﻿1
00:00:13,863 --> 00:00:15,323
‫أعياد الميلاد.

2
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
‫وفقاً للتقاليد، إنها أوقات للاحتفال،

3
00:00:18,245 --> 00:00:20,831
‫لحظات للتفكير في هويتك الحقيقية،

4
00:00:20,895 --> 00:00:22,063
‫بمن كنت عليه سابقاً،

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
‫وما الذي تسعى إليه.

6
00:00:24,441 --> 00:00:27,694
‫وحين يحل عيد مولدك الـ21،

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,530
‫تأخذ تلك اللحظة معنى مختلف تماماً.

8
00:00:31,322 --> 00:00:34,826
‫{\an8}إنها المرحلة الرسمية التي تنقلك
‫إلى سن الرشد.

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,910
‫{\an8}"أهلاً بك في سن الرشد أيتها السافلة."

10
00:00:36,536 --> 00:00:40,623
‫لكن في تلك اللحظة،
‫كل ما رغبت حقاً بفعله

11
00:00:40,707 --> 00:00:43,501
‫كان تمني تلك الأمنية الكبيرة
‫من أجل مستقبلي.

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,922
‫لذا أغلقت عينيّ وأخذت نفساً عميقاً...

13
00:00:49,466 --> 00:00:50,717
‫تلاه نفساً آخر...

14
00:00:52,343 --> 00:00:53,887
‫ونفساً ثالثاً بعده.

15
00:00:55,096 --> 00:00:57,515
‫وفجأة، ورد السؤال إلى ذهني.

16
00:00:58,058 --> 00:01:01,561
‫ما الذي يمكن أن يتمناه المرء
‫في حين أن لديه كل شيء؟

17
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
‫{\an8}خذي نفساً عميقاً يا "زوي".

18
00:01:43,269 --> 00:01:45,855
‫{\an8}شهيق وزفير.

19
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
‫{\an8}هوني عليك يا صديقتي.

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,692
‫{\an8}"زوي"، أعتقد أنه يجدر بك حقاً
‫الذهاب إلى المستوصف.

21
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
‫{\an8}لا! لا أريد الذهاب!

22
00:01:51,152 --> 00:01:54,197
‫{\an8}إنني جادة. كانت مجرد نوبة هلع.

23
00:01:54,280 --> 00:01:55,573
‫{\an8}لكن ماذا إن لم تكن كذلك؟

24
00:01:55,657 --> 00:01:58,535
‫{\an8}كانت عمتي الكبرى "ديبرا"
‫تصاب بنوبات هلع طوال الوقت.

25
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
‫{\an8}فقدت وعيها ذات مرة
‫في "تشاك إي تشيز".

26
00:02:00,620 --> 00:02:02,330
‫{\an8}تبين لاحقاً أنها مصابة بمتلازمة
‫الألم الليفي العضلي المتفشي.

27
00:02:02,413 --> 00:02:05,083
‫{\an8}بحقك! لا تعاني "زوي" من متلازمة
‫الألم العضلي الليفي المتفشي.

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,918
‫{\an8}تعاني "زوي" من داء "لايم".

29
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
‫{\an8}بدايةً، كنت أعاني من داء "لايم".

30
00:02:10,213 --> 00:02:12,173
‫{\an8}أشكرك لأنك عثرت
‫على تلك القرادة يا "آنا".

31
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
‫{\an8}وثانياً،

32
00:02:13,591 --> 00:02:15,718
‫{\an8}تعلمن أنني أصبحت أفضل حالاً الآن.

33
00:02:15,802 --> 00:02:18,721
‫{\an8}إنك بحاجة إلى الراحة يا "زوي".

34
00:02:18,805 --> 00:02:20,390
‫{\an8}من الواضح أنك مرهقة.

35
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
‫{\an8}بين التحضير لجولة "جوي" والدراسة
‫للامتحانات النهائية...

36
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
‫{\an8}- والتخطيط لحفلة عيد مولدك...
‫- تحتم على أحد ما القيام بذلك.

37
00:02:25,520 --> 00:02:27,856
‫{\an8}ناهيك عن خصام "آرون" لك

38
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
‫{\an8}اسمعي، إن كنت لا ترغبين بالذهاب
‫إلى المستوصف...

39
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
‫{\an8}هلا تذهبين رجاءً للاستلقاء قليلاً؟

40
00:02:33,111 --> 00:02:33,987
‫{\an8}رجاءً!

41
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
‫{\an8}حسناً.

42
00:02:35,864 --> 00:02:37,991
‫{\an8}لكن فقط لأن الأغنية
‫المفضلة لدي في طفولتي

43
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
‫كانت "بيدي بيدي بوم بوم."

44
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
‫إنها المفضلة لدي.

45
00:02:50,962 --> 00:02:52,005
‫اللعنة!

46
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
‫{\an8}الزوج الأسود الجديد المفضل لدي ويرتديان
‫أزياء الزوج الأبيض القديم المفضل لدي!

47
00:02:55,633 --> 00:02:57,802
‫تبدوان مذهلين!

48
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
‫شكراً لك.

49
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
‫لكن لأخذ العلم، عملياً،

50
00:03:00,680 --> 00:03:04,184
‫{\an8}زي "بريتني" و"جاستن" هذا يعود إلى
‫أوائل الألفية بينما هذه الحفلة تسعينيات.

51
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
‫{\an8}مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

52
00:03:06,019 --> 00:03:08,771
‫{\an8}هذا ليس زياً تنكرياً، إنه زي
‫من خط الأزياء الخاص بي، "آنتي ميوز".

53
00:03:09,397 --> 00:03:10,356
‫{\an8}حقاً؟

54
00:03:10,440 --> 00:03:11,774
‫{\an8}مهلاً، لا بأس.

55
00:03:11,858 --> 00:03:13,818
‫{\an8}ما زلتما تحظيان
‫بوسم الأهداف المثيرة.

56
00:03:13,902 --> 00:03:14,777
‫{\an8}استمتعا بوقتكما.

57
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
‫مثيرة!

58
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
‫لا يا "جافي"!
‫ماذا إن رأنا أحد ونحن نتبادل القبل؟

59
00:03:20,742 --> 00:03:23,494
‫تعنين إن رأوا "فانيلا آيس"
‫يقبل "سيلينا"؟

60
00:03:23,578 --> 00:03:25,371
‫من سيصدق ذلك؟

61
00:03:27,207 --> 00:03:28,249
‫مرحباً أيها الرفيقان.

62
00:03:28,333 --> 00:03:29,417
‫مرحباً.

63
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
‫هل كل شيء على ما يرام؟

64
00:03:31,336 --> 00:03:33,087
‫لا. هل أصبحت "زوي" أسوأ حالاً؟

65
00:03:33,171 --> 00:03:34,547
‫لا. إنها على ما يرام.

66
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
‫كل ما في الأمر أنني مستاء
‫لأنني و"آرون"

67
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
‫كنا من المفترض أن ننسق زيينا
‫وفق فيلم "بولب فيكشن"،

68
00:03:38,509 --> 00:03:40,011
‫لكن من الواضح أنه لن يأتي،

69
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
‫لذا أصبحت الآن شاباً يرتدي بدلة
‫وشعراً مستعاراً فحسب.

70
00:03:41,638 --> 00:03:42,931
‫لا أمثل سياقاً محدداً.

71
00:03:43,014 --> 00:03:44,807
‫سألتني إحدى الفتيات
‫إن كنت قد تنكرت بزي "تينا فاي".

72
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
‫آسفة لذلك.

73
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
‫لم تحدق أختك بنا؟

74
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
‫تمهلي. هل كنت تعدين الكؤوس
‫التي شربتها؟

75
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
‫لدينا تدريب في الغد.

76
00:03:55,693 --> 00:03:59,113
‫أجل. هذا ثالث كأس لي
‫وسأكف عن الشرب بعد إنهائه.

77
00:03:59,197 --> 00:04:01,449
‫لأنني بعد احتساء ثلاث كؤوس
‫أتصرف بطريقة غريبة،

78
00:04:01,532 --> 00:04:04,452
‫كما أنني و"رودني"
‫نحاول التمهل في علاقتنا.

79
00:04:04,535 --> 00:04:06,037
‫قمنا بتبادل القبل فحسب.

80
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
‫لم تكذبين؟

81
00:04:08,456 --> 00:04:10,500
‫أقوم بذلك بين الحين والآخر.

82
00:04:11,751 --> 00:04:13,169
‫سأذهب للتحدث مع "جازي جيف".

83
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫حسناً.

84
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
‫كيف حالك يا حبيبتي؟
‫كيف تجري الأمور؟

85
00:04:19,008 --> 00:04:20,134
‫"دوغ"!

86
00:04:20,218 --> 00:04:21,719
‫- تبدو رائعاً.
‫- شكراً لك.

87
00:04:24,305 --> 00:04:25,556
‫أين كنت أيتها الغريبة؟

88
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
‫كنت أحاول أن أمنحك بعضاً
‫من شغف "دوغ" طوال الليلة.

89
00:04:29,602 --> 00:04:31,229
‫كما تعلم، كنت...

90
00:04:32,355 --> 00:04:33,564
‫كنت أستمتع بوقتي.

91
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
‫أجل.

92
00:04:35,024 --> 00:04:36,234
‫تبدين جميلة.

93
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
‫كان عليك إخباري أنك ستتنكرين
‫كـ"جانيت" من "بويتك جاستس".

94
00:04:38,653 --> 00:04:41,739
‫لكنت حينها تنكرت بشخصية "توباك"
‫في "بويتك جاستس".

95
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
‫أنت متنكر بشخصية "توباك"
‫على أي حال. لا بأس بذلك.

96
00:04:45,410 --> 00:04:47,328
‫أجل. صحيح.

97
00:04:47,412 --> 00:04:50,123
‫أعتقد أن الشراب بدأ يؤثر بي.

98
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
‫عليّ أن أذهب إلى حمام السيدات.
‫هل أراك بعد قليل؟

99
00:04:56,587 --> 00:04:58,381
‫- اسمعي، هل هناك خطب ما؟
‫- لا، على الإطلاق.

100
00:04:58,464 --> 00:05:01,426
‫جميع من لم يروا صرتك حالفهم الحظ.

101
00:05:01,509 --> 00:05:04,512
‫إنني أتحدث عن "جاز".
‫أشعر أن الأمور ليست على ما يرام.

102
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
‫أعني تواصلنا وتفاعلنا.

103
00:05:06,639 --> 00:05:08,182
‫هل قالت لك شيئاً؟

104
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
‫أعتقد حقاً أن عليك
‫أن تتحدث إلى أختي.

105
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
‫لقد حاولت، لكنها كانت تتجنبني
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

106
00:05:13,354 --> 00:05:15,064
‫أعني، أعلم أنها متوترة بشأن السباق،

107
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
‫لكن لو تسمح لي بمساعدتها،

108
00:05:16,691 --> 00:05:18,943
‫ربما ستتمكن من إخباري
‫بحقيقة ما يحدث.

109
00:05:19,027 --> 00:05:21,362
‫اسمعي، هل يمكنك
‫أن تصدقيني القول؟ رجاءً!

110
00:05:21,446 --> 00:05:22,488
‫حسناً.

111
00:05:22,572 --> 00:05:23,448
‫حسناً.

112
00:05:23,531 --> 00:05:27,368
‫أجل، السبب وراء تصرفات أختي الغريبة

113
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
‫هو...

114
00:05:29,579 --> 00:05:31,205
‫- هو أنت.
‫- أنا؟

115
00:05:31,289 --> 00:05:32,749
‫ما الذي فعلته بحق؟

116
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
‫يتعلق الأمر بك وبها وبعلاقتكما،

117
00:05:35,501 --> 00:05:38,921
‫إنها تشتت تفكيرها عن المضمار،

118
00:05:39,005 --> 00:05:41,924
‫في حين أنها تحاول لم شتات نفسها.

119
00:05:42,008 --> 00:05:45,094
‫يا إلهي، عليك حقاً أن تجري
‫هذه المحادثة مع أختي.

120
00:05:45,178 --> 00:05:46,387
‫لا، انسي الأمر.

121
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
‫أشعر كما لو أنني مهرج
‫لتواجدي في هذه الحفلة

122
00:05:48,389 --> 00:05:50,475
‫في حين أنها بالكاد تتحدث إلي.

123
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
‫أعني، انظري إلى مظهري.

124
00:05:53,102 --> 00:05:55,021
‫لقد وضعت قلنسوة لأبدو أصلعاً.

125
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‫إذاً حتى بعد أن أخذت
‫قسطاً قصيراً من الراحة،

126
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
‫ما زلت عاجزة
‫عن إيقاف شعوري بالدوار.

127
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
‫محاولتي لتمني تلك الأمنية
‫أيقظت داخلي تساؤلات

128
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
‫عن حقيقتي
‫والطريق الذي أسلكه في حياتي.

129
00:06:17,251 --> 00:06:19,128
‫"ساميول إل جاكسون"؟

130
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
‫هل أنت بخير أيتها المستجدة؟

131
00:06:23,174 --> 00:06:24,258
‫أصبحت بخير الآن.

132
00:06:28,487 --> 00:06:31,949
‫لأصدقك القول،
‫قلقت عليك كثيراً قبل قليل.

133
00:06:32,032 --> 00:06:36,162
‫حسناً، كان عليّ أن أجد طريقة ما
‫لأجعلك تأتي إلى حفلتي، أليس كذلك؟

134
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
‫لقد سمعت

135
00:06:37,438 --> 00:06:39,690
‫بأنك غطست في كعكة عيد مولدك،

136
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
‫ولا تبدو هذه الطريقة الصحيحة
‫لإطفاء الشموع.

137
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
‫أجل، في الحقيقة،
‫أنت صديق جيد حقاً،

138
00:06:47,865 --> 00:06:51,619
‫وبالتأكيد أفضل مما أنا عليه معك.

139
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
‫أنا آسفة حقاً يا "آرون".

140
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
‫كان يجدر بي أن أكون إلى جانبك
‫أثناء تلك المقابلة،

141
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
‫- وحقيقة أنني...
‫- "زوي"، توقفي، هذا يكفي، اتفقنا؟

142
00:06:59,752 --> 00:07:02,171
‫أعلم. هذه هي طبيعتك.

143
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
‫لطالما كنت منغمسة في ذاتك،
‫جاهلة لما يدور حولك،

144
00:07:05,508 --> 00:07:07,802
‫لا تلاحظين تصرفاتك على الإطلاق،

145
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
‫لكنك لست خبيثة أبداً.

146
00:07:11,597 --> 00:07:14,308
‫رغم أنك تخفقين بنسبة 99.99...

147
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
‫999...

148
00:07:17,437 --> 00:07:19,480
‫تسعة في المئة من المرات، أجل،

149
00:07:19,564 --> 00:07:22,900
‫تفعلين المستحيل لتسوية الأمر
‫وذلك يعني الكثير لي.

150
00:07:26,112 --> 00:07:29,407
‫مهلاً، هل يعني ذلك أنك سامحتني؟

151
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
‫للوقت الحالي، أجل.
‫بالتأكيد.

152
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‫إذاً، كيف حالك؟
‫كيف تشعرين الآن؟

153
00:07:36,080 --> 00:07:37,457
‫إنني بخير.

154
00:07:37,540 --> 00:07:40,918
‫إنني متعبة قليلاً فحسب
‫وتنتابني مشاعر غامرة.

155
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
‫ما سبب هذه المشاعر؟

156
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
‫كل شيء.

157
00:07:44,464 --> 00:07:49,677
‫أعني، الامتحانات النهائية والجامعة
‫والعمل وأنت، وذلك إلى أن أتيت.

158
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
‫حسناً، يمكنك شطبي عن القائمة الآن.

159
00:07:51,512 --> 00:07:53,473
‫إنه أمر جيد، لأنك ستفسح المجال

160
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
‫لتلك الجولة الضخمة
‫التي فاجأتني بها "جوي".

161
00:07:57,477 --> 00:07:59,770
‫لا أعلم حقاً كيف سأوازن
‫بين جميع هذه الأمور.

162
00:08:00,688 --> 00:08:02,940
‫لا توازني بينها إذاً.
‫من يجبرك على فعل ذلك؟

163
00:08:03,024 --> 00:08:05,359
‫لا أحد، لكن ما البديل؟

164
00:08:05,443 --> 00:08:06,944
‫أن أستقيل ببساطة؟

165
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
‫بالتأكيد. أتعلمين؟

166
00:08:08,905 --> 00:08:10,865
‫أعني، أنت تتصرفين بطريقة غير منطقية.

167
00:08:11,657 --> 00:08:12,992
‫إنك تبذلين جهداً كبيراً.

168
00:08:13,409 --> 00:08:16,287
‫لكن أليس هذا معنى
‫أن يكون المرء راشداً؟

169
00:08:17,288 --> 00:08:20,791
‫"زوي"، أصبحت راشدة حرفياً
‫قبل أقل من 24 ساعة، صحيح؟

170
00:08:20,875 --> 00:08:21,918
‫صحيح.

171
00:08:22,001 --> 00:08:25,755
‫أمامك حياتك بأكملها لتقومي
‫بكل الأمور التي تودين القيام بها.

172
00:08:25,838 --> 00:08:27,632
‫لا يمكنك القيام بكل شيء
‫في نفس الوقت.

173
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
‫أليس كذلك؟

174
00:08:31,344 --> 00:08:32,386
‫{\an8}"شطائر (تويرك)"

175
00:08:32,470 --> 00:08:33,554
‫{\an8}شطيرة ملكية مع الجبن؟

176
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
‫هل رأيت "دوغ" في الجوار؟
‫بحثت عنه ولم أجده.

177
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
‫هل تعتقدين أنني أبعدته؟

178
00:08:44,106 --> 00:08:45,024
‫أعتقد أنني فعلت ذلك.

179
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

180
00:08:47,151 --> 00:08:51,030
‫أخذني جانباً قبل قليل
‫ليسألني عما يحدث معك.

181
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
‫حسناً.

182
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
‫- وبم أجبته؟
‫- لا شيء، لا شيء.

183
00:08:54,951 --> 00:08:56,911
‫قلت له أن السبب بشكل جزئي

184
00:08:56,994 --> 00:08:59,121
‫هو أنك قد تكونين متوترة مؤخراً
‫بسبب السباق.

185
00:08:59,205 --> 00:09:00,039
‫وماذا بعد؟

186
00:09:00,581 --> 00:09:04,126
‫وأيضاً أنه السبب الرئيسي

187
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
‫لفقدانك شغف حياتك
‫لأن علاقتكما تستنزفك.

188
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
‫أنا حقاً آسفة.
‫أعلم أنني ربما تجاوزت حدودي.

189
00:09:11,342 --> 00:09:13,219
‫لقد احتسيت الكثير من الشراب.

190
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
‫- هذه فوضى عارمة.
‫- أعلم!

191
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
‫لكنك أنت التي لم تكوني صريحة معه،

192
00:09:17,598 --> 00:09:20,351
‫ولهذا السبب أتى إلي عاري الصدر،

193
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
‫ويبدو ضعيفاً للغاية
‫وبلطجياً في نفس الوقت.

194
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

195
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
‫- أنا...
‫- "سكاي"، توقفي رجاءً!

196
00:09:27,108 --> 00:09:29,527
‫أسديني صنيعاً فحسب وتراجعي!

197
00:09:29,986 --> 00:09:34,073
‫كنت تحشرين نفسك في أموري مؤخراً،
‫بدءاً من علاقتي العاطفية وحتى مواعيدي.

198
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
‫من الآن وصاعداً،
‫ركزي اهتمامك على ما يعنيك

199
00:09:36,534 --> 00:09:37,660
‫وسأهتم بما يعنيني.

200
00:10:09,150 --> 00:10:11,027
‫عجباً! ما كل هذا؟

201
00:10:11,110 --> 00:10:14,280
‫- أردت شريكاً في التنكر.
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا من أجلي.

202
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
‫كل ما فعلته هو ارتدائي قميصاً أبيض
‫وقصصت شعر "سيلينا" المستعار.

203
00:10:17,199 --> 00:10:20,411
‫أجل، لكنني الآن لم أعد رجلاً يضع
‫شعراً مستعاراً، أصبح لدي سياق.

204
00:10:21,203 --> 00:10:22,288
‫شكراً جزيلاً لكِ.

205
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
‫بالتأكيد!
‫أنت شريكي في السكن.

206
00:10:24,040 --> 00:10:26,334
‫لطالما كنت كريماً
‫حين يتعلق الأمر بمال الممنوعات.

207
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
‫هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلك.

208
00:10:32,173 --> 00:10:33,633
‫يا إلهي! لقد أتى!

209
00:10:33,716 --> 00:10:34,592
‫ماذا؟

210
00:10:34,675 --> 00:10:37,553
‫لقد أتى "جولز".
‫وأحضر لي معه شطيرة ملكية مع الجبن.

211
00:10:37,637 --> 00:10:38,554
‫ماذا؟

212
00:10:54,111 --> 00:10:56,447
‫أهلاً أيتها الجميلة!

213
00:10:56,530 --> 00:10:57,490
‫كيف حالك؟

214
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
‫إنني بحال أفضل بكثير.

215
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
‫أصبح ذهني صافياً أخيراً من جميع
‫تلك الأفكار،

216
00:11:02,828 --> 00:11:06,999
‫وفي الحقيقة يعود الفضل في ذلك
‫إلى السيد "ساميول إل آرون جاكسون".

217
00:11:07,458 --> 00:11:08,584
‫- حقاً؟
‫- أجل.

218
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
‫أجل، ساعدتني في إدراك حقيقة
‫أنه يجدر بي

219
00:11:10,836 --> 00:11:13,673
‫الكف عن التردد
‫ومحاولة التوفيق بين كل شيء.

220
00:11:13,756 --> 00:11:17,385
‫ورغم صعوبة الأمر،
‫فقد أصبحت راشدة.

221
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
‫وعليّ أن أبدأ باتخاذ قراراتي كالراشدين.

222
00:11:20,596 --> 00:11:23,891
‫لذا يا رفاق...

223
00:11:25,351 --> 00:11:27,311
‫أظن أنني سأترك.

224
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
‫عجباً! هذا رائع.
‫أحسنت صنعاً.

225
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
‫أعني، أعلم أن الأمر قد يبدو صعباً
‫بالنسبة لك في الوقت الحالي،

226
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
‫لكن أمامك الحياة بأكملها
‫لتصبحي منسقة أزياء،

227
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
‫وأنا واثق أن "جوي" ستتفهم الأمر.

228
00:11:36,862 --> 00:11:41,117
‫لا يا "آرون"، لن أترك عمل
‫تنسيق الأزياء الذي لطالما حلمت به.

229
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
‫سأترك جامعة ولاية "كاليفورنيا".

230
00:11:55,454 --> 00:11:57,122
‫"زوي"، حين سقطتِ...

231
00:11:58,126 --> 00:11:59,026
‫هل صدمتِ رأسك؟

232
00:11:59,051 --> 00:12:00,261
‫- هل أصبتِ بارتجاج؟
‫- لا.

233
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
‫أشعر أن طموحي في الوقت الحالي أكبر
‫من جامعة ولاية "كاليفورنيا".

234
00:12:03,472 --> 00:12:06,350
‫مهلاً يا "زوي". لم أقل لك على الإطلاق
‫أن تتركي جامعة ولاية "كاليفورنيا".

235
00:12:06,434 --> 00:12:09,270
‫بالتأكيد لم تقل ذلك، لكنك ألقيت الضوء
‫على الأسباب التي تدفعني لفعل ذلك،

236
00:12:09,353 --> 00:12:12,606
‫وأشعر أن أبسط الأشياء التي
‫يجدر بي التخلص منها هو الجامعة.

237
00:12:12,690 --> 00:12:13,607
‫حقاً؟

238
00:12:13,691 --> 00:12:15,109
‫تشعرين أن هذا أمر أبسط

239
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
‫من التخلي عن عملك كمنسقة أزياء
‫لمغني "راب"

240
00:12:17,278 --> 00:12:19,029
‫يكتب اسمه باستخدام
‫رمزي عملة الدولار؟

241
00:12:19,113 --> 00:12:22,158
‫فكروا في الأمر. إنني أقوم بعمل أحلامي
‫في الوقت الحالي.

242
00:12:22,783 --> 00:12:25,244
‫ما الذي ستعود عليّ حقاً به سنة أخرى
‫في جامعة ولاية "كاليفورنيا"،

243
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
‫باستثناء هدر المزيد من أموالي والديَ

244
00:12:27,955 --> 00:12:30,750
‫وفقدان الزخم في مهنة بدأت بها بالفعل؟

245
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
‫أعتقد أنك تقودين نفسك
‫نحو الفشل فحسب.

246
00:12:32,626 --> 00:12:33,544
‫لكن لماذا؟

247
00:12:33,627 --> 00:12:36,839
‫العديد من المبدعين كانوا ناجحين
‫من دون أن يحصلوا على شهادة جامعية.

248
00:12:36,922 --> 00:12:40,301
‫حقيقة لا ريب فيها.
‫"مارك زوكربيرغ" و"ديدي" و"كانييه"...

249
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
‫توقف يا صاح.
‫هؤلاء جميعاً قيم متطرفة، اتفقنا؟

250
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
‫لا أعرف شخصياً أي أحد
‫من دون شهادة جامعية

251
00:12:44,472 --> 00:12:45,514
‫يستمتع بحياته على هذا النحو.

252
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
‫إلا إن كنا نتحدث عن تجار المخدرات.
‫في هذه الحال أعرف ثلاثة أشخاص.

253
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
‫"جيف" الغامض...

254
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫"حكيم" الضخم و"ديف".

255
00:12:52,062 --> 00:12:53,439
‫- أنت تعرف "ديف".
‫- أحب "ديف".

256
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
‫حسناً، بحقكم! سانديني يا "جيليان".

257
00:12:55,232 --> 00:12:56,609
‫هل تذكرين حين فوت
‫جلسة تصوير الغلاف،

258
00:12:56,692 --> 00:12:59,403
‫وقلت إنك قد تتركين الجامعة في الحال

259
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
‫إن كان ذلك يعني
‫أنك ستتمكنين من إخراج فيلم؟

260
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
‫لا، في الحقيقة قلت إنني
‫سأفوت الامتحانات النهائية

261
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
‫ولم أقل إنني سأترك الجامعة بالمجمل.

262
00:13:06,786 --> 00:13:09,330
‫أنا آسفة. من المستحيل
‫أن أتخلى عن شهادتي الجامعية.

263
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
‫لكن هذه قناعتي فحسب، أليس كذلك؟

264
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‫لا أعلم ما يعنيه حقاً
‫أن تعمل امرأة سوداء في مجال الأزياء.

265
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
‫ما أعلمه حقاً هو مدى صعوبة الأمر
‫في مجال عملي،

266
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
‫ولا أريد أن أمنح الآخرين
‫أي سبب يسمح لهم باستبعادي.

267
00:13:19,840 --> 00:13:21,258
‫حقائق أكبر لا ريب فيها، اتفقنا؟

268
00:13:21,342 --> 00:13:24,678
‫بصرف النظر عن التعليم،
‫فإن الجامعة تتمحور حول الإثبات لأنفسنا

269
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
‫أنه بإمكاننا فتح أعيننا
‫على الحقائق، صحيح؟

270
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
‫لكن "زوي" فتحت عينيها
‫على إحدى الحقائق.

271
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
‫أعني أنها تمكنت من الظهور
‫على غلاف مجلة خلال ستة أشهر.

272
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
‫تخيلوا ما بإمكانها تحقيقه
‫إن لم تكن هنا.

273
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
‫أجل.

274
00:13:33,813 --> 00:13:36,357
‫أجل، لكن فكر بمدى خيبة أمل والديها

275
00:13:36,440 --> 00:13:38,609
‫حين يصبح اثنان من
‫عائلتهما متسربين من الجامعة.

276
00:13:38,692 --> 00:13:40,528
‫هذه هي جمالية بلوغ سن الـ21.

277
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
‫لأول مرة في حياتي،

278
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
‫لست أحاول أن ألاقي تطلعات أي أحد
‫باستثناء تطلعاتي.

279
00:13:44,990 --> 00:13:50,454
‫لذا ما رأيكم أن نذهب للاستمتاع بالساعات
‫الأخيرة من حفل عيد مولدي الـ21؟

280
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

281
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
‫هيا بنا.

282
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
‫- أجل، هيا بنا.
‫- رائع!

283
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
‫رائع!

284
00:13:59,380 --> 00:14:02,800
‫"دوغ"، أنا حقاً آسفة
‫بشأن ما قالته "سكاي".

285
00:14:02,883 --> 00:14:04,260
‫لم أنت حقاً آسفة؟

286
00:14:04,343 --> 00:14:06,679
‫يبدو أنني من يجدر به
‫أن يكون آسفاً حقاً،

287
00:14:06,762 --> 00:14:09,014
‫- لكوني المشكلة التي تعانين منها.
‫- لست المشكلة.

288
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
‫إذاً عم كانت "سكاي" تتحدث؟

289
00:14:13,644 --> 00:14:17,189
‫أعتقد أن ما أشعر به هو أنني
‫خلال تلك الأشهر القليلة المنصرمة،

290
00:14:17,273 --> 00:14:19,984
‫كنت منغمسة جداً في هذه العلاقة

291
00:14:20,067 --> 00:14:21,735
‫لدرجة أنها أثرت على تركيزي.

292
00:14:21,819 --> 00:14:25,155
‫ماذا؟ ولم تعتقدي أنني ناضج
‫بما فيه الكفاية لأتفهم الأمر؟

293
00:14:25,239 --> 00:14:26,615
‫هل أردت إبعادي ببساطة؟

294
00:14:26,699 --> 00:14:28,367
‫كنت أبعدك من أجلي.

295
00:14:28,993 --> 00:14:31,537
‫حين رأيتك في الحفل سابقاً،

296
00:14:31,620 --> 00:14:34,039
‫ألا تظن أنني كنت أرغب باختطافك
‫وتجاهل الجميع؟

297
00:14:34,123 --> 00:14:36,458
‫- إذاً كان يجدر بك فعل ذلك.
‫- لا، لم يكن ذلك ممكناً.

298
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‫لأننا كنا سنحظى بليلة مذهلة،

299
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫وفي الصباح
‫عليّ أن أبعد عني هذه المشاعر

300
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
‫من جديد

301
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
‫ولا أرغب بالاستمرار بتعريض علاقتنا
‫لأمر كهذا.

302
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
‫- إذاً أنا هو المشكلة.
‫- لا.

303
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫لا.

304
00:14:49,555 --> 00:14:51,849
‫هذه العلاقة هي المشكلة.

305
00:14:53,601 --> 00:14:56,228
‫على الرغم من صعوبة هذين الأسبوعين
‫المنصرمين من دونك...

306
00:14:57,855 --> 00:14:59,189
‫فقد تحسن زمن قطعي للمضمار.

307
00:14:59,982 --> 00:15:03,360
‫الحقيقة هي أنني لا أستطيع الموازنة
‫بين المضمار وهذه العلاقة.

308
00:15:03,444 --> 00:15:04,612
‫أتفهم ذلك.

309
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
‫- إذاً سننفصل.
‫- لا!

310
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
‫لا.

311
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
‫لن ننفصل.

312
00:15:12,786 --> 00:15:13,621
‫لكنني...

313
00:15:14,538 --> 00:15:17,207
‫فكرت في الأمر قليلاً و...

314
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
‫الطريقة الوحيدة التي ستمكنني
‫من النجاح في التجارب الأولمبية

315
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
‫هي أن نأخذ وقتاً مستقطعاً.

316
00:15:23,756 --> 00:15:25,716
‫لكنها ستكون مؤقتة
‫وستستمر فقط خلال فترة تمرني.

317
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
‫إنني مشوش جداً الآن.

318
00:15:29,470 --> 00:15:30,512
‫ما الذي تقولينه؟

319
00:15:31,430 --> 00:15:32,973
‫أظن أن ما أقوله هو،

320
00:15:33,891 --> 00:15:36,018
‫بينما أتمرن
‫خلال الأشهر الستة القادمة...

321
00:15:37,978 --> 00:15:39,229
‫هلّا تنتظرني؟

322
00:16:00,626 --> 00:16:02,503
‫رأيت ما فعلته
‫من أجل صديقك قبل قليل

323
00:16:02,586 --> 00:16:03,921
‫حين غيّرت زيك.

324
00:16:05,005 --> 00:16:07,758
‫هل تعني حين أديت بشخصيتي؟

325
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
‫لا أظن أنك أديت شخصيتك.

326
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‫أعتقد حقاً أن ما فعلته كان مذهلاً.

327
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
‫مهلاً! ماذا إن رآنا أحد ما؟

328
00:16:15,432 --> 00:16:16,433
‫من يكترث إلى ذلك؟

329
00:16:17,935 --> 00:16:19,061
‫فليرونا.

330
00:16:29,571 --> 00:16:31,824
‫"جامعة ولاية (كاليفورنيا)،
‫(لوس أنجلوس)"

331
00:16:36,370 --> 00:16:37,413
‫مرحباً أيتها القائدة.

332
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
‫مرحباً.

333
00:16:39,289 --> 00:16:40,374
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

334
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
‫إنني ذاهبة إلى مكتب العميد
‫لمناقشة الخيارات المتاحة أمامي.

335
00:16:44,545 --> 00:16:47,172
‫إذاً لا تزالين تفكرين بالمغادرة؟

336
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
‫إنني أحاول التوصل إلى قرار ما.

337
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
‫حسناً، دعيني أوضح أمراً ما.

338
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
‫إن كان لدي حجة واحدة
‫لإقناعك بالبقاء فهي...

339
00:16:56,015 --> 00:16:58,142
‫أن جامعة ولاية "كاليفورنيا" لن تكون
‫كما عهدناها من دون "زوي جونسون".

340
00:16:59,309 --> 00:17:00,561
‫هذا لطيف.

341
00:17:00,644 --> 00:17:02,563
‫"جيليان" فتاة محظوظة جداً.

342
00:17:03,814 --> 00:17:05,524
‫إنني سعيدة جداً من أجلكما.
‫إنني كذلك حقاً.

343
00:17:05,607 --> 00:17:06,734
‫حسناً، شكراً لك.

344
00:17:07,818 --> 00:17:08,861
‫أنا سعيد أيضاً.

345
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
‫حظاً موفقاً في قرارك أيتها الفتاة.

346
00:17:14,158 --> 00:17:15,075
‫أشكرك.

347
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
‫ترك الجامعة...

348
00:17:22,541 --> 00:17:24,710
‫هو قرار مهم للغاية،

349
00:17:25,252 --> 00:17:27,296
‫ولا يجب الاستهانة به يا "زوي".

350
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
‫هل تعلمين...

351
00:17:30,883 --> 00:17:33,010
‫مدى خيبة أمل...

352
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
‫والدك ستكون؟

353
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
‫أصغ إلي،
‫أدرك أن كماً هائلاً من الأشخاص...

354
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
‫سيكونون على خلاف مع قراري،
‫بمن فيهم والدي،

355
00:17:49,276 --> 00:17:51,361
‫لكنني من الناحية العملية،
‫لست بحاجة إلى موافقته.

356
00:17:51,445 --> 00:17:53,864
‫حسناً، بما أننا نتحدث
‫بالنواحي العملية،

357
00:17:53,947 --> 00:17:57,034
‫من الناحية العملية، أمامك أسبوع
‫حتى تتخذي قراراً نهائياً.

358
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‫والآن، لم لا تأخذين بعض الوقت للتفكير
‫في الأمر...

359
00:17:59,411 --> 00:18:01,163
‫كما تعلمين،
‫قومي بالتأمل أو الدعاء،

360
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
‫أو حتى الركض.

361
00:18:03,373 --> 00:18:05,793
‫لكن احرصي على ألا تركضي مرتدية
‫الحذاء الذي ترتدينه إلى الكنسية.

362
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
‫إنني واثق أن قدمي تنزفان.

363
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‫اسمع، كل ما في الأمر
‫أنني في الوقت الحالي،

364
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
‫أشعر أن ترك الجامعة
‫هو القرار الأفضل بالنسبة لي.

365
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
‫اسمعي، أتفهم الأمر.

366
00:18:21,934 --> 00:18:22,810
‫أتفهمه حقاً.

367
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
‫لا أريدك أن تتخذي قراراً

368
00:18:25,562 --> 00:18:27,856
‫ستندمين عليه طوال حياتك فحسب.

369
00:18:30,109 --> 00:18:32,694
‫هلا تتمهلين على الأقل لأسبوع إضافي
‫قبل أن تتخذي قرارك النهائي؟

370
00:18:40,577 --> 00:18:41,453
‫مرحباً.

371
00:18:41,537 --> 00:18:42,454
‫مرحباً.

372
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- على ما يرام.

373
00:18:44,748 --> 00:18:46,667
‫على خير ما يرام.

374
00:18:47,376 --> 00:18:48,585
‫- جيد.
‫- أجل.

375
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
‫رائع. إذاً، ما هو قرارك؟

376
00:18:52,589 --> 00:18:54,091
‫قررت...

377
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
‫أنني رسمياً لم أعد طالبة
‫في جامعة ولاية "كاليفورنيا".

378
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‫عجباً!

379
00:19:01,014 --> 00:19:01,849
‫اللعنة.

380
00:19:03,642 --> 00:19:05,185
‫تهانينا، بحسب ما أعتقد...

381
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
‫هذا ما يجب أن أقوله. لا أعلم.

382
00:19:07,437 --> 00:19:10,482
‫بطريقة أو بأخرى،
‫أشعر أنني المذنب لاتخاذك هذا القرار.

383
00:19:10,566 --> 00:19:11,650
‫لكن هذا غير صحيح.

384
00:19:11,733 --> 00:19:13,569
‫إن كانت لك علاقة بالأمر، فهي...

385
00:19:13,652 --> 00:19:17,072
‫أن نصيحتك قدمت لي الوضوح
‫الذي أحتاجه، كما هي الحال دوماً.

386
00:19:18,448 --> 00:19:20,909
‫إذاً أعتقد أنني لن أتمكن من دعوتك
‫بالـ"مستجدة" بعد الآن.

387
00:19:20,993 --> 00:19:23,704
‫حسناً، سأبقى مستجدة دوماً.

388
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
‫هل ستفتقدينني؟

389
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
‫أجل، سأفتقدك.

390
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
‫وأنا أيضاً سأفتقدك.

391
00:19:34,965 --> 00:19:36,216
‫حسناً، أراك لاحقاً.

392
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
‫انتظري يا "زوي".

393
00:19:52,608 --> 00:19:53,525
‫أصبحنا الآن متعادلين.

394
00:19:55,652 --> 00:19:58,280
‫ليلة عيد مولدي الـ21،

395
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
‫لم أتمكن من تمني أمنية عيد مولدي.

396
00:20:02,451 --> 00:20:06,997
‫لكن الحقيقة هي أنني وفي أعماق قلبي،
‫كنت أعلم تماماً ما أريده.

397
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
‫والآن، كل ما تبقى أمامي
‫هو الانطلاق في الحياة،

398
00:20:11,517 --> 00:20:14,228
‫وتحقيق أحلامي هذه.

399
00:20:18,706 --> 00:20:20,719
‫{\an8}إنني مستاءة فعلاً لأنني فوّت
‫عيد مولدك الفعلي.

400
00:20:20,802 --> 00:20:22,054
‫{\an8}أعلم ذلك.

401
00:20:22,137 --> 00:20:25,307
‫{\an8}لكنني لا أطيق صبراً
‫حتى أطلعك على كل شيء.

402
00:20:25,390 --> 00:20:27,184
‫{\an8}حسناً، لكنني أود معرفة
‫تفاصيل الحفلة أولاً.

403
00:20:27,267 --> 00:20:28,143
‫{\an8}حسناً.

404
00:20:28,227 --> 00:20:30,187
‫{\an8}هل ثملت "آنا"
‫وتقيأت في كل مكان؟

405
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
‫{\an8}وأيضاً هل تعرّى "آرون" مجدداً؟

406
00:20:33,440 --> 00:20:34,524
‫{\an8}لا.

407
00:20:35,400 --> 00:20:39,446
‫{\an8}لكن ربما تبادلنا أنا وهو قبلة مجدداً.

408
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
‫{\an8}يا إلهي!

409
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
‫{\an8}أعلم!
‫لكن هو من أخذ زمام المبادرة هذه المرة.

410
00:20:43,283 --> 00:20:45,369
‫{\an8}- إنه ضرب من الجنون...
‫- لا يا "زوي".

411
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
‫{\an8}أظن أن ماء الجنين قد سال.

412
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
‫{\an8}أعني، لقد كنت أتحدث.

413
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
‫{\an8}ترجمة "كريم مظلوم"

