﻿1
00:00:02,953 --> 00:00:05,066
‫نظرية النسبية،

2
00:00:05,093 --> 00:00:07,846
‫نظرية "ألبرت أينشتاين"
‫الذي ترك الجامعة أيضاً،

3
00:00:07,929 --> 00:00:10,390
‫والتي تشير لمرور الوقت أسرع بالنسبة
‫إلى شخص على الأرض

4
00:00:10,473 --> 00:00:14,019
‫من مسافر في الفضاء بسرعة الضوء.

5
00:00:14,102 --> 00:00:16,313
‫ولمَ أتحدث عن ذلك؟

6
00:00:16,396 --> 00:00:20,525
‫لأنني أخذت استراحة
‫من مسيرتي المهنية الناجحة

7
00:00:20,609 --> 00:00:22,819
‫وعدت إلى كوكب جامعة "كاليفورنيا".

8
00:00:22,903 --> 00:00:26,698
‫وأدركت كيف مضت الأمور من دوني.

9
00:00:29,576 --> 00:00:30,952
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:00:31,036 --> 00:00:33,622
‫متى قمت بكل هذه التغييرات
‫في غرفة "نومي"؟

11
00:00:33,705 --> 00:00:36,875
‫منذ أسبوع تقريباً. هل أعجبتك؟

12
00:00:36,958 --> 00:00:38,877
‫أجل، إنها جميلة.

13
00:00:38,960 --> 00:00:40,712
‫لم تعجبك على الإطلاق.

14
00:00:40,795 --> 00:00:44,216
‫لا. كل ما في الأمر
‫هو أنني أتمنى لو ساهمت بذلك.

15
00:00:44,299 --> 00:00:47,636
‫أشعر أن تغييرات كثيرة قد طرأت
‫منذ غادرت المنزل.

16
00:00:47,719 --> 00:00:51,223
‫لا يا "زو"! صدقيني، لم يتغير شيء
‫باستثناء غرفة "نومي".

17
00:00:51,306 --> 00:00:54,059
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي! لقد عدتما أخيراً!

18
00:00:54,142 --> 00:00:57,187
‫حسناً، لم تجيبا
‫على أي من رسائلي النصية.

19
00:00:57,270 --> 00:00:58,563
‫ما النتيجة؟

20
00:00:58,647 --> 00:01:00,774
‫كيف كانت نهائيات الجري؟

21
00:01:00,857 --> 00:01:03,068
‫فزنا ببطولة الرابطة الوطنية
‫لرياضة الجامعات!

22
00:01:03,151 --> 00:01:04,277
‫مرحى!

23
00:01:04,361 --> 00:01:06,404
‫وظهرنا في الأخبار وحصلنا على ميدالية.

24
00:01:06,488 --> 00:01:07,989
‫كنت واثقة من ذلك!

25
00:01:08,073 --> 00:01:10,200
‫وحظيت إحدانا
‫بأول علاقة عابرة لها.

26
00:01:10,283 --> 00:01:11,493
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

27
00:01:12,994 --> 00:01:15,580
‫هي، لست أنا.
‫حظيت بالكثير من هذه العلاقات.

28
00:01:52,284 --> 00:01:55,120
‫حسناً يا "جاز"،
‫ظننت بأنك ممتنعة عن ممارسة الجنس.

29
00:01:55,203 --> 00:01:57,998
‫- لا، بل أنا.
‫- ألا يمكنك ممارسة الجنس أيضاً؟

30
00:01:58,081 --> 00:01:59,666
‫- لا.
‫- لا، يمكن لـ"جاز" ممارسة الجنس،

31
00:01:59,749 --> 00:02:02,669
‫- لكن ليس مع "دوغ".
‫- ولن تُضاجع "آنا" أحداً بسبب الرب.

32
00:02:02,752 --> 00:02:04,587
‫لكن منذ التعميد وانتكاستي مع "جافي"،

33
00:02:04,671 --> 00:02:07,090
‫أصبح الجنس هو الأمر الوحيد
‫الذي يشغل تفكيري.

34
00:02:07,173 --> 00:02:09,843
‫{\an8}حسناً، انتظرن. المعلومات أكبر
‫من قدرتي على الاستيعاب،

35
00:02:09,926 --> 00:02:12,053
‫{\an8}لأنه من الواضح أن الكثير فاتني.

36
00:02:12,137 --> 00:02:14,639
‫{\an8}لنبدأ بأكثر النقاط إلحاحاً.

37
00:02:14,723 --> 00:02:16,391
‫{\an8}"جاز"، ظننت أنك انفصلت عن "دوغ"

38
00:02:16,474 --> 00:02:18,310
‫{\an8}لتتمكني من التركيز على الجري.

39
00:02:18,393 --> 00:02:20,687
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- ونجحت بذلك لأننا فزنا.

40
00:02:20,770 --> 00:02:23,523
‫{\an8}لمَ لا تمارسين الجنس مع "دوغ"
‫إن نجحت بذلك؟

41
00:02:23,606 --> 00:02:25,942
‫{\an8}لأنها كانت نهائيات بطولة الرابطة
‫الوطنية لرياضة الجامعات فحسب،

42
00:02:26,026 --> 00:02:28,320
‫{\an8}ولا يزال أمامنا شهر
‫قبل التجارب الأولمبية.

43
00:02:28,403 --> 00:02:30,447
‫{\an8}لذا من الناحية العملية، سنكون أنا
‫و"دوغ" في منطقة الأمان.

44
00:02:30,530 --> 00:02:32,615
‫{\an8}تماماً. كنا على الطريق،

45
00:02:32,699 --> 00:02:34,534
‫{\an8}- ونحتفل بنصرنا المذهل
‫- أجل.

46
00:02:34,617 --> 00:02:36,494
‫{\an8}بكمية غير صحية
‫من المشروبات الكحولية الحلوة

47
00:02:36,578 --> 00:02:38,413
‫{\an8}وأرادت "جاز" ممارسة الجنس

48
00:02:39,497 --> 00:02:40,915
‫- ممارسة جنسية
‫- أجل.

49
00:02:40,999 --> 00:02:42,292
‫- من دون مشاعر،
‫- من دون أدنى شعور.

50
00:02:42,375 --> 00:02:43,460
‫- وعفوية
‫- عفوية حقاً.

51
00:02:43,543 --> 00:02:44,878
‫- وساذجة
‫- ماذا؟ لا.

52
00:02:44,961 --> 00:02:46,296
‫- وقذرة
‫- "سكاي"، توقفي رجاءً.

53
00:02:46,379 --> 00:02:48,006
‫وعشوائية.

54
00:02:48,089 --> 00:02:49,716
‫{\an8}حسناً، فعلتُ ذلك وانتهى الأمر.

55
00:02:49,799 --> 00:02:52,010
‫{\an8}لذا فلننته من مناقشة حياتي العاطفية،

56
00:02:52,093 --> 00:02:53,928
‫{\an8}لأذهب وأستحم

57
00:02:54,012 --> 00:02:55,430
‫{\an8}وأستعد لمنافسة طلاب السنة الثالثة
‫والرابعة.

58
00:02:55,513 --> 00:02:58,350
‫يا إلهي! أهو يوم منافسة
‫السنة الثالثة والرابعة؟

59
00:02:58,433 --> 00:03:00,560
‫{\an8}- أجل، ولدي القمصان.
‫- شكراً لك.

60
00:03:00,643 --> 00:03:01,686
‫{\an8}- رائع!
‫- شكراً لك.

61
00:03:01,770 --> 00:03:04,064
‫{\an8}إنني هنا.

62
00:03:06,816 --> 00:03:08,610
‫{\an8}مهلاً، لا يوجد قميص لي هنا.

63
00:03:09,486 --> 00:03:10,987
‫{\an8}"زو"، أنا آسفة جداً.

64
00:03:11,071 --> 00:03:13,073
‫{\an8}لم أعرف إن كنت ستعودين أم لا.

65
00:03:13,156 --> 00:03:15,492
‫لكن يمكننا شراء قميص لك
‫هناك بالتأكيد.

66
00:03:15,575 --> 00:03:16,785
‫- حسناً.
‫- أجل.

67
00:03:16,868 --> 00:03:19,704
‫أجل، وسنشطب كلمة "طالبة في السنة
‫الثالثة" ونكتب مكانها "متسربة".

68
00:03:22,040 --> 00:03:25,460
‫{\an8}أثناء مواكبتي للتغيرات التي حدثت
‫مع صديقاتي،

69
00:03:25,543 --> 00:03:28,880
‫{\an8}كان "آرون" يتفقد سير التغيير
‫الذي يحاول تحقيقه

70
00:03:28,963 --> 00:03:33,885
‫{\an8}بحملته ضد قرار جامعة "كاليفورنيا"
‫للاستثمار في السجون الخاصة.

71
00:03:33,968 --> 00:03:36,388
‫سيد "جاكسون"، وردتنا الكثير
‫من الطلبات من وسائل الإعلام

72
00:03:36,471 --> 00:03:38,640
‫منذ احتجاجك العلني الذي ذاع صيته
‫على نطاق واسع.

73
00:03:38,723 --> 00:03:42,268
‫قناة "إيه بي سي" الإخبارية
‫وصحيفتا "واشنطن"،

74
00:03:42,352 --> 00:03:44,104
‫و"ديلي"،

75
00:03:44,187 --> 00:03:46,356
‫وشيء يسمّى بـ"ذا شيد روم"؟

76
00:03:46,439 --> 00:03:47,482
‫أجل.

77
00:03:47,565 --> 00:03:50,819
‫لديهم طلب رسمي
‫للإفشاء عن المعلومات؟

78
00:03:50,902 --> 00:03:52,904
‫أنا...

79
00:03:55,990 --> 00:03:58,201
‫يقصدون بذلك الإشاعات
‫بشأن هذه القضية.

80
00:03:58,284 --> 00:03:59,577
‫- أجل.
‫- حسناً. فهمت.

81
00:03:59,661 --> 00:04:01,413
‫في الحقيقة، لن تكون هناك إشاعات
‫أيتها العميد "ميتشل"،

82
00:04:01,496 --> 00:04:02,914
‫إن اتخذت الجامعة القرار الصحيح

83
00:04:02,997 --> 00:04:05,875
‫ولم تستغل أموال الرسوم الدراسية
‫للاستثمار في نظام السجون الخاصة.

84
00:04:05,959 --> 00:04:08,795
‫وهذا يقودنا إلى أحد أسباب دعوتك
‫للقدوم إلى هنا اليوم.

85
00:04:08,878 --> 00:04:12,215
‫أردت أن أخبرك شخصياً بوجود خطة
‫سننفذها قريباً

86
00:04:12,298 --> 00:04:15,260
‫للبدء بنقاش لتحديد
‫موعد اجتماع مع الأوصياء

87
00:04:15,343 --> 00:04:19,055
‫لتشكيل خطة أخرى
‫للبدء بعملية تصفية الاستثمار.

88
00:04:19,139 --> 00:04:22,183
‫حسناً، متى ستبدأ العملية بشكل فعلي؟

89
00:04:22,267 --> 00:04:24,394
‫خلال الخمس أو العشر سنوات القادمة.

90
00:04:26,980 --> 00:04:28,982
‫- عظيم.
‫- عظيم.

91
00:04:29,065 --> 00:04:32,068
‫لا، حين قلت "عظيم"، كنت أفكر
‫بمظهري الأنيق على شاشة التلفاز،

92
00:04:32,152 --> 00:04:33,611
‫وأنا أتحدث إلى "ريتشل مادو"

93
00:04:33,695 --> 00:04:36,531
‫حول إخفاقكم
‫في الامتثال لمطالب الطلاب.

94
00:04:36,614 --> 00:04:39,826
‫كنا نعلم أن استراتيجيتنا
‫لسحب الاستثمارات وحدها

95
00:04:39,909 --> 00:04:42,454
‫لن تكون كافية،
‫ولذلك لدينا اقتراح

96
00:04:42,537 --> 00:04:45,248
‫قد يجعل خطتنا مستساغة أكثر
‫بالنسبة لك.

97
00:04:46,749 --> 00:04:48,751
‫نريد إعفاءك من قرضك الدراسي.

98
00:04:50,837 --> 00:04:52,380
‫إنني مشوش بعض الشيء.

99
00:04:52,464 --> 00:04:54,674
‫أتريدين إعفائي من قرضي الدراسي؟
‫لماذا؟

100
00:04:54,757 --> 00:04:57,886
‫أنصت إلي، عبرت لنا عن عدم موافقتك
‫على تخصيص رسوم تدريسك

101
00:04:57,969 --> 00:04:59,804
‫لنظام السجون الخاصة،

102
00:04:59,888 --> 00:05:01,723
‫ونريد إظهار احترامنا لذلك.

103
00:05:01,806 --> 00:05:04,434
‫إذاً سيتم إعفائي من المبلغ
‫الذي أدين به للجامعة بأكمله؟

104
00:05:04,517 --> 00:05:06,311
‫أجل

105
00:05:07,395 --> 00:05:09,355
‫لا أفهم. ما المقابل؟

106
00:05:09,439 --> 00:05:11,649
‫لا يوجد مقابل.

107
00:05:11,733 --> 00:05:15,820
‫ستوقع على اتفاق سري
‫لعدم الكشف عن الأسرار

108
00:05:15,904 --> 00:05:18,490
‫والمضي قدماً في حياتك،
‫وسنطلب منك بكل أدب

109
00:05:18,573 --> 00:05:22,869
‫الامتناع عن مواجهة الجامعة علنياً.

110
00:05:22,952 --> 00:05:24,412
‫هذا كل ما في الأمر!

111
00:05:33,421 --> 00:05:36,883
‫آسف، ارتفعت أسعار المناسبات الخاصة.
‫إنه لقاء طلاب السنة الثالثة والرابعة.

112
00:05:36,966 --> 00:05:38,343
‫الجميع يريدون البضائع الجيدة.

113
00:05:38,426 --> 00:05:40,428
‫سأقبل ببضاعتك المقبولة بسعر أقل.

114
00:05:40,512 --> 00:05:42,222
‫بحقك يا "هوريشيو"!
‫أنت أفضل من ذلك.

115
00:05:42,305 --> 00:05:43,681
‫وهذه مجرد تجارة.

116
00:05:47,727 --> 00:05:48,937
‫حسناً.

117
00:05:49,020 --> 00:05:50,897
‫سأراك غداً في محاضرة ميكانيكا الموائع.

118
00:05:50,980 --> 00:05:52,398
‫اسمع يا صديقي.

119
00:05:52,482 --> 00:05:53,942
‫- تبحث حبيبتك عنك.
‫- ماذا؟

120
00:05:54,025 --> 00:05:57,195
‫ولأصدقك القول، سئمت
‫من التحدث إليها عن المواضيع البسيطة.

121
00:05:57,278 --> 00:05:59,447
‫لا أرى أنها مثيرة للاهتمام.

122
00:05:59,531 --> 00:06:03,409
‫لكنها ظريفة ولذلك أتفهم الأمر

123
00:06:03,493 --> 00:06:05,453
‫- بحسب ما أعتقد.
‫- بعد عطلة نهاية الأسبوع للأهالي،

124
00:06:05,537 --> 00:06:06,955
‫هذا أفضل يوم لتجارتي خلال العام.

125
00:06:07,038 --> 00:06:10,375
‫حسناً، لكن لا تخبرني بذلك.
‫اذهب وأخبرها.

126
00:06:10,458 --> 00:06:13,169
‫إنها تسألني عن مكانك باستمرار،
‫ولا أعرف بما سأجيبها.

127
00:06:13,253 --> 00:06:15,171
‫لا أعرف.

128
00:06:15,255 --> 00:06:17,215
‫هذه أول علاقة حقيقية لي.

129
00:06:17,298 --> 00:06:20,718
‫ولأصدقك القول، لا أريد إفسادها.

130
00:06:20,802 --> 00:06:22,595
‫تعجبني هذه الفتاة كثيراً.

131
00:06:22,679 --> 00:06:25,390
‫مرحباً يا "فيفي"، أين كنت؟

132
00:06:27,684 --> 00:06:29,978
‫كنت أبحث عنك
‫يا "هايدي هايدي هو هو".

133
00:06:30,061 --> 00:06:31,521
‫أحب ذلك اللقب حين يدعوني به.

134
00:06:31,604 --> 00:06:32,814
‫هذا أمر مؤكد.

135
00:06:32,897 --> 00:06:33,982
‫- هل تريدين لعب الـ"جينغا"؟
‫- أجل.

136
00:06:34,065 --> 00:06:35,817
‫هيا بنا إذاً.

137
00:06:35,900 --> 00:06:37,819
‫لذا الأمر ليس كما لو أن بإمكانهم
‫الاعتراض، أليس كذلك؟

138
00:06:37,902 --> 00:06:39,028
‫- هذا ضرب من الجنون.
‫- أجل!

139
00:06:39,112 --> 00:06:40,113
‫أجل، أعلم.

140
00:06:40,196 --> 00:06:41,781
‫إنها "زوي" أيتها الفتاتان.

141
00:06:41,864 --> 00:06:43,658
‫يبدو أنها لم تستطع الدخول إلى هنا
‫لأنها لم تعد طالبة،

142
00:06:43,741 --> 00:06:46,244
‫لذا ستذهب لاحتساء الشراب
‫في "تيتانيوم".

143
00:06:46,327 --> 00:06:48,830
‫أضافت الرمز التعبيري الباكي،
‫هل يعني ذلك بأن علينا الذهاب أيضاً؟

144
00:06:48,913 --> 00:06:50,915
‫ونفوّت أكبر حدث في السنة الجامعية؟

145
00:06:50,999 --> 00:06:52,584
‫أنا آسفة،
‫لكن بما أنها انسحبت من الجامعة،

146
00:06:52,667 --> 00:06:55,378
‫هذا هو الباب الأول من أبواب كثيرة
‫ستغلق في وجهها.

147
00:06:55,461 --> 00:06:57,714
‫ستفوّت فرصة المسيرة المهنية المستقرة
‫وراتب التقاعد...

148
00:06:57,797 --> 00:06:59,716
‫وأكره قول ذلك،
‫لكن ارتباطها بزوج محترم أيضاً.

149
00:06:59,799 --> 00:07:01,467
‫لا يبدو لي أنك كرهت قول ذلك.

150
00:07:01,551 --> 00:07:03,428
‫هذا صحيح، أحببت ذلك.

151
00:07:04,840 --> 00:07:06,300
‫لا، كانت تتحدث عن مكعب.

152
00:07:06,431 --> 00:07:07,890
‫ويجب أن يكون الأمر شاملاً.

153
00:07:15,117 --> 00:07:16,326
‫هل أنت بخير؟

154
00:07:16,774 --> 00:07:18,776
‫أجل. لا. أنا بخير.

155
00:07:18,860 --> 00:07:21,154
‫لا تبدو أنها بخير.

156
00:07:21,518 --> 00:07:23,781
‫تبدو كما لو أنها رأت شبحاً.

157
00:07:23,865 --> 00:07:27,535
‫في الحقيقة، إنها ترى شبحين، أحدهما
‫من الماضي والثاني من علاقتها العابرة.

158
00:07:27,619 --> 00:07:28,786
‫ماذا؟

159
00:07:28,870 --> 00:07:31,623
‫{\an8}"الماضي، العلاقة العابرة."

160
00:07:31,706 --> 00:07:33,291
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

161
00:07:35,026 --> 00:07:36,694
‫مرحباً!

162
00:07:46,261 --> 00:07:48,056
‫- المعذرة.
‫- لا، لا بأس.

163
00:07:48,139 --> 00:07:50,099
‫أتيت لإلقاء التحية على البطلة.

164
00:07:51,684 --> 00:07:55,480
‫لكنني أعتقد
‫أنني سأتحدث إلى البطلة لاحقاً.

165
00:07:55,563 --> 00:07:56,939
‫حسناً.

166
00:07:57,023 --> 00:07:59,192
‫دعاك بـ"البطلة" مرتين! من يكون؟

167
00:07:59,275 --> 00:08:01,736
‫هل هو مدير نادي المعجبين بك
‫أو ما شابه؟

168
00:08:01,819 --> 00:08:03,905
‫لا، هذا "ريكي"،
‫اللاعب الاحتياطي من فريق الجري.

169
00:08:03,988 --> 00:08:05,239
‫- حسناً.
‫- أجل.

170
00:08:05,323 --> 00:08:09,035
‫لأن "ريكي" من فريق الجري
‫يبدو معجباً بك بشكل واضح.

171
00:08:12,038 --> 00:08:13,164
‫كفّ عن المزاح.

172
00:08:13,247 --> 00:08:17,585
‫لا، بجدية. على أي حال،
‫أتيت إلى هنا لأهنئك.

173
00:08:17,669 --> 00:08:21,047
‫أردت الاتصال بك
‫حالما سمعت بالخبر الرائع،

174
00:08:21,130 --> 00:08:25,426
‫لكن كما تعلمين، أعرف أنك تصبين
‫تركيزك على المضمار وأحترم ذلك.

175
00:08:28,137 --> 00:08:30,056
‫- شكراً لك.
‫- وأعرف أنك كنت تعانين،

176
00:08:30,139 --> 00:08:34,394
‫لكن يبدو أن استراحتنا أتت بثمارها،
‫أليس كذلك؟

177
00:08:36,437 --> 00:08:38,189
‫أنا فخور بك يا حبيبتي.

178
00:08:48,116 --> 00:08:49,659
‫رائع!

179
00:08:49,742 --> 00:08:52,954
‫لا أستطيع حضور اليوم الميداني
‫لأنني لم أعد الآن طالبة في الجامعة،

180
00:08:53,037 --> 00:08:56,207
‫ويبدو أنني لا أستطيع التسكع
‫في "تيتانيوم"

181
00:08:56,290 --> 00:08:59,377
‫لأن عليّ الابتعاد عن "آرون"
‫كما قالت "روشيل".

182
00:08:59,460 --> 00:09:03,089
‫لذا في سبيل احترام معنويات
‫أخوية الطالبات المنسحبات من الجامعة...

183
00:09:07,635 --> 00:09:10,138
‫"زوي"! "زوي"!

184
00:09:10,221 --> 00:09:11,514
‫عجباً!

185
00:09:13,975 --> 00:09:16,477
‫"آرون"! لم أرك جالساً هناك.

186
00:09:16,561 --> 00:09:20,565
‫لا أريد إزعاجك
‫وإزعاج قهوتك المليئة بالرغوة.

187
00:09:20,648 --> 00:09:22,817
‫تبدو شهية، حسناً، وداعاً.

188
00:09:22,900 --> 00:09:26,404
‫لمَ ستغادرين على عجلة؟ كفّي عن التصرف
‫بغرابة وتعالي اجلسي معي.

189
00:09:27,864 --> 00:09:29,782
‫- أنا؟
‫- أجل.

190
00:09:33,327 --> 00:09:36,080
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

191
00:09:36,164 --> 00:09:37,915
‫ما قصة مجموعة الأوراق هذه؟

192
00:09:37,999 --> 00:09:40,960
‫- إنه اقتراح من العميد.
‫- حقاً؟

193
00:09:41,043 --> 00:09:45,715
‫يريدون إعفائي من قرضي الدراسي
‫احتراماً لجهودي ضد جامعة "كاليفورنيا".

194
00:09:45,798 --> 00:09:47,759
‫يا إلهي! يا إلهي!

195
00:09:47,842 --> 00:09:50,470
‫هذا مذهل يا صديقي! تهانينا!

196
00:09:50,553 --> 00:09:53,765
‫أجل، أجل. يريدون إعفائي
‫من قرضي الدراسي بشكل كامل.

197
00:09:53,848 --> 00:09:55,475
‫كل ما عليّ فعله
‫هو التوقّف عن مواجهتهم

198
00:09:55,558 --> 00:09:58,853
‫ليوقفوا الاستثمار في السجون الخاصة
‫والتوقيع على اتفاقية للسرية ولذا...

199
00:10:00,730 --> 00:10:01,731
‫يا للعجب!

200
00:10:01,814 --> 00:10:05,443
‫أعتقد أن الأمر سيئ
‫أكثر من كونه مذهلاً.

201
00:10:06,652 --> 00:10:07,737
‫أجل.

202
00:10:09,197 --> 00:10:10,406
‫ماذا ستفعل إذاً؟

203
00:10:10,573 --> 00:10:12,074
‫لا أعرف.

204
00:10:15,119 --> 00:10:16,454
‫ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟

205
00:10:16,621 --> 00:10:20,583
‫في الحقيقة، لا أستطيع الإجابة
‫على هذا السؤال.

206
00:10:20,750 --> 00:10:22,210
‫أريد معرفة رأيك فقط.

207
00:10:22,293 --> 00:10:23,711
‫وكوني صريحة في إجابتك.

208
00:10:25,087 --> 00:10:27,006
‫حسناً، إن توجب عليّ مصارحتك...

209
00:10:27,089 --> 00:10:29,383
‫أشعر بأنك ستكره نفسك إن أخذت المال.

210
00:10:29,550 --> 00:10:31,511
‫- وقد أكره نفسي إن لم آخذه.
‫- صحيح.

211
00:10:31,594 --> 00:10:33,888
‫لكنني أعرف مدى إخلاصك
‫لهذه القضية،

212
00:10:34,055 --> 00:10:36,516
‫وأخشى أن يكون

213
00:10:36,599 --> 00:10:39,727
‫شعورك بالندم أكبر من الشعور بالذنب.

214
00:10:40,937 --> 00:10:42,522
‫صحيح.

215
00:10:42,688 --> 00:10:43,856
‫حسناً.

216
00:10:43,940 --> 00:10:45,233
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

217
00:10:45,399 --> 00:10:46,818
‫إلى المشرب.

218
00:10:46,901 --> 00:10:48,778
‫سنحتاج إلى كمية كحول أكبر.

219
00:10:54,325 --> 00:10:56,452
‫- أجل!
‫- حسناً، هذا جيد!

220
00:10:57,119 --> 00:10:58,120
‫حسناً، و...

221
00:10:58,204 --> 00:11:01,123
‫"مرحباً يا صاح. أين حبوبي؟"

222
00:11:01,207 --> 00:11:04,168
‫عزيزي، لا تنظر إلى هاتفك.
‫إننا بحاجة إلى هدف آخر للفوز.

223
00:11:04,335 --> 00:11:06,754
‫أعرف، عليّ فقط الاهتمام بأمر ما بسرعة.

224
00:11:06,921 --> 00:11:08,714
‫تهتم بماذا؟

225
00:11:08,881 --> 00:11:10,758
‫أمر خاص بالرجال.

226
00:11:10,925 --> 00:11:12,260
‫أجل، إنه طبيبي.

227
00:11:12,426 --> 00:11:14,554
‫رفعت سحاب البنطال
‫على خصيتيّ بالخطأ.

228
00:11:14,720 --> 00:11:16,013
‫مجدداً!

229
00:11:16,097 --> 00:11:17,557
‫ما خطبك؟

230
00:11:19,642 --> 00:11:20,726
‫أتعلم؟

231
00:11:20,893 --> 00:11:22,395
‫تابع انشغالك بخصيتيك.
‫إنني ذاهبة إلى المنزل.

232
00:11:22,728 --> 00:11:27,400
‫"أسرع، أريد الانتشاء في الحال!"

233
00:11:31,195 --> 00:11:34,323
‫- كانت مجرد كذبة بريئة.
‫- بالضبط.

234
00:11:34,407 --> 00:11:36,742
‫أجبر "رودني" على الكذب
‫ليخبرني أنه أسود دوماً.

235
00:11:36,826 --> 00:11:37,952
‫إنها كذبتنا السوداء الصغيرة.

236
00:11:38,119 --> 00:11:39,328
‫أجل، لكن الأمر هنا مختلف.

237
00:11:39,412 --> 00:11:42,039
‫لم أكذب على "دوغ" سابقاً
‫وكذبت عليه مباشرة للتو.

238
00:11:42,123 --> 00:11:45,167
‫حسناً، اسمعي، لا أوافق على الكذب
‫بطبيعة الحال،

239
00:11:45,334 --> 00:11:47,670
‫لكنك كذبت عليه لحماية مشاعره
‫يا "جاز".

240
00:11:47,753 --> 00:11:49,755
‫ولا تنسي أنه في النهاية،

241
00:11:49,839 --> 00:11:52,508
‫هو من اقترح ممارسة الجنس
‫مع أشخاص آخرين.

242
00:11:52,675 --> 00:11:53,801
‫- أجل.
‫- صدقيني،

243
00:11:53,885 --> 00:11:56,095
‫ضميره لا يؤنبه
‫بشأن الفتيات اللواتي ضاجعهن.

244
00:11:56,262 --> 00:11:57,638
‫- لا.
‫- حسناً، ربما تكونين محقة.

245
00:11:57,722 --> 00:11:58,723
‫- أجل.
‫- حسناً.

246
00:12:00,099 --> 00:12:02,018
‫يا إلهي!

247
00:12:02,101 --> 00:12:04,186
‫هذه الأزهار مذهلة!

248
00:12:05,271 --> 00:12:07,732
‫رائحتها جميلة أيضاً.
‫ممن هذه الأزهار؟

249
00:12:07,899 --> 00:12:08,983
‫تبدو باهظة الثمن.

250
00:12:09,066 --> 00:12:10,568
‫أجل، ألا تبدو كذلك؟

251
00:12:13,613 --> 00:12:14,614
‫إنها من "دوغ".

252
00:12:15,323 --> 00:12:18,075
‫"تهانيّ يا حبيبتي
‫أتمنّى رؤيتك في اليوم الميداني.

253
00:12:18,159 --> 00:12:19,869
‫شارفنا على الوصول إلى خط النهاية."

254
00:12:20,411 --> 00:12:21,662
‫اللعنة!

255
00:12:26,225 --> 00:12:27,226
‫مهلاً.

256
00:12:27,251 --> 00:12:28,377
‫هل ترغبين بالتحدث؟

257
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
‫لا.

258
00:12:30,922 --> 00:12:31,964
‫"جاز"!

259
00:12:32,131 --> 00:12:33,424
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

260
00:12:33,591 --> 00:12:35,051
‫لأصحح الأمور.

261
00:12:35,134 --> 00:12:38,596
‫لقد كذبت على الشاب الذي أحبه
‫وهذا ليس من طبيعتي.

262
00:12:38,763 --> 00:12:41,223
‫"جاز". "جازلين".

263
00:12:44,727 --> 00:12:47,188
‫هل أنت جادة؟ هل ستدعينها تذهب
‫وهي منفعله هكذا؟

264
00:12:47,355 --> 00:12:50,691
‫أعرف أختي جيداً. لا يمكن لشيء ردعها
‫إن عقدت عزمها على فعل شيء.

265
00:12:53,694 --> 00:12:54,695
‫حبيبتي.

266
00:12:56,864 --> 00:12:58,908
‫شكراً لمجيئك.

267
00:13:00,242 --> 00:13:03,245
‫آسف لأنني كنت مشتت الذهن اليوم.
‫لكنني حصلت على هذه من أجلك.

268
00:13:05,665 --> 00:13:08,501
‫هذا لطيف جداً.
‫لكنني لا أحتاج إلى كأس.

269
00:13:09,418 --> 00:13:12,463
‫إنني بحاجة إلى تفسير
‫لانشغالك طوال اليوم بهاتفك

270
00:13:12,546 --> 00:13:13,589
‫ولسبب تسللك المستمر

271
00:13:13,673 --> 00:13:16,217
‫لتجري محادثات غريبة ومريبة
‫مع أشخاص عشوائيين.

272
00:13:17,760 --> 00:13:19,261
‫ما الذي يحدث معك؟

273
00:13:20,137 --> 00:13:21,138
‫بحقك يا حبيبي.

274
00:13:21,222 --> 00:13:23,349
‫كما يعنيه تقديمك هذه الكأس لي.
‫أنا أفضل حبيبة لك.

275
00:13:24,308 --> 00:13:26,143
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

276
00:13:26,310 --> 00:13:28,062
‫أجل...

277
00:13:28,145 --> 00:13:29,605
‫اجلسي، سوف...

278
00:13:36,946 --> 00:13:39,490
‫في الحقيقة، ما كان يحدث اليوم بيني

279
00:13:39,573 --> 00:13:42,034
‫وبين أولئك الأشخاص العشوائيين
‫هو أنني...

280
00:13:42,702 --> 00:13:46,038
‫كنت أبيعهم المخدرات.

281
00:13:47,873 --> 00:13:49,458
‫هل تمازحني؟

282
00:13:54,839 --> 00:13:55,923
‫أجل!

283
00:13:57,758 --> 00:14:00,177
‫بحقك! هل تعتقدين حقاً
‫أنني تاجر مخدرات؟

284
00:14:01,137 --> 00:14:02,304
‫كان يجدر بكِ أن تري تعابير وجهك!

285
00:14:03,222 --> 00:14:04,223
‫"انظروا إلي!

286
00:14:04,390 --> 00:14:07,268
‫إنني طالب هندسة وتاجر مخدرات سراً.

287
00:14:07,435 --> 00:14:08,686
‫أستخدم هواتف للاستعمال مرة واحدة.

288
00:14:09,311 --> 00:14:12,231
‫انتهى بي المطاف في السجن لأنني
‫تعرضت للضرب بسبب بيع المخدرات."

289
00:14:16,986 --> 00:14:18,154
‫بحقك يا حبيبتي!

290
00:14:18,237 --> 00:14:20,698
‫إنني جاد. هذا بعيد كل البعد عني.

291
00:14:21,323 --> 00:14:23,868
‫أجل، أنت محق. هذا ضرب من الجنون.

292
00:14:24,035 --> 00:14:25,036
‫أجل.

293
00:14:25,119 --> 00:14:28,039
‫- ستكون رديئاً في هذا العمل، صحيح؟
‫- أجل.

294
00:14:28,122 --> 00:14:30,207
‫إذاً ما الذي كنت تفعله طوال اليوم؟

295
00:14:31,292 --> 00:14:33,753
‫في الحقيقة، كنت أبيعهم شيئاً...

296
00:14:34,962 --> 00:14:36,630
‫لكنه كان...

297
00:14:37,465 --> 00:14:38,799
‫أوراق مراجعات للامتحان.

298
00:14:41,010 --> 00:14:42,011
‫حقاً؟

299
00:14:44,472 --> 00:14:45,598
‫عجباً!

300
00:14:47,725 --> 00:14:49,852
‫إذاً هل من الممكن أن يكون لديك

301
00:14:49,935 --> 00:14:52,188
‫أوراق عن العمارة الكورية
‫في منتصف القرن؟

302
00:14:57,068 --> 00:14:58,611
‫هل لدي هذه الأوراق؟

303
00:15:04,742 --> 00:15:07,870
‫"آرون"، هذه قائمة الإيجابيات
‫والسلبيات الخامسة التي تدونها.

304
00:15:07,953 --> 00:15:09,497
‫لم لا تنسى الأمر الآن وتفكر فيه غداً؟

305
00:15:09,580 --> 00:15:11,373
‫لست مضطراً لاتخاذ القرار الليلة.

306
00:15:11,457 --> 00:15:12,583
‫أشعر أنني مضطر لاتخاذه، اتفقنا؟

307
00:15:12,666 --> 00:15:14,126
‫لأنني إن استمررت بالمماطلة
‫لوقت أطول، سأشعر برغبة

308
00:15:14,210 --> 00:15:16,921
‫لتبرير قبول بهذا المال.

309
00:15:17,088 --> 00:15:19,882
‫ليس عليك أن تبرر أي شيء
‫لأي أحد، اتفقنا؟

310
00:15:19,965 --> 00:15:23,427
‫قبولك لهذا المال سيؤمن لك العمل الذي
‫ترغب به بدل العمل الذي يفرض عليك.

311
00:15:23,511 --> 00:15:27,014
‫وربما يمكن السفر لترى العالم
‫الذي تعمل جاهداً لإحداث تغيير فيه.

312
00:15:27,181 --> 00:15:29,517
‫إنها صفقة رابحة يا عزيزي.
‫اقبل المال.

313
00:15:29,600 --> 00:15:31,268
‫لا أعلم. لست واثقاً إن كان هذا ربحاً،
‫هل فهمت ما أعنيه؟

314
00:15:31,352 --> 00:15:32,520
‫الأمر أشبه بما قالته "زوي" سابقاً.

315
00:15:32,686 --> 00:15:35,189
‫هل سأتمكن من تقبّل نفسي
‫إن أخذت المال؟

316
00:15:36,232 --> 00:15:38,400
‫مهلاً، هل ناقشت هذا الأمر
‫مع "زوي" بالفعل؟

317
00:15:38,484 --> 00:15:40,027
‫أجل، التقيت بها مصادفة اليوم
‫في الحرم الجامعي.

318
00:15:40,111 --> 00:15:42,363
‫كنت أريد أن أزيل العبء عن كاهلي،
‫هل تفهمينني؟

319
00:15:42,530 --> 00:15:45,366
‫بحديثك معها؟ قبل أن تحدثني؟

320
00:15:45,533 --> 00:15:46,951
‫أظن ذلك. لا أعلم.

321
00:15:47,118 --> 00:15:48,911
‫التقيت بها أولاً.

322
00:15:51,539 --> 00:15:53,749
‫هل أنت جادة؟ هل أنت حقاً غاضبة
‫بشأن هذا الأمر؟

323
00:15:53,916 --> 00:15:56,377
‫بعض الشيء. لكنني مجروحة أكثر.

324
00:15:57,086 --> 00:15:58,754
‫مجروحة... حسناً.

325
00:15:58,838 --> 00:16:00,589
‫بحقك يا "روشيل"!

326
00:16:00,965 --> 00:16:04,260
‫لا، لا بأس. لا عليك.
‫سأتصل بك غداً.

327
00:16:15,813 --> 00:16:16,856
‫مرحباً.

328
00:16:17,481 --> 00:16:18,816
‫يبدو أنك حصلت على الزهور.

329
00:16:19,650 --> 00:16:20,734
‫هل أعجبتك؟

330
00:16:21,861 --> 00:16:23,529
‫لقد أحببتها.

331
00:16:26,073 --> 00:16:27,908
‫هذه الملاحظة...

332
00:16:27,992 --> 00:16:29,577
‫وهذه الكلمات...

333
00:16:30,995 --> 00:16:32,246
‫وكم كنت داعماً لي.

334
00:16:32,413 --> 00:16:33,706
‫لا يجب أن تبكي يا حبيبتي.

335
00:16:34,707 --> 00:16:36,250
‫إنك تستحقين كل هذا.

336
00:16:36,333 --> 00:16:37,668
‫لا، لا أستحقه.

337
00:16:38,961 --> 00:16:41,797
‫لأنني لم أكن صادقة معك سابقاً.

338
00:16:42,923 --> 00:16:44,049
‫بشأن ماذا؟

339
00:16:47,761 --> 00:16:48,762
‫ذلك الشاب "ريكي".

340
00:16:49,722 --> 00:16:50,890
‫إنه أكثر من مجرد زميل.

341
00:16:52,933 --> 00:16:58,063
‫اسمع، أعلم أن إخبار أحدنا الآخر عن
‫أشياء قمنا بها لم يكن جزءاً من اتفقنا،

342
00:16:58,147 --> 00:17:00,482
‫لكن لا يمكنني الكذب عليك.

343
00:17:01,108 --> 00:17:03,027
‫هذه ليست طبيعة علاقتنا.

344
00:17:04,820 --> 00:17:09,909
‫حين كنت في "أوستن" وبعد أن فزنا،
‫اجتمعت مجموعة منا،

345
00:17:10,075 --> 00:17:12,912
‫وكنا ثملين ونحتفل بالفوز...

346
00:17:12,995 --> 00:17:13,996
‫وأقمت علاقة معه.

347
00:17:15,664 --> 00:17:17,666
‫لم تعن أي شيء على الإطلاق.

348
00:17:20,961 --> 00:17:22,463
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك.

349
00:17:26,842 --> 00:17:27,927
‫عجباً!

350
00:17:33,307 --> 00:17:35,184
‫أشكرك لأنك كنت صريحة معي.

351
00:17:36,560 --> 00:17:38,395
‫لم تكوني مضطرة لذلك أبداً،

352
00:17:39,480 --> 00:17:40,856
‫لذا أنا ممتن لأنك صارحتني.

353
00:17:42,900 --> 00:17:46,111
‫واسمع، ليس عليك أن تخبرني أي شيء

354
00:17:46,570 --> 00:17:48,530
‫عن أي فتاة كنت معها، اتفقنا؟

355
00:17:50,658 --> 00:17:54,119
‫في الحقيقة، يسرني سماع ذلك،
‫لأنني ولأصدقك القول...

356
00:17:56,038 --> 00:17:57,873
‫ليس لدي ما أخبرك به.

357
00:17:59,875 --> 00:18:01,543
‫"جاز"، لم أكن مع أي فتاة أخرى.

358
00:18:05,589 --> 00:18:07,174
‫كنت أنتظرك.

359
00:18:19,770 --> 00:18:22,940
‫ماذا تفعلين؟ وصلت سيارة الأجرة.
‫حري بي مغادرة البلدة للعمل مجدداً.

360
00:18:23,023 --> 00:18:26,318
‫هلا تكفّين عن التذمر يا "زوي"؟
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

361
00:18:27,152 --> 00:18:29,113
‫أردت أن أقوم بشيء مميز من أجلك.

362
00:18:33,993 --> 00:18:35,661
‫حسناً، هل أنت جادة؟

363
00:18:35,828 --> 00:18:39,081
‫"(لونا)"

364
00:18:45,629 --> 00:18:47,840
‫أريد منك أن تعرفي
‫أنك مهما كنت بعيدة عنا،

365
00:18:48,590 --> 00:18:50,217
‫ستبقين دوماً معنا هنا.

366
00:18:50,801 --> 00:18:52,803
‫"آنا"، هذا جميل حقاً!

367
00:18:53,804 --> 00:18:54,847
‫شكراً لك!

368
00:19:04,690 --> 00:19:05,691
‫لا.

369
00:19:06,650 --> 00:19:08,277
‫ستتطلب هذه المشكلة جهودنا جميعاً.

370
00:19:15,951 --> 00:19:17,619
‫"خدمة سيارات الأجرة. وصلت سيارتك
‫وستغادر في غضون دقيقة."

371
00:19:17,703 --> 00:19:19,413
‫أسوأ ما في العودة إلى الديار

372
00:19:19,496 --> 00:19:21,957
‫واكتشاف كل التغييرات التي طرأت

373
00:19:22,124 --> 00:19:23,751
‫كان اضطراري للمغادرة مجدداً

374
00:19:23,834 --> 00:19:26,837
‫قبل أن أحظى بفرصة
‫لفهم هذه التغييرات.

375
00:19:30,716 --> 00:19:34,011
‫وبينما كنت أستعد
‫لمغادرة البلدة مجدداً،

376
00:19:34,094 --> 00:19:36,722
‫كنت أتساءل عن كم الأشياء التي ستتغير

377
00:19:36,805 --> 00:19:39,308
‫بحلول عودتي
‫إلى جامعة ولاية "كاليفورنيا".

378
00:20:09,338 --> 00:20:11,382
‫{\an8}- هل لديك ما طلبتُه؟
‫- أجل يا "هوريشيو".

379
00:20:11,548 --> 00:20:12,758
‫{\an8}هل لديك ما طلبتُه؟

380
00:20:12,841 --> 00:20:14,927
‫{\an8}- أجل.
‫- وأنا أيضاً لدي ما طلبته.

381
00:20:15,094 --> 00:20:17,638
‫{\an8}- أعطني إياها إذاً.
‫- أعطني إياها أنت أولاً.

382
00:20:19,014 --> 00:20:20,974
‫{\an8}حسناً، سنقوم بذلك في نفس الوقت.

383
00:20:21,809 --> 00:20:23,602
‫{\an8}واحد، اثنان...

384
00:20:28,649 --> 00:20:30,067
‫{\an8}- ما نوعيتها؟
‫- نقية.

385
00:20:30,943 --> 00:20:31,985
‫{\an8}ما مدى جودة هذا المرجع؟

386
00:20:32,403 --> 00:20:33,612
‫{\an8}متضمن لحاشيات مستفيضة الشرح.

387
00:20:35,739 --> 00:20:36,865
‫{\an8}يمكنني الاعتماد عليك!

388
00:20:36,949 --> 00:20:38,492
‫{\an8}ترجمة "كريم مظلوم"

