني.

375
00:17:38,429 --> 00:17:39,763
‫لكنك لا تزال هنا.

376
00:17:39,847 --> 00:17:42,057
‫أتحمل 20 دولاراً تدفعها لي؟

377
00:17:42,349 --> 00:17:46,312
‫حسناً، ما رأيك بأن أصحبك لتناول
‫مشروبات بـ40 دولاراً هذا الأسبوع

378
00:17:46,395 --> 00:17:47,730
‫لأعوضك عن هذا؟

379
00:17:47,813 --> 00:17:50,232
‫ولماذا 40؟
‫رسم الدخول ليس سوى 20 دولاراً؟

380
00:17:50,316 --> 00:17:53,569
‫أجل، أي مكان قد يسمح لي باصطحاب
‫فتاة مثلك بـ20 دولاراً فقط؟

381
00:17:53,652 --> 00:17:55,196
‫فتاة مثلي؟

382
00:17:55,279 --> 00:17:56,113
‫أجل.

383
00:17:56,197 --> 00:17:58,115
‫فتاة جميلة جداً...

384
00:17:59,825 --> 00:18:00,993
‫مخيفة بعض الشيء.

385
00:18:02,578 --> 00:18:03,454
‫حسناً.

386
00:18:04,121 --> 00:18:05,122
‫لكن، لنجعلها 60.

387
00:18:11,503 --> 00:18:12,379
‫أهلاً!

388
00:18:12,463 --> 00:18:13,672
‫- مرحباً.
‫- إذاً؟

389
00:18:14,673 --> 00:18:15,507
‫هل تحدثت إلى "لوكا"؟

390
00:18:15,591 --> 00:18:17,509
‫لا. لم أستطع اللحاق به.

391
00:18:17,593 --> 00:18:19,678
‫أنا آسفة جداً يا عزيزتي.

392
00:18:19,762 --> 00:18:21,597
‫أعرف كم رغبت
‫بمعرفة تلك الإجابات.

393
00:18:22,389 --> 00:18:23,974
‫في الحقيقة، لا مشكلة.

394
00:18:24,475 --> 00:18:27,436
‫فأنا بالفعل لا أحتاج
‫لمعرفة ما كان سيفعله

395
00:18:27,519 --> 00:18:29,939
‫أو ما كان سيقوله في المطار.

396
00:18:30,856 --> 00:18:32,107
‫فذلك الأمر...

397
00:18:33,150 --> 00:18:34,276
‫وقع العام الفائت.

398
00:18:35,319 --> 00:18:37,738
‫فلمَ لا نبدأ عامنا هذا؟

399
00:18:38,572 --> 00:18:40,407
‫على الفور يا سيدتي! لنفعل هذا.

400
00:18:44,912 --> 00:18:46,747
‫إلى الأسفل!

401
00:18:48,207 --> 00:18:50,918
‫من خلال حب "جوي" الأبدي
‫للياقات المرتفعة

402
00:18:51,001 --> 00:18:53,796
‫أدركت أن عليّ التوقف
‫عن التشكيك بأفعالي.

403
00:18:57,800 --> 00:19:00,594
‫السماح لسؤال "ماذا لو" بالتسلل
‫إلى عقلي

404
00:19:00,678 --> 00:19:02,680
‫كان ينشئ لدي شكوكاً لا حاجة لها.

405
00:19:02,763 --> 00:19:05,891
‫فالحقيقة هي أن الشيء الوحيد المهم

406
00:19:05,975 --> 00:19:07,309
‫هو ما يجري "الآن".

407
00:19:07,393 --> 00:19:11,689
‫وكل شيء باستثناء صديقاتي
‫ودراستي وعملي

408
00:19:11,772 --> 00:19:13,732
‫ليس مجرد عامل تشتيت.

409
00:19:22,950 --> 00:19:26,370
‫وبينما رقصت احتفالاً
‫بدخول سنتي الجامعية الثالثة

410
00:19:26,453 --> 00:19:28,622
‫وعدت نفسي بأن أحافظ على تركيزي

411
00:19:28,747 --> 00:19:30,499
‫على مرحلة ما قبل المباراة
‫لحياة الرشد

412
00:19:30,582 --> 00:19:33,085
‫وأن أتعامل مع كل شيء آخر
‫كما هو عند حدوثه.

413
00:19:41,635 --> 00:19:43,053
‫لكن، حسبما اتضح...

414
00:19:44,596 --> 00:19:49,059
‫بعضنا اجتاز مرحلة ما قبل المباراة
‫ودخل الحفل مباشرة.

415
00:19:50,477 --> 00:19:51,687
‫مرحى!

416
00:19:51,770 --> 00:19:54,064
‫إنها سنة التخرج، أيها الأوغاد!

417
00:20:02,448 --> 00:20:04,199
‫يبدو أنك قضيت فترة جميلة
‫في "لندن".

418
00:20:04,283 --> 00:20:06,869
‫أجل. كانت "لندن" غنية.

419
00:20:07,286 --> 00:20:09,830
‫لقد استقبلوني بحفاوة شديدة...

420
00:20:10,372 --> 00:20:12,207
‫هناك، و...

421
00:20:14,543 --> 00:20:16,211
‫هل الجو حار هنا؟

422
00:20:20,716 --> 00:20:22,426
‫{\an8}لحظة واحدة. أنا آسف.

423
00:20:23,466 --> 00:20:25,009
‫{\an8}ألديكم عبوات أكبر من هذه؟

424
00:20:27,181 --> 00:20:29,183
‫{\an8}أو ربما تحضرون لي سبع
‫عبوات أخرى؟

425
00:20:31,643 --> 00:20:33,395
‫{\an8}أجل، إذاً، كانت "لندن" غنية.

426
00:20:33,479 --> 00:20:34,980
‫{\an8}كانت...

427
00:20:38,484 --> 00:20:40,402
‫{\an8}كانت... كيف أصفها؟
‫كانت...

428
00:20:40,486 --> 00:20:42,571
‫{\an8}كانت بلداً مختلفاً كلياً، أتفهمينني؟

429
00:20:44,365 --> 00:20:45,574
‫{\an8}كانت "زوي" محقة.

430
00:20:46,533 --> 00:20:47,785
‫{\an8}أنا آسف. لا أستطيع فعل هذا.

431
00:20:47,868 --> 00:20:51,293
‫{\an8}ترجمة "كريم مظلوم"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

