﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:02,496
‫{\an8}"مرحباً بكم في شاطئ (ميامي)"

2
00:00:11,080 --> 00:00:13,356
‫الجامعة. من قد يحتاجها؟

3
00:00:13,453 --> 00:00:15,246
‫سأترك جامعة ولاية "كاليفورنيا".

4
00:00:15,329 --> 00:00:17,373
‫لا أحتاجها، بما أنني الآن أنسق الملابس

5
00:00:17,457 --> 00:00:20,209
‫ليس لعميل مشهور واحد، بل لعميلين.

6
00:00:20,293 --> 00:00:22,962
‫دبّر عزيزكم "جوي" الوغد
‫لعزيزتكم "زوي" الوغدة

7
00:00:23,045 --> 00:00:26,132
‫عملاً في تصوير أو أغنية لها هنا
‫في "ميامي".

8
00:00:26,635 --> 00:00:29,888
‫وغداً، سأعود أخيراً
‫إلى الديار في "كاليفورنيا"،

9
00:00:29,972 --> 00:00:32,725
‫حيث سأحصل على إجازة لأربعة أيام
‫أعيد خلالها التواصل مع صديقاتي

10
00:00:32,808 --> 00:00:35,686
‫ومن المحتمل أن ألتقي...

11
00:00:35,769 --> 00:00:36,645
‫"آرون".

12
00:00:38,313 --> 00:00:41,025
‫حسناً، أتعلمون؟ أعترف أنني سعلت
‫قائلة اسم "آرون".

13
00:00:41,108 --> 00:00:43,819
‫إليكم اعترافي، لم أتمكن من التوقف
‫عن قول اسمه

14
00:00:43,902 --> 00:00:46,280
‫أو التفكير به منذ قبلتنا الأخيرة.

15
00:00:49,408 --> 00:00:51,201
‫الملابس! هل من أحد هنا
‫من قسم تنسيق الملابس؟

16
00:00:51,285 --> 00:00:52,870
‫تنسيق الملابس. إنهم يستدعونني.

17
00:00:53,787 --> 00:00:55,247
‫"(جوي) الوغد
‫العميل المشهور رقم واحد"

18
00:00:55,330 --> 00:00:56,665
‫{\an8}"(إنديغو)
‫العملية المشهورة رقم اثنان"

19
00:00:57,583 --> 00:00:59,501
‫هل كل شيء على ما يرام؟

20
00:00:59,585 --> 00:01:01,545
‫لا، الجو حار جداً هنا،

21
00:01:01,628 --> 00:01:03,338
‫ومن المستحيل عبور الهواء
‫من خلال هذا القماش.

22
00:01:03,422 --> 00:01:05,758
‫في الحقيقة،
‫قمت بتجهيز خيارات أزيائك الأخرى.

23
00:01:05,841 --> 00:01:07,968
‫أتعلمين؟ إنني واثقة أننا سنتمكن
‫من تسوية الأمر

24
00:01:08,052 --> 00:01:09,970
‫إن منحتني 15 دقيقة.

25
00:01:10,054 --> 00:01:11,597
‫- 12 دقيقة؟
‫- عشر دقائق.

26
00:01:11,680 --> 00:01:13,140
‫لم فعلت هذا؟

27
00:01:13,223 --> 00:01:15,184
‫لن أعد أشعر برغبة
‫لارتداء هذا الزي بعد الآن.

28
00:01:15,267 --> 00:01:18,395
‫كما أدركت للتو أن جميع الراقصات

29
00:01:18,479 --> 00:01:19,438
‫ترتدين زياً مشابهاً.

30
00:01:19,521 --> 00:01:21,148
‫يجب أن أكون مميزة عنهنّ.

31
00:01:21,231 --> 00:01:23,025
‫كما تعلمين، لسوء الحظ، ليس لدي

32
00:01:23,108 --> 00:01:26,070
‫أي أزياء أخرى
‫باستثناء ملابس السباحة.

33
00:01:26,653 --> 00:01:27,988
‫بل لديك.

34
00:02:06,693 --> 00:02:07,569
‫{\an8}تشغيل!

35
00:02:09,613 --> 00:02:11,865
‫{\an8}"يتراقص الألماس على عنقي

36
00:02:11,949 --> 00:02:13,200
‫{\an8}كف عن اللهو يا عزيزي

37
00:02:13,283 --> 00:02:15,327
‫{\an8}هل ستحتمل جميع النكهات
‫التي سأقدمها لك؟

38
00:02:15,410 --> 00:02:16,787
‫{\an8}- إليك بعضها
‫- بعضها، بعضها

39
00:02:16,870 --> 00:02:18,122
‫{\an8}النكهة قوية

40
00:02:18,831 --> 00:02:20,082
‫{\an8}- هل تريد تذوقها؟
‫- تذوقها، تذوقها

41
00:02:20,165 --> 00:02:22,459
‫{\an8}هل تريد تذوق هذه النكهة؟

42
00:02:22,543 --> 00:02:23,836
‫{\an8}- إليك بعضها
‫- بعضها، بعضها

43
00:02:23,919 --> 00:02:25,003
‫{\an8}النكهة قوية"

44
00:02:25,087 --> 00:02:26,213
‫{\an8}أوقف التصوير!

45
00:02:27,756 --> 00:02:29,925
‫{\an8}إنني حقاً بحاجة إلى إجازة لبضعة أيام.

46
00:02:30,759 --> 00:02:31,635
‫"زو".

47
00:02:31,718 --> 00:02:33,846
‫- هل تراودك أحلام اليقظة؟
‫- لا!

48
00:02:33,929 --> 00:02:36,723
‫اسمعي، أعلم أنك متشوقة
‫للعودة إلى الديار،

49
00:02:36,807 --> 00:02:38,517
‫لكن يجدر بي أن أطلب منك...

50
00:02:39,184 --> 00:02:40,561
‫البقاء هنا ليوم آخر.

51
00:02:42,312 --> 00:02:43,397
‫{\an8}مهلاً، ماذا؟

52
00:02:43,480 --> 00:02:46,358
‫{\an8}لكن ماذا عن صديقاتي وشفاه "آرون"؟

53
00:02:46,441 --> 00:02:47,943
‫يريد المخرج أن يصور

54
00:02:48,026 --> 00:02:49,444
‫لقطة أخرى في "ليلتل هافانا"،

55
00:02:49,528 --> 00:02:51,446
‫{\an8}لكن بعد أن ننتهي، أعدك

56
00:02:51,530 --> 00:02:52,948
‫{\an8}يمكنك أن تصعدي على متن أول طائرة
‫متجهة إلى "لوس أنجلوس"

57
00:02:53,031 --> 00:02:54,950
‫حتى أنني حجزت لك
‫في الدرجة الأولى.

58
00:02:55,033 --> 00:02:57,244
‫لكنها رحلة ربط إلى "أورلاندو".

59
00:02:58,662 --> 00:02:59,705
‫ها هي العقبة.

60
00:03:00,539 --> 00:03:02,916
‫{\an8}إذاً بينما كنت أتنقل من مكان إلى آخر

61
00:03:03,000 --> 00:03:05,961
‫{\an8}خلال الشهر المنصرم من أجل العمل،
‫بالعودة إلى جامعة ولاية "كاليفورنيا"

62
00:03:06,044 --> 00:03:07,963
‫{\an8}كان الوقت المستقطع
‫في علاقة "جاز" و"دوغ"

63
00:03:08,046 --> 00:03:10,340
‫{\an8}لا يزال قيد التقدم.

64
00:03:14,261 --> 00:03:17,389
‫{\an8}فهمت الآن لمَ يأتي أحدهم إلى "تيتانيوم"

65
00:03:17,472 --> 00:03:19,850
‫ليتناول الفلفل الحار المحشو والمقلي.

66
00:03:19,933 --> 00:03:21,560
‫لأنه قريب من منزلنا وأنا جائعة.

67
00:03:21,643 --> 00:03:24,229
‫أو ربما لأنه قريب من "دوغ"
‫وأنت تتوقين إليه.

68
00:03:24,313 --> 00:03:26,732
‫حسناً، وجود "دوغ" هنا
‫هو مجرد صدفة بحتة.

69
00:03:26,815 --> 00:03:28,775
‫{\an8}أجل، لكن تفقدك
‫لحسابه على "إنستغرام"

70
00:03:28,859 --> 00:03:30,611
‫{\an8}لتري إن حدد موقعه ليس صدفة.

71
00:03:30,694 --> 00:03:32,112
‫لكن هذا ليس من شأني.

72
00:03:32,196 --> 00:03:35,699
‫سألازم مكاني هنا وأتناول الزيتون.

73
00:03:35,782 --> 00:03:36,867
‫{\an8}بما أن الرفاق جميعهم هنا،

74
00:03:36,950 --> 00:03:38,452
‫{\an8}ربما يجدر بنا الذهاب لإلقاء التحية،
‫أليس كذلك؟

75
00:03:38,535 --> 00:03:39,578
‫لا أعتقد ذلك حقاً

76
00:03:39,661 --> 00:03:41,747
‫وسنذهب لإلقاء التحية.

77
00:03:44,333 --> 00:03:45,375
‫مرحباً بالجميع.

78
00:03:45,459 --> 00:03:46,376
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

79
00:03:46,460 --> 00:03:47,669
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

80
00:03:47,753 --> 00:03:50,255
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "جازلين".

81
00:03:50,339 --> 00:03:52,174
‫- وأنت؟
‫- "لولا".

82
00:03:52,257 --> 00:03:54,134
‫{\an8}"لولا". إنه اسم جميل.

83
00:03:54,218 --> 00:03:56,178
‫{\an8}مثل اسم حبيبة "باغز باني".

84
00:03:56,261 --> 00:03:57,471
‫هل أنت حبيبة أحد؟

85
00:03:57,554 --> 00:03:58,889
‫لا.

86
00:03:58,972 --> 00:04:00,557
‫عجباً! عزباء!

87
00:04:01,516 --> 00:04:02,684
‫ماذا كانت شهرتك مجدداً؟

88
00:04:03,393 --> 00:04:07,314
‫حسناً يا "جاز"، أعتقد أنني أشم رائحة
‫الفلفل الحار المحشو والمقلي الذي طلبناه.

89
00:04:07,397 --> 00:04:08,649
‫يجدر بنا الذهاب.

90
00:04:08,732 --> 00:04:10,067
‫سررنا بلقائك.

91
00:04:13,070 --> 00:04:14,488
‫{\an8}كان ذلك محرجاً.

92
00:04:15,197 --> 00:04:16,448
‫{\an8}هل أنت و"جاز" على وفاق؟

93
00:04:16,531 --> 00:04:19,534
‫{\an8}أعني، لسنا على خلاف!

94
00:04:19,618 --> 00:04:21,119
‫{\an8}أخذنا وقتاً مستقطعاً

95
00:04:21,203 --> 00:04:23,080
‫لتتمكن من التركيز
‫على التجارب للألعاب الأولمبية.

96
00:04:23,163 --> 00:04:25,916
‫لقد أخذنا فاصلاً في العلاقة.

97
00:04:25,999 --> 00:04:27,793
‫إذاً هل انفصلتما؟

98
00:04:27,876 --> 00:04:30,712
‫لا، إننا فقط...

99
00:04:30,796 --> 00:04:32,130
‫ننتظر أحدنا الآخر فحسب.

100
00:04:32,214 --> 00:04:34,383
‫إذاً هل يمكنك ممارسة الجنس
‫مع أخريات أثناء انتظارك أم ماذا؟

101
00:04:34,466 --> 00:04:36,218
‫لا. لكن...

102
00:04:36,301 --> 00:04:38,303
‫ربما يجدر بك ارتداء ملابس الجري
‫والذهاب إلى المضمار يا صديقي،

103
00:04:38,387 --> 00:04:39,263
‫لأن هناك من يستغلك.

104
00:04:39,346 --> 00:04:41,265
‫المعذرة، كيف يتم استغلاله؟

105
00:04:41,348 --> 00:04:43,809
‫لا تريد حبيبته أن تمارس الجنس معه،

106
00:04:43,892 --> 00:04:45,852
‫لكنها لا تريده أيضاً أن يمارس الجنس
‫مع الأخريات.

107
00:04:45,936 --> 00:04:48,063
‫هذا بمثابة أن يُطلب من المرء ألا يتنفس.

108
00:04:48,146 --> 00:04:50,482
‫حسناً، هذا هراء نموذجي
‫بمعايير مزدوجة.

109
00:04:50,565 --> 00:04:51,900
‫حين يتمرن الرياضيون الذكور
‫للمباريات الكبرى،

110
00:04:51,984 --> 00:04:53,777
‫يمتنعون عن ممارسة الجنس،
‫متوقعين من نسائهم الانتظار،

111
00:04:53,902 --> 00:04:55,654
‫- ولا يشككون حتى بذلك.
‫- هذا صحيح.

112
00:04:55,737 --> 00:04:56,738
‫لا أعلم. ربما سأنتظر.

113
00:04:57,864 --> 00:04:59,116
‫إن...

114
00:04:59,199 --> 00:05:01,451
‫تم قطع قضيبي
‫في حادث زراعي مأساوي للغاية،

115
00:05:01,535 --> 00:05:02,452
‫أو شيء من هذا القبيل.

116
00:05:02,536 --> 00:05:03,745
‫لكن اسمع، أحسنت صنعاً يا صديقي.

117
00:05:03,829 --> 00:05:05,122
‫ما أعرفه هو أن الأمر يتطلب الكثير
‫من ضبط النفس، صحيح؟

118
00:05:05,205 --> 00:05:07,916
‫شخصياً، لما كنت لأتمكن من الانتظار.
‫أنا بحاجة إلى لممارسة الجنس.

119
00:05:08,000 --> 00:05:10,043
‫لكنك لا تمارسه في الوقت الحالي.

120
00:05:10,127 --> 00:05:12,879
‫أجل، لكن حين أبدأ بإقامتها
‫لا أخطط للتوقف، هل هذا واضح؟

121
00:05:12,963 --> 00:05:15,799
‫سأقيم داخل مهبلها.

122
00:05:15,882 --> 00:05:19,094
‫حسناً، أكره الاعتراف بذلك،
‫لكنني أفهم ما يقصده "فيفيك".

123
00:05:19,177 --> 00:05:22,180
‫بالتأكيد لا أعني الجزئية
‫التي تحدث فيها عن موضع إقامته،

124
00:05:22,264 --> 00:05:23,807
‫لكن الدخول في علاقة عاطفية أمر صعب
‫في الوقت الحالي،

125
00:05:23,890 --> 00:05:27,227
‫وعليه، فقد أضافت حبيبة "دوغ"
‫مستوى آخر من الصعوبة،

126
00:05:27,311 --> 00:05:28,186
‫وهذا غير عادل.

127
00:05:28,270 --> 00:05:29,563
‫سواء كان عادلاً أم لا،

128
00:05:29,646 --> 00:05:31,690
‫أعتقد أن "دوغ" يتخذ قراراً جديراً
‫بالاحترام.

129
00:05:31,773 --> 00:05:32,774
‫شكراً لك.

130
00:05:32,858 --> 00:05:35,193
‫ما أعنيه هو إن كنت تريد
‫أن تكون زوجة لاعب كرة سلة،

131
00:05:35,277 --> 00:05:37,571
‫فانطلق وكن أفضل زوجة
‫لاعب كرة سلة على الإطلاق.

132
00:05:37,654 --> 00:05:40,115
‫- بحقك!
‫- اتفقنا؟

133
00:05:40,198 --> 00:05:42,117
‫حسناً. إنني جاهزة.

134
00:05:45,871 --> 00:05:47,873
‫هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:05:47,956 --> 00:05:49,833
‫هل نسيت جهاز الاستنشاق أو ما شابه؟

136
00:05:49,916 --> 00:05:52,085
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫تغلبت على الربو في الأمس.

137
00:05:52,169 --> 00:05:54,588
‫على أي حال، أعلم أنني سأسافر
‫إلى "إيطاليا" بعد بضعة أيام،

138
00:05:54,671 --> 00:05:56,465
‫ولدينا الكثير من المخططات
‫لهذه الليلة، لكن...

139
00:05:58,050 --> 00:06:00,260
‫لأصدقك القول، أرغب بالبقاء هنا
‫والاستمتاع بالوقت معك طوال الليلة.

140
00:06:06,683 --> 00:06:08,310
‫المعذرة. أي مخططات؟

141
00:06:09,728 --> 00:06:10,604
‫شكراً لك.

142
00:06:10,687 --> 00:06:13,231
‫حسناً، بما أننا سنبقى هنا الليلة،

143
00:06:14,191 --> 00:06:17,778
‫فعلينا أيضاً أن نجعل
‫كل لحظة منها لا تنسى.

144
00:06:19,613 --> 00:06:20,906
‫الأرضية حمم بركانية.

145
00:06:20,989 --> 00:06:22,157
‫أنت تتصرفين بطيش الآن.

146
00:06:22,240 --> 00:06:24,284
‫بحقك. ألم تلعب هذه اللعبة أبداً
‫حين كنت طفلاً؟

147
00:06:24,368 --> 00:06:26,078
‫لم أكن يوماً طفلاً.

148
00:06:26,161 --> 00:06:27,913
‫إنها مجرد لعبة يا صاح، اتفقنا؟

149
00:06:27,996 --> 00:06:30,749
‫إذاً، خلال اليومين القادمين،
‫لا يمكننا أن نلمس الأرض،

150
00:06:30,832 --> 00:06:33,502
‫وإلا ستذوب أقدامنا بالحمم البركانية.

151
00:06:34,211 --> 00:06:35,128
‫تعال.

152
00:06:35,754 --> 00:06:36,838
‫تعال.

153
00:06:41,760 --> 00:06:44,054
‫- ما الأمر؟
‫- كيف سنصل إلى السرير؟

154
00:06:45,722 --> 00:06:47,557
‫أياً يكن. ليس لدي قدمين.

155
00:06:49,518 --> 00:06:52,145
‫أصابع قدميك تذوب!
‫لم يعد لديك أصابع قدمين بعد الآن!

156
00:06:52,229 --> 00:06:53,522
‫إنها عديمة الفائدة على أي حال.

157
00:06:53,605 --> 00:06:56,691
‫تم تأجيل الرحلة رقم 472.

158
00:06:56,775 --> 00:06:58,402
‫المكان هنا جميل جداً.

159
00:07:01,446 --> 00:07:04,241
‫ماذا؟ ليس الأمر أنني أمقتها. كل ما
‫في الأمر هو أنها تفوق قدرة احتمالي.

160
00:07:04,324 --> 00:07:06,535
‫"زوي"!

161
00:07:08,036 --> 00:07:10,247
‫هل رأيتم ما أعنيه؟ تفوقها بكثير.

162
00:07:10,330 --> 00:07:12,124
‫مرحباً يا فتاة!

163
00:07:12,207 --> 00:07:14,835
‫تأجيل هذه الرحلة
‫أمر مزعج للغاية، صحيح؟

164
00:07:14,918 --> 00:07:16,253
‫أجل، حدثّي ولا حرج.

165
00:07:17,254 --> 00:07:18,880
‫هل من مخططات لأيام إجازتك؟

166
00:07:18,964 --> 00:07:20,841
‫ليست مخططات ضخمة جداً.
‫سأتسكع مع صديقاتي فحسب

167
00:07:20,924 --> 00:07:24,010
‫وربما أقيم علاقة مع ذلك الشاب.

168
00:07:24,094 --> 00:07:26,012
‫هل لديك حبيب؟

169
00:07:26,096 --> 00:07:27,013
‫هل هو "ني يو"؟

170
00:07:27,097 --> 00:07:28,390
‫لا.

171
00:07:28,473 --> 00:07:32,018
‫حبيبي شاب عادي يدعى "آرون".

172
00:07:32,102 --> 00:07:33,895
‫جمعتنا علاقة متذبذبة

173
00:07:33,979 --> 00:07:37,649
‫منذ السنة الأولى في الجامعة و...

174
00:07:37,732 --> 00:07:40,819
‫وحين أفكر في الأمر،
‫لما وصلت إلى حيث أنا اليوم،

175
00:07:40,902 --> 00:07:42,320
‫على سبيل المثال في مسيرتي المهنية،

176
00:07:42,404 --> 00:07:45,031
‫لولا دعمه الكبير لي.

177
00:07:45,115 --> 00:07:47,826
‫وقبل أن أغادر، تبادلنا قبلة.

178
00:07:47,909 --> 00:07:48,910
‫أوتعلمين؟

179
00:07:48,994 --> 00:07:50,412
‫وصلت الآن إلى مرحلة آمنة
‫بما فيه الكفاية

180
00:07:50,495 --> 00:07:51,830
‫لأتمكن من مناقشة الأمر معه.

181
00:07:51,913 --> 00:07:53,206
‫إن كنت معجبة حقاً بهذا الشاب،

182
00:07:53,290 --> 00:07:55,208
‫لا تضيعي وقت بالحديث
‫عن قبلة صغيرة.

183
00:07:55,292 --> 00:07:58,670
‫سيطري على الموقف
‫وأخبريه بحقيقة مشاعرك!

184
00:07:58,753 --> 00:08:00,046
‫كوني قائدة مركبك.

185
00:08:02,340 --> 00:08:03,258
‫يا للروعة!

186
00:08:04,301 --> 00:08:06,136
‫أعني ما قالته ليس خاطئاً.

187
00:08:06,219 --> 00:08:08,638
‫تركت جامعة ولاية "كاليفورنيا"
‫لأصبح امرأة راشدة،

188
00:08:08,722 --> 00:08:11,850
‫لماذا لا يتبع ذلك
‫تصرفات امرأة راشدة إذاً؟

189
00:08:11,933 --> 00:08:13,393
‫شاهدي ما سأفعله.
‫سأرسل رسالة نصية إلى "آرون".

190
00:08:16,938 --> 00:08:20,817
‫"إلى (أرون)، لا يمكنني الكف
‫عن التفكير بقبلتنا."

191
00:08:22,027 --> 00:08:25,780
‫"لدي مشاعر حقيقية تجاهك.
‫أرغب بلقائك حين أصل إلى الديار."

192
00:08:25,864 --> 00:08:27,616
‫حسناً. عجباً! ها هي ذا.

193
00:08:27,699 --> 00:08:30,702
‫أرسلت الرسالة
‫وأخبرته بما يدور في خلدي.

194
00:08:30,785 --> 00:08:32,537
‫عجبي منك!

195
00:08:33,538 --> 00:08:36,374
‫يا إلهي. وقد أرسل رده في الحال.

196
00:08:37,220 --> 00:08:40,212
‫يقول إنه يود أن نلتقي حال وصولي.

197
00:08:40,295 --> 00:08:42,255
‫هل رأيت؟ كنت أعلم ذلك!

198
00:08:42,339 --> 00:08:43,590
‫إلى مركبك أيتها القائدة!

199
00:08:48,929 --> 00:08:50,555
‫سيداتي!

200
00:08:53,066 --> 00:08:54,692
‫لقد عدت!

201
00:08:58,646 --> 00:09:00,232
‫حسناً، يبدو المكان هادئاً.

202
00:09:00,315 --> 00:09:03,109
‫ليس الأمر أنني أتوقع أن تقام لي حفلة
‫"جامعات وكليات السود التاريخية" دوماً

203
00:09:03,193 --> 00:09:07,405
‫لكن كعكة بورقة كُتب عليها "مرحباً بك
‫من جديد يا (زوي)" ستكون لفتة لطيفة.

204
00:09:09,241 --> 00:09:10,742
‫دعوني أحدد مواقع تلك السافلات.

205
00:09:12,369 --> 00:09:13,703
‫حسناً إذاً...

206
00:09:13,787 --> 00:09:17,082
‫"آنا" و"جاز" و"سكاي" في اتحاد الطلبة.

207
00:09:17,165 --> 00:09:18,208
‫و...

208
00:09:18,500 --> 00:09:19,376
‫انظروا إلى هذا.

209
00:09:19,459 --> 00:09:21,378
‫"آرون" في "تيتانيوم".

210
00:09:21,461 --> 00:09:22,879
‫لكن الأولويات أولاً.

211
00:09:22,963 --> 00:09:26,132
‫سأفاجئ الفتيات أولاً
‫ثم أذهب لمفاجأة "آرون".

212
00:09:26,216 --> 00:09:28,301
‫جعلت الرجل ينتظر طوال تلك المدة.

213
00:09:28,385 --> 00:09:29,886
‫ما الضير في الانتظار
‫بضعة ساعات أخرى؟

214
00:09:33,306 --> 00:09:35,809
‫يا إلهي! عليكما أن تريا هذا!

215
00:09:35,892 --> 00:09:38,436
‫ألا تبدو هذه الغيوم مثل "المسيح"؟

216
00:09:38,520 --> 00:09:40,772
‫من غير الممكن
‫أن تنفيا أنها تشبهه تماماً.

217
00:09:40,855 --> 00:09:44,109
‫أصبحت مدمنة على صفحة
‫"بايبكال كلاودز تشيسرز" على "إنستغرام".

218
00:09:44,192 --> 00:09:46,069
‫في الحقيقة، يبدو أن...

219
00:09:46,152 --> 00:09:49,531
‫"سكاي" ليست الوحيدة التي أصبحت
‫مدمنة على صفحات الـ"إنستغرام".

220
00:09:49,614 --> 00:09:52,033
‫أرى أنك تركت بعض التعليقات
‫على صور "دوغ" الليلة.

221
00:09:52,117 --> 00:09:54,369
‫يا له من خطب! إننا على وفاق.

222
00:09:54,452 --> 00:09:55,537
‫لكنك تحومين حول "دوغ"

223
00:09:55,620 --> 00:09:58,748
‫وتظهرين صدفة
‫في الأماكن التي يتواجد فيها.

224
00:09:58,832 --> 00:10:00,500
‫تصرفاتك هذه من شأنها
‫أن تجعل الأمر أكثر صعوبة.

225
00:10:00,584 --> 00:10:03,878
‫إن كان هدفك من هذا الوقت المستقطع
‫هو التركيز على المضمار،

226
00:10:03,962 --> 00:10:05,880
‫فلا تفسدي خطتك.

227
00:10:05,964 --> 00:10:07,007
‫عظي أيتها السافلة!

228
00:10:08,258 --> 00:10:10,260
‫الكتاب المقدس المسموع.

229
00:10:13,597 --> 00:10:15,181
‫حسناً، لدي لعبة ألعبها معك.

230
00:10:16,725 --> 00:10:17,892
‫حسناً.

231
00:10:18,935 --> 00:10:19,811
‫اختاري يداً.

232
00:10:22,647 --> 00:10:23,815
‫هذه.

233
00:10:23,898 --> 00:10:25,025
‫اختيار خاطئ.

234
00:10:26,192 --> 00:10:27,319
‫اختاري يداً مرة أخرى.

235
00:10:28,987 --> 00:10:29,863
‫اختيار خاطئ.

236
00:10:29,946 --> 00:10:31,698
‫أداؤك في هذه اللعبة رديء جداً.

237
00:10:36,703 --> 00:10:37,871
‫رائع.

238
00:10:37,954 --> 00:10:38,955
‫كيف فعلت هذا؟

239
00:10:39,039 --> 00:10:41,249
‫سحر "جونسون".

240
00:10:41,333 --> 00:10:42,417
‫لقد علمني.

241
00:10:42,500 --> 00:10:43,460
‫إنه صديق قديم للعائلة.

242
00:10:43,543 --> 00:10:45,086
‫يا لها من مصادفة!

243
00:10:45,170 --> 00:10:47,005
‫ما هذا إذاً؟

244
00:10:48,214 --> 00:10:49,257
‫إنه مفتاح شقتي.

245
00:10:49,341 --> 00:10:52,802
‫كنت أفكر أنك يمكنك المكوث هنا
‫بعد مغادرتي.

246
00:10:54,971 --> 00:10:56,681
‫يا للروعة يا "لوكس".

247
00:10:56,765 --> 00:11:00,060
‫أجل، لم أسمح سابقاً لأحد بالدخول
‫إلى حياتي على هذا النحو كما تعلمين.

248
00:11:00,810 --> 00:11:04,439
‫اسمع، آمل ألا تسيء
‫فهم ما سأقوله، لكن...

249
00:11:05,857 --> 00:11:07,484
‫لا يمكنني قبول المفتاح.

250
00:11:11,404 --> 00:11:12,322
‫حسناً.

251
00:11:12,405 --> 00:11:13,365
‫لا بأس.

252
00:11:14,574 --> 00:11:17,285
‫أعتقد أن الحمم البركانية على الأرض
‫بدأت تبرد.

253
00:11:17,369 --> 00:11:18,828
‫سأذهب للاستحمام.

254
00:11:25,001 --> 00:11:26,586
‫علينا أن نبدأ، اتفقنا؟

255
00:11:26,670 --> 00:11:28,046
‫سأعتبر أنك كنت تماطل

256
00:11:28,129 --> 00:11:30,674
‫لتجنب الهزيمة على يدي
‫في هذه اللعبة!

257
00:11:30,757 --> 00:11:32,926
‫- لا.
‫- سمعت ذلك، وسألتزم برأيي.

258
00:11:33,009 --> 00:11:33,885
‫حسناً، رويدك.

259
00:11:33,968 --> 00:11:36,721
‫كنت أجيب "لولا"
‫بشأن اقتراحها للذهاب إلى السينما.

260
00:11:36,805 --> 00:11:37,764
‫إذاً، هل ستخرجان في موعد؟

261
00:11:37,847 --> 00:11:39,182
‫لا، إننا نتسكع فحسب.

262
00:11:39,265 --> 00:11:40,975
‫أجل، لكن هل تفكر بإضافة جبن الشيدر

263
00:11:41,059 --> 00:11:41,935
‫فوق الفشار؟

264
00:11:42,018 --> 00:11:44,104
‫لا أعلم. على الأرجح.

265
00:11:44,187 --> 00:11:45,355
‫هذا موعد بالتأكيد.

266
00:11:45,897 --> 00:11:46,731
‫هل تظن أن "جاز" لن تمانع

267
00:11:46,815 --> 00:11:48,525
‫جلوسك في صالة عرض مظلمة مع فتاة

268
00:11:48,608 --> 00:11:51,111
‫وتناولكما الفشار اللذيذ والمتبل جيداً
‫من وعاء في حضنك؟

269
00:11:52,195 --> 00:11:53,238
‫لا أعلم.

270
00:11:53,321 --> 00:11:55,323
‫لا أرى سبباً يدفعها لتمانع ذلك.

271
00:11:55,407 --> 00:11:57,659
‫حقاً؟ لأن الذهاب إلى السينما سواء
‫في موعد أم لا،

272
00:11:57,742 --> 00:12:00,453
‫هو مقدمة لعلاقة جنسية
‫لا يمكنك إقامتها.

273
00:12:00,537 --> 00:12:02,122
‫حسناً، هل تعني
‫أنه لا يجدر بي الذهاب؟

274
00:12:02,205 --> 00:12:04,666
‫لا أعلم يا صاح.
‫لست الشخص الذي لا يقيم علاقة معك.

275
00:12:04,749 --> 00:12:05,834
‫اسأل "جاز".

276
00:12:10,338 --> 00:12:12,757
‫إذاً، بعد التأني في التفكير،

277
00:12:12,841 --> 00:12:14,634
‫قررت ألا أذهب إلى اتحاد الطلبة

278
00:12:14,718 --> 00:12:17,220
‫لرؤية الفتيات أولاً، لأن الحقيقة هي

279
00:12:17,303 --> 00:12:20,849
‫أن الاتحاد للطلاب وأنا لم أعد طالبة.

280
00:12:20,932 --> 00:12:22,851
‫وهل حقاً أنوي إهانة

281
00:12:22,934 --> 00:12:24,394
‫التعليم العالي بهذه الطريقة؟

282
00:12:27,063 --> 00:12:29,065
‫حسناً يا صديقيّ،
‫هل أنتما خارجان؟

283
00:12:29,816 --> 00:12:30,692
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

284
00:12:30,775 --> 00:12:34,779
‫ها هو، مظهره يدعو لإمطاره بالقبل.

285
00:12:46,708 --> 00:12:48,418
‫- مرحباً يا "زوي".
‫- مرحباً.

286
00:12:48,501 --> 00:12:50,128
‫لقد عدت. مرحباً بعودتك.

287
00:12:50,211 --> 00:12:51,337
‫تسرني رؤيتك.

288
00:12:51,421 --> 00:12:54,174
‫أجل، ليس لديك أدنى فكرة
‫عن مدى رغبتي برؤيتك.

289
00:12:55,049 --> 00:12:57,969
‫أجل، لهذا السبب أردت التحدث معك.

290
00:12:58,052 --> 00:12:59,804
‫- من الواضح أن هناك، كما تعلمين...
‫- مرحباً.

291
00:12:59,888 --> 00:13:00,972
‫أحضرت المشروبات.

292
00:13:01,055 --> 00:13:02,265
‫- مرحباً.
‫- رائع.

293
00:13:02,348 --> 00:13:04,184
‫هل لي بكأس من الـ"فودكا"
‫مع المياه الغازية رجاءً؟

294
00:13:05,101 --> 00:13:08,021
‫لا. هذه "روشيل".

295
00:13:08,104 --> 00:13:09,397
‫- مرحباً.
‫- إنها...

296
00:13:09,481 --> 00:13:11,065
‫حبيبتي.

297
00:13:11,149 --> 00:13:14,360
‫أجل. إذاً...

298
00:13:15,695 --> 00:13:16,821
‫فليكن مزدوجاً.

299
00:13:20,526 --> 00:13:22,076
‫اسمع، سأذهب للجلوس.

300
00:13:22,160 --> 00:13:23,912
‫سررت للقائك.

301
00:13:30,418 --> 00:13:33,338
‫إذاً لديك حبيبة.

302
00:13:34,923 --> 00:13:36,257
‫أجل.

303
00:13:37,217 --> 00:13:38,802
‫بدأت علاقتنا خلال عطلة الربيع.

304
00:13:38,885 --> 00:13:40,804
‫لهذا السبب أردت اللقاء بك
‫والحديث معك.

305
00:13:42,472 --> 00:13:43,389
‫عجباً!

306
00:13:43,473 --> 00:13:44,849
‫إذاً.

307
00:13:44,933 --> 00:13:47,852
‫أعتقد إذاً أن لدينا تفسيرات مختلفة جداً

308
00:13:47,936 --> 00:13:50,855
‫لكلمة لقاء.

309
00:13:50,939 --> 00:13:52,565
‫أنا آسف يا "زوي". لم أكن...

310
00:13:52,649 --> 00:13:54,025
‫أرجوك لا تأسف. لا تأسف. لا.

311
00:13:56,569 --> 00:13:57,821
‫أنا سعيدة من أجلك.

312
00:13:57,904 --> 00:14:01,366
‫الأمر مهين بالنسبة لي،
‫لكن تهانينا.

313
00:14:01,449 --> 00:14:03,201
‫تهانيّ لك. تهانينا.

314
00:14:06,704 --> 00:14:10,208
‫ما رأيناه تماماً على منصات عرض الأزياء
‫في "باريس" طوال الصيف.

315
00:14:10,291 --> 00:14:12,252
‫وكما تعلمون، بإمكانكم أن تروا التأثير

316
00:14:12,335 --> 00:14:15,255
‫الذي أحدثته هذه التصاميم
‫منذ الاستراحة الماضية.

317
00:14:15,338 --> 00:14:17,173
‫حسناً.

318
00:14:17,257 --> 00:14:18,758
‫أشعر أنه يجدر بي أن أفسر لك

319
00:14:18,842 --> 00:14:19,884
‫سبب عدم رغبتي بأخذ المفتاح.

320
00:14:19,968 --> 00:14:21,302
‫أعني، إن كنا سنمضي قدماً في علاقتنا،

321
00:14:21,970 --> 00:14:24,514
‫أشعر أنه من الأفضل
‫أن أصارحك بشأن ماضيّ.

322
00:14:24,597 --> 00:14:26,850
‫ماذا تعنين؟ هل كنت قاتلة متسلسلة؟

323
00:14:26,933 --> 00:14:29,018
‫اسمع، سبب رفضي لمفتاح شقتك

324
00:14:29,102 --> 00:14:31,145
‫هو أنني كنت خائفة.

325
00:14:32,355 --> 00:14:33,982
‫كنت العام المنصرم مخطوبة.

326
00:14:37,151 --> 00:14:39,112
‫- مخطوبة؟
‫- أجل.

327
00:14:39,195 --> 00:14:40,446
‫مخطوبة للزواج؟

328
00:14:41,614 --> 00:14:42,532
‫هل كانت خطبة مدبرة؟

329
00:14:42,615 --> 00:14:45,076
‫كنت مخطوبة لحبيبي
‫في المدرسة الثانوية،

330
00:14:45,159 --> 00:14:48,997
‫وكنا نتقدم في علاقتنا بسرعة.

331
00:14:49,080 --> 00:14:50,999
‫أعني، بالكاد كنت أعرف من أكون،

332
00:14:51,082 --> 00:14:53,501
‫لذا انفصلت عنه.

333
00:14:54,544 --> 00:14:57,881
‫جرحت مشاعره بشدة.

334
00:14:57,964 --> 00:15:00,300
‫وشعرت حقاً بالسوء.

335
00:15:02,135 --> 00:15:02,969
‫الأمر مزرٍ.

336
00:15:04,888 --> 00:15:07,265
‫عجباً! هذا...

337
00:15:07,348 --> 00:15:08,349
‫هذا أمر مهول.

338
00:15:08,433 --> 00:15:09,309
‫أجل.

339
00:15:09,392 --> 00:15:12,687
‫لذا حين عرضت عليّ
‫مفتاح الشقة، لا أعلم.

340
00:15:12,770 --> 00:15:15,356
‫كنت قلقة من كوني أتقدم بسرعة
‫في العلاقة مجدداً.

341
00:15:18,943 --> 00:15:20,653
‫حسناً. إليك ما سأفعله.

342
00:15:20,737 --> 00:15:23,031
‫سألغي عرضي لتحصلي على المفتاح،

343
00:15:23,114 --> 00:15:25,533
‫وسأدع "كارل" تجلس عليه
‫بدلاً من ذلك.

344
00:15:25,617 --> 00:15:28,244
‫مهلاً، "كارل"؟ هل هي جارتك؟

345
00:15:28,328 --> 00:15:30,204
‫لا، إنها نبتة الصبار الصغيرة
‫خارج الشقة.

346
00:15:30,288 --> 00:15:32,248
‫وإن شعرت برغبة في القدوم إلى هنا،

347
00:15:33,291 --> 00:15:37,003
‫سيكون المفتاح تحت "كارل"، وإن لم
‫ترغبي بالقدوم فلا تشعري بأي ضغوطات.

348
00:15:47,680 --> 00:15:49,182
‫"زوي"، انتظري رجاءً.

349
00:15:50,475 --> 00:15:51,935
‫أرجوك.

350
00:15:52,018 --> 00:15:53,102
‫اسمعي، أريد أن أكرر أسفي لك

351
00:15:53,186 --> 00:15:55,063
‫لأنك علمت بشأن "روشيل"
‫بهذه الطريقة.

352
00:15:55,146 --> 00:15:56,940
‫لا، أنت لا تدين لي بأي تفسير.

353
00:15:57,023 --> 00:15:59,817
‫تبدو لطيفة حقاً.

354
00:15:59,901 --> 00:16:02,362
‫في الحقيقة، حين وصلتني تلك الرسالة
‫النصية منك

355
00:16:02,445 --> 00:16:05,448
‫وأخبرتني بحقيقة مشاعرك تجاهي،
‫كان ذلك

356
00:16:05,531 --> 00:16:07,325
‫كل ما رغبت بسماعه منك
‫خلال السنوات الثلاثة الماضية.

357
00:16:07,408 --> 00:16:08,826
‫لكن؟

358
00:16:10,119 --> 00:16:12,372
‫سيبدو ما سأقوله مريعاً، لكن...

359
00:16:12,455 --> 00:16:15,208
‫كنت صادقاً معك حيال مشاعري تجاهك
‫مرات عديدة،

360
00:16:15,291 --> 00:16:16,417
‫مرات عديدة، وأنا الآن...

361
00:16:16,501 --> 00:16:18,252
‫إنني الآن أخشى أن تتلاعبي بي مجدداً،
‫هل تفهمين ما أعني؟

362
00:16:18,336 --> 00:16:19,879
‫لن أفعل ذلك.

363
00:16:19,963 --> 00:16:21,047
‫أجل، لن تتعمدي فعل ذلك.

364
00:16:21,130 --> 00:16:24,175
‫لكن سواء تركك الجامعة من أجل عملك

365
00:16:24,258 --> 00:16:27,553
‫أو لقاءك أحداً آخر أو فقط إدراكك
‫أن هذه اللعبة التي نلعبها

366
00:16:27,637 --> 00:16:30,264
‫هي ما تثير إعجابك وليس أنا،
‫لا يمكنني الخوض في أمر كهذا.

367
00:16:31,891 --> 00:16:36,145
‫لا يمكنني. لا يمكنني ائتمانك
‫على قلبي بعد الآن.

368
00:16:37,939 --> 00:16:38,815
‫عجباً!

369
00:16:39,524 --> 00:16:42,402
‫هذا رفض قاس.

370
00:16:44,654 --> 00:16:47,365
‫آمل أن تدركي كم كان صعب قول ذلك
‫صعباً بالنسبة لي.

371
00:17:04,882 --> 00:17:06,968
‫إذاً أردت رؤيتي؟

372
00:17:07,051 --> 00:17:09,554
‫أجل، يجب أن نجلس.

373
00:17:09,637 --> 00:17:13,349
‫أو سأبقى واقفاً، لأنني لست واثقاً

374
00:17:13,433 --> 00:17:15,852
‫إن كان مسموح لنا أن نجلس
‫على نفس الأريكة الآن.

375
00:17:15,935 --> 00:17:16,936
‫هل أنت جاد يا "دوغ"؟

376
00:17:17,020 --> 00:17:19,480
‫أجل يا "جاز"، إنني جاد.

377
00:17:21,024 --> 00:17:23,860
‫اسمعي، إنني في حيرة من أمري
‫بشأن بنود هذا الانفصال

378
00:17:23,943 --> 00:17:27,405
‫لأنك ترسلين إلي
‫إشارات جنونية ومبهمة.

379
00:17:27,488 --> 00:17:29,532
‫على سبيل المثال، إنك تظهرين فجأة
‫في أي مكان أتواجد فيه.

380
00:17:29,615 --> 00:17:31,200
‫إننا ننتظر أحدنا الآخر.

381
00:17:31,284 --> 00:17:33,119
‫حسناً، لكن ما الذي يعنيه ذلك؟

382
00:17:33,202 --> 00:17:35,038
‫ما هو شكل حياتي اليومية؟

383
00:17:35,705 --> 00:17:36,998
‫هل يمكنني أن أراسل فتاة أخرى؟

384
00:17:37,081 --> 00:17:38,916
‫هل يمكننا الاستمتاع بوقتنا؟

385
00:17:39,000 --> 00:17:40,418
‫أو الذهاب إلى السينما؟

386
00:17:43,004 --> 00:17:45,173
‫لا أصدق أنني سأقول
‫ما أنا موشكة على قوله الآن.

387
00:17:49,343 --> 00:17:53,431
‫لكن الوضع الذي أوصلت إليه علاقتنا
‫ليس منصفاً.

388
00:17:54,766 --> 00:17:55,892
‫بالنسبة لك.

389
00:17:57,727 --> 00:17:59,312
‫ربما يكون...

390
00:18:00,521 --> 00:18:01,731
‫من الأفضل بالنسبة لنا...

391
00:18:03,357 --> 00:18:04,776
‫إن انفصلنا بشكل فعلي.

392
00:18:09,947 --> 00:18:11,032
‫أجل.

393
00:18:12,116 --> 00:18:14,035
‫أعتقد أن ذلك في صالحنا.

394
00:18:20,625 --> 00:18:23,086
‫لكن هل يمكنك أن توافق
‫على شرط وحيد؟

395
00:18:24,921 --> 00:18:28,132
‫خلال الأشهر الخمسة القادمة،

396
00:18:28,216 --> 00:18:30,802
‫عدني أنك لن تغرم بفتاة أخرى.

397
00:18:33,346 --> 00:18:34,472
‫أجل.

398
00:18:35,723 --> 00:18:38,267
‫أعتقد أن بإمكاني العمل بهذا الشرط.

399
00:18:45,108 --> 00:18:48,528
‫إذاً، بعد أن خضنا أنا و"جاز"

400
00:18:48,611 --> 00:18:50,822
‫فطرات قلب غير متوقعة،

401
00:18:50,905 --> 00:18:52,615
‫كان الفتاتان بجانبنا للترويح عن نفسينا

402
00:18:52,698 --> 00:18:55,576
‫وتذكيرنا أنه بينما قد تغلق هذه الفصول،

403
00:18:55,660 --> 00:18:58,246
‫كانت قصصنا تشق طريقها في بداياتها.

404
00:18:58,329 --> 00:19:01,332
‫أيتها السيدات، "زوي" و"جاز" و"سكاي"
‫أخرجن هواتفكنّ رجاءً.

405
00:19:01,415 --> 00:19:02,291
‫حسناً.

406
00:19:03,209 --> 00:19:04,043
‫حسناً.

407
00:19:04,919 --> 00:19:08,756
‫إذاً، اتفقنا جميعاً أننا لن نهدر المزيد
‫من وقتنا على الماضي.

408
00:19:08,840 --> 00:19:11,926
‫من الآن وصاعداً، سنمضي قدماً.

409
00:19:12,009 --> 00:19:14,846
‫لذا، بعد العد إلى ثلاثة،
‫ستكتمين يا "زوي" حساب "آرون"،

410
00:19:14,929 --> 00:19:17,473
‫و"جاز" ستكتم حساب "دوغ"
‫وأما "سكاي" من أجلنا جميعاً،

411
00:19:17,557 --> 00:19:19,517
‫أرجوك اكتمي حساب
‫"بايبكال كلاودز تشيسرز".

412
00:19:19,600 --> 00:19:20,560
‫آمين.

413
00:19:20,643 --> 00:19:22,478
‫واحد، اثنان...

414
00:19:23,813 --> 00:19:24,981
‫تم الأمر.

415
00:19:25,064 --> 00:19:26,023
‫تم الأمر!

416
00:19:28,234 --> 00:19:29,902
‫أنا آسفة أيتها الفتيات،
‫لا يمكنني فعل ذلك.

417
00:19:29,986 --> 00:19:31,195
‫- "سكاي".
‫- بحقك.

418
00:19:31,279 --> 00:19:32,363
‫لا.

419
00:19:32,446 --> 00:19:34,699
‫إنني جادة يا "سكاي"،
‫أقدر ذلك حقاً.

420
00:19:34,782 --> 00:19:36,450
‫مرحباً يا "لونا" الصغيرة.

421
00:19:36,534 --> 00:19:37,618
‫مرحباً!

422
00:19:37,702 --> 00:19:40,288
‫لا يسعنا الانتظار حتى نلتقي بك.

423
00:19:40,371 --> 00:19:41,330
‫أنا يسعني الانتظار.

424
00:19:42,915 --> 00:19:44,417
‫أنا آسفة أيتها الفتيات.

425
00:19:44,500 --> 00:19:47,128
‫بالكاد اعتدت على البالغين، اتفقنا؟

426
00:19:47,211 --> 00:19:48,963
‫يجب أن تمنحنني بعض الوقت
‫لأعتاد على الأطفال.

427
00:19:49,046 --> 00:19:50,214
‫"سكاي".

428
00:19:56,721 --> 00:19:58,764
‫من صمم هذه؟

429
00:19:58,848 --> 00:19:59,724
‫أنت؟

430
00:19:59,807 --> 00:20:02,768
‫لا. لكن كما تعلمن،
‫إن أردت تولي التصميم، سأتمكن منه.

431
00:20:02,852 --> 00:20:06,355
‫ليس في جسدك أدنى درجات الليونة
‫يا عزيزتي، صحيح؟

432
00:20:06,439 --> 00:20:07,732
‫والأمر لا ينطبق عليك؟

433
00:20:07,815 --> 00:20:09,317
‫يمكنني أن أهزمك
‫شر هزيمة في حلبة الرقص.

434
00:20:09,400 --> 00:20:11,736
‫أتعلمن ما يعنيه هذا بالنسبة لي؟

435
00:20:26,209 --> 00:20:29,420
‫{\an8}إنني على وشك هزيمة
‫جميع الموجدات هنا!

