﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,502
‫الأزواج...

2
00:00:02,585 --> 00:00:06,548
‫يوجد منهم بكل الأنواع التي يمكن
‫تخيلها في جامعة "كاليفورنيا"،

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,299
‫ويوجد لقب لكل منهم.

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
‫{\an8}زوج "اللياقة البدنية".

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
‫{\an8}"الشمس شارقة والعضلات ظاهرة
‫(نوكنيك21): هيا يا شباب"

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,639
‫{\an8}الزوج "الثلاثي".

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,933
‫{\an8}"(روزغولدهاني22):
‫(سوزان)، اتصلي بوالدتك. الآن."

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,644
‫{\an8}وبالطبع، الزوج "الأكثر ظرافة"

9
00:00:19,728 --> 00:00:20,729
‫{\an8}"(جوجوسميث08): يا للهول
‫(يونغتنغ56): أنتما ظريفان"

10
00:00:20,812 --> 00:00:22,230
‫{\an8}"(يا.بوي.راندي)
‫أحبكما كثيراً"

11
00:00:22,313 --> 00:00:24,065
‫{\an8}لكن بغض النظر
‫عن نوع العلاقة التي أنت فيها،

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,151
‫{\an8}هناك لقب واحد يريده الجميع.

13
00:00:26,234 --> 00:00:28,194
‫{\an8}"(ريكي.ذا.شارك):
‫أهداف العلاقة المثالية"

14
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
‫لقد حصلا للتو على إشارة
‫"أهداف العلاقة المثالية".

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,118
‫أنا منذهلة.

16
00:00:35,201 --> 00:00:37,537
‫قد يبدو "جاز" و"دوغ" كوجبة خفيفة،

17
00:00:37,620 --> 00:00:40,915
‫لكن "لوكا" وأنا نبدو كالمقبلات كاملة.

18
00:00:46,755 --> 00:00:47,881
‫{\an8}"(جوجوسميث08):
‫وسم: هذا محرج"

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,549
‫{\an8}"(يا.بوي.راندي)
‫هل ما زالا معاً؟"

20
00:00:49,632 --> 00:00:50,925
‫{\an8}"(ينغتنغ56): هذا مؤلم"

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
‫"كينغنوا725":
‫"أشعر بالإهانة"

22
00:00:53,803 --> 00:00:56,973
‫منذ عودته من "باريس"،
‫كنا أنا و"لوكا"

23
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
‫الزوج الذي يعتاد على العيش
‫على نفس القارة"، ولكن...

24
00:01:00,101 --> 00:01:01,644
‫ألا نمثل "أهداف العلاقة المثالية"؟

25
00:01:42,602 --> 00:01:45,105
‫{\an8}انتظروا لحظة. "جاز" و"دوغ"
‫يمثلان "أهداف العلاقة المثالية" الآن؟

26
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
‫{\an8}وسم "هذا غير معقول."

27
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
‫{\an8}أنتما ظريفان جداً.
‫لا تفهميني خطأ.

28
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
‫{\an8}لكنكما لستما "ستيف"
‫و"عائشة" بالضبط.

29
00:01:51,444 --> 00:01:52,821
‫{\an8}- لا أقصد الإهانة.
‫- لم تفعلي.

30
00:01:52,904 --> 00:01:55,156
‫{\an8}- هذان الاثنان مبتذلان جداً.
‫- أوافق تماماً يا فتاة.

31
00:01:55,240 --> 00:01:59,828
‫{\an8}"ليبرون" النحيف و"مارثا ستيوارت"
‫السوداء تثير أعصابي بكتاب الطبخ.

32
00:01:59,911 --> 00:02:02,580
‫{\an8}لكن "رايلي كوري" تلك...

33
00:02:02,664 --> 00:02:06,876
‫{\an8}لماذا لا نتفق على الاختلاف
‫الشديد على هذه النقطة؟

34
00:02:06,960 --> 00:02:10,630
‫{\an8}سنعود إلى هذا الحديث،
‫ولكن فقط بدافع الفضول أو ما شابه،

35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
‫{\an8}لماذا لا نُعتبر
‫أنا و"لوكا" في "علاقة مثالية"؟

36
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
‫{\an8}ما أعنيه، يا رفاق، أننا ظريفان معاً
‫من دون شك.

37
00:02:14,843 --> 00:02:17,846
‫"زوي"، أهداف العلاقة المثالية
‫لا تتعلق بالمظهر فقط.

38
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
‫{\an8}لا، بالطبع.
‫أنا أفهم ذلك تماماً.

39
00:02:20,306 --> 00:02:23,268
‫{\an8}إنه يتعلق بالحيوية، أليس كذلك؟
‫ويتعلق بإلهام الآخرين.

40
00:02:23,351 --> 00:02:28,273
‫{\an8}ولا أعلم ما هو أكثر إلهاماً
‫من شخصين يرتديان "لويس فيتون".

41
00:02:28,356 --> 00:02:29,524
‫{\an8}هذا لا يتعلق بـ"لويس فيتون".

42
00:02:29,607 --> 00:02:32,235
‫{\an8}إنه يتعلق برجل
‫يعامل حبيبته كالزوجة

43
00:02:32,318 --> 00:02:34,821
‫{\an8}في عالم مليء بالعلاقات
‫غير الجدية وزيرة نساء.

44
00:02:34,904 --> 00:02:37,657
‫{\an8}والفتيات الفاسقات. نحن هنا أيضاً.

45
00:02:37,740 --> 00:02:40,285
‫{\an8}تجعلون الأمر يبدو رخيصاً جداً.

46
00:02:40,368 --> 00:02:44,164
‫{\an8}يتعلق الأمر بشخصين قررا الالتزام،
‫ولم يعد عليهما استخدام الواقي الذكري.

47
00:02:44,247 --> 00:02:47,625
‫أنا و"لوكا" ملتزمان لبعضنا البعض
‫لكننا ما زلنا نستخدم الحماية.

48
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
‫يا رفاق، لقد حافظنا على علاقة
‫طويلة المدى لثلاثة أشهر.

49
00:02:51,379 --> 00:02:53,214
‫نحن نتحدث عن التزام لا يتزعزع.

50
00:02:53,298 --> 00:02:55,633
‫الأزواج الذين بقوا معاً
‫خلال المراحل الجيدة والسيئة،

51
00:02:55,717 --> 00:02:57,760
‫وحتى إذا دخل أحد منهما السجن،
‫مثل "غوتشي" و"كيشا".

52
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
‫يا إلهي! إنهما كالأبطال.

53
00:03:01,055 --> 00:03:03,308
‫لا أصدق أنها بقيت معه
‫طوال تلك المحنة.

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,101
‫وتلك الأسنان.

55
00:03:05,185 --> 00:03:06,853
‫كما أنه حصل على نظام غذائي
‫سليم أثناء وجوده هناك.

56
00:03:06,936 --> 00:03:08,980
‫عندما خرج، كان يبدو
‫بغاية الجاذبية.

57
00:03:09,063 --> 00:03:11,441
‫"البقاء معاً أو الموت"، عزيزتي
‫هذه الأهداف المطلقة للعلاقة المثالية.

58
00:03:11,524 --> 00:03:13,151
‫لنكن عقلانيين.

59
00:03:13,234 --> 00:03:15,278
‫إلى أين تتجه علاقتهما،

60
00:03:15,361 --> 00:03:17,739
‫- ولم على أحد أن يموت؟
‫- يتعلق الأمر بالإخلاص،

61
00:03:17,822 --> 00:03:20,533
‫أعلم أنك لن تفهمي ذلك
‫كونها فتاة بيضاء غنية من "ألاسكا".

62
00:03:20,617 --> 00:03:22,785
‫- أنا من ولاية "كونيتيكت".
‫- إنه الشيء نفسه، يا صديقتي.

63
00:03:22,869 --> 00:03:26,623
‫- ليس كذلك. إنه...
‫- أنا في الواقع أوافق "نومي" الرأي.

64
00:03:26,706 --> 00:03:29,375
‫أجل، على الحب الحقيقي أن يشعرك
‫وكأنك في قصة خرافية.

65
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- هذا ليس ما قالته.

66
00:03:31,586 --> 00:03:33,713
‫أنا "ميغان ماركل".

67
00:03:33,796 --> 00:03:37,759
‫وأبحث عن الأمير "هاري"،
‫وسم "في سعادة أبدية".

68
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
‫أنا آسفة.

69
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
‫الأمر هو أنك ترتقين إلى مستويات
‫جديدة من "عدم الاستثنائية" كل مرة.

70
00:03:42,847 --> 00:03:45,058
‫يبدو الأمر مثل مجموعة من الأشخاص
‫الذين نشأوا في منزل

71
00:03:45,141 --> 00:03:48,645
‫بوالد واحد يقوم بإضفاء
‫الطابع المثالي على العلاقة الرومانسية.

72
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
‫فهمنا، أنت تقرأين "نيويوركر".
‫يمكنك الاسترخاء.

73
00:03:51,564 --> 00:03:54,817
‫أجل، ولم ينشأ أي منا
‫في منزل بوالد وحيد.

74
00:03:54,901 --> 00:03:56,527
‫- صحيح.
‫- لا أحد منا.

75
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
‫بالفعل.

76
00:03:57,820 --> 00:04:01,658
‫لم تسمحي لي بالوصول
‫إلى نقطتي الثانية، يا "زوي".

77
00:04:01,741 --> 00:04:04,327
‫- هناك نقطة ثانية؟
‫- والتي هي...

78
00:04:04,410 --> 00:04:06,287
‫أنتم مجرد مجموعة من المتابعين
‫البغيضين والمثيرين للشفقة

79
00:04:06,371 --> 00:04:08,665
‫- وتفعلون هذا من أجل التباهي فقط.
‫- انتظري.

80
00:04:08,748 --> 00:04:10,833
‫لا يوجد شيء بغيض أو مثير للشفقة
‫حول شخصين واقعين في الحب

81
00:04:10,917 --> 00:04:12,085
‫يريدان أن يراهما العالم.

82
00:04:12,168 --> 00:04:15,296
‫وأيضاً، على الفتيات معرفة أي رجل
‫لا يجب لأن يحطوا أنظارهم عليه

83
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
‫إلا إذا أردن أن يتعرضن للضرب.

84
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
‫هذا لم يكن قصدي،

85
00:04:18,174 --> 00:04:21,052
‫لكن لنعود إلى النقطة
‫التي كنت أحاول شرحها،

86
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
‫أنا و"لوكا" أصبحنا في علاقة أخيراً.

87
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
‫نحن واقعان في الحب،
‫وأريد أن يرى العالم ذلك بشدة،

88
00:04:26,391 --> 00:04:28,935
‫إذاً كيف لا يمثل ذلك
‫"أهداف العلاقة المثالية"؟

89
00:04:34,357 --> 00:04:35,817
‫آسف بشأن هذا.

90
00:04:35,900 --> 00:04:38,778
‫آسف على تدميرك، يا بني!

91
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
‫لعبت لعبة قذرة، قذرة جداً.

92
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
‫وحاول اللعب في فريق
‫غير "برشلونة".

93
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
‫- هذا غش.
‫- صحيح.

94
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
‫أتى "مرشد المقيمين" الجديد
‫ليحافظ على النظام.

95
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‫يا صاح!
‫كنت على وشك الفوز بتلك المباراة.

96
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
‫هذا ليس صحيحاً، يا أخي.
‫هذه حقائق مضادة.

97
00:04:53,918 --> 00:04:56,629
‫أنا أطلب الحد الأدنى، يا رفاق.

98
00:04:56,713 --> 00:04:59,424
‫أنا هنا أحاول رفع "هوكينز"
‫إلى منصبه الصحيح

99
00:04:59,507 --> 00:05:01,217
‫كمنارة للتميز الأسود
‫هنا في جامعة "كاليفورنيا".

100
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
‫- أنت تمزح بالتأكيد.
‫- هل تفهمان هذا؟

101
00:05:03,177 --> 00:05:05,638
‫لذا في المرة القادمة التي تريد
‫القدوم فيها والفوز في اللعبة.

102
00:05:05,722 --> 00:05:08,266
‫ما رأيك أن تفكر إذا كنت ستعامل
‫أمنا "أفريقيا" بهذه الطريقة؟

103
00:05:08,349 --> 00:05:09,475
‫لا يهم، أيها الشرطي.

104
00:05:09,559 --> 00:05:11,477
‫أنا أعد منزلي
‫لمهرجان موسيقى مصغر الليلة.

105
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
‫أسميه "بروتشيلا".

106
00:05:12,770 --> 00:05:14,522
‫العناوين الرئيسية هي
‫"تريبي ريد"، و"باكباك كيد".

107
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
‫وأنا أعلم أنه ليس لديكم
‫شيئاً لفعله، لذا...

108
00:05:17,108 --> 00:05:18,026
‫سأراكما هناك.

109
00:05:19,736 --> 00:05:20,862
‫هدف!

110
00:05:25,241 --> 00:05:26,534
‫إنه الأسبوع الثاني فقط.

111
00:05:26,617 --> 00:05:29,203
‫كيف تمكن هؤلاء المهرجين في
‫"وينثروب" من القيام بمهرجان موسيقي؟

112
00:05:29,287 --> 00:05:31,998
‫تعلم أن لديهم تجهيزات عالية الجودة

113
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
‫لكن بصراحة،
‫يبدو أن الأمر سيكون رائعاً،

114
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‫قد أضطر إلى ارتداء
‫حذاء "جوردان سويدس"

115
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
‫- والظهور في الحفلة.
‫- لا يمكننا السماح لهؤلاء البيض الأغنياء

116
00:05:38,921 --> 00:05:39,881
‫بالتفوق علينا!

117
00:05:39,964 --> 00:05:42,133
‫حان الوقت لإعادة تأسيس "هوكينز"،

118
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
‫ليس فقط كمنارة للتميز الأسود،
‫بل كـ...

119
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
‫- مهلاً.
‫- أجل؟

120
00:05:45,470 --> 00:05:46,846
‫- سأدعك تنهي كلامك.
‫- حسناً؟

121
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
‫كم مرة سأضطر
‫إلى سماع ذلك لهذا العام؟

122
00:05:48,556 --> 00:05:49,932
‫مرة واحدة بعد.

123
00:05:50,016 --> 00:05:52,143
‫لأننا بصفتنا منارة للتميز الأسود،

124
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
‫سأجعل هذه الليلة
‫بغاية الحماس، حسناً؟

125
00:05:54,437 --> 00:05:56,939
‫يبدو أنني سأرتدي حذاء النوم الليلة.

126
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
‫هل يمكنك إحضار بعض الـ...

127
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
‫- العمل عليك يا صديقي.
‫- هل تأخذ...

128
00:06:00,360 --> 00:06:01,652
‫- هل تأخذ قيلولة؟
‫- أجل يا صديقي.

129
00:06:01,736 --> 00:06:05,865
‫أترون، صورة الزوجين الرائعين
‫تتعلق بلغة الجسد.

130
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
‫تفضلوا.

131
00:06:07,241 --> 00:06:09,327
‫أنظري كيف تنظران بعيداً عن بعضكما.

132
00:06:09,410 --> 00:06:10,536
‫هذه علامة سيئة.

133
00:06:10,620 --> 00:06:13,539
‫أيضاً... رجلاك متقاطعتان.

134
00:06:13,623 --> 00:06:14,499
‫هذا يجعلك تبدين دفاعية.

135
00:06:14,582 --> 00:06:17,043
‫صحيح، ولماذا يحدق
‫في يديه وليس فيك؟

136
00:06:17,126 --> 00:06:19,879
‫إنه فقط... يحب خواتمه كثيراً.

137
00:06:19,962 --> 00:06:22,340
‫تبدوان رائعان. كإعلان حافلة
‫لمتجر "أوربن أوتفيترز".

138
00:06:22,423 --> 00:06:25,968
‫لكن، لا أعرف،
‫ربما لا تلتقط الكاميرا

139
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
‫العلاقة التي تتشاركانها
‫في الحياة الواقعية.

140
00:06:27,845 --> 00:06:29,180
‫أو ربما تفعل ذلك.

141
00:06:29,263 --> 00:06:31,099
‫حسناً، ماذا تقصدين
‫بهذا التصريح السلبي؟

142
00:06:31,182 --> 00:06:33,476
‫لا شيء. إنه فقط... لا أعلم.

143
00:06:33,559 --> 00:06:35,311
‫منذ أن عاد "لوكا"،

144
00:06:35,395 --> 00:06:37,063
‫بدأت علاقتكما تبدو غير مستقرة.

145
00:06:38,523 --> 00:06:40,149
‫أنا أفهم ما تقصده تماماً.

146
00:06:40,233 --> 00:06:42,568
‫حسناً، وما الذي تقصدينه
‫بقولك هذا؟

147
00:06:42,652 --> 00:06:44,821
‫إنه فقط...

148
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
‫حقاً، يا رفاق؟ حسناً.

149
00:06:46,989 --> 00:06:48,533
‫إذاً نحن سنتظاهر فقط

150
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
‫أن مجموعة الدردشة "زوكا-911"
‫حول علاقتهما المحكوم عليها بالفشل

151
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
‫- لا وجود لها فجأة؟
‫- "نومي"!

152
00:06:53,913 --> 00:06:56,124
‫"علاقة محكوم عليها بالفشل؟"
‫أهكذا تشعرون حقاً؟

153
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‫حسناً، يا "زوي".
‫هذه ليست بمسألة كبيرة.

154
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
‫أنتما تبدوان غريبان معاً، قليلاً.

155
00:07:00,586 --> 00:07:02,588
‫أجل، إن الأمر يستغرق بعض الوقت

156
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‫لتتماشى ساعتانا الداخليتان معاً.

157
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
‫ما زال يعيش بحسب توقيت "باريس".

158
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‫لقد مضى أسبوعان على عودته.

159
00:07:09,929 --> 00:07:12,223
‫يا رفاق، إنها مجرد صورتين سيئتين.

160
00:07:12,306 --> 00:07:15,059
‫لكن، يا "زوي"،
‫فكري ملياً في الأمر.

161
00:07:15,143 --> 00:07:18,146
‫منذ متى أنت و"لوكا"
‫تلتقطان "صور سيئة"؟

162
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
‫يا إلهي!

163
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
‫معك حق، يا "آنا".

164
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
‫الكاميرا لا تحبنا فحسب،

165
00:07:24,527 --> 00:07:28,156
‫إنها تجعلنا نبدو كالزوج
‫الأفضل والمثالي.

166
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
‫أسوأ مخاوفي يتحقق.

167
00:07:29,907 --> 00:07:32,118
‫ليس الأمر فقط
‫أننا لا نمثل أهداف العلاقة المثالية

168
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
‫هناك شيء ما خاطئ بيننا.

169
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
‫ويمكن للعالم بأكمله رؤية ذلك.

170
00:07:45,006 --> 00:07:48,301
‫إذاً، أكدت صديقاتي
‫ما كنت أخاف أن أعترف به

171
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
‫أنا و"لوكا" لسنا على نفس الصفحة،
‫لكن بفضل "آرون"

172
00:07:51,512 --> 00:07:53,973
‫وليلة الفيلم المرتجلة
‫في الهواء الطلق في "هوكينز"،

173
00:07:54,056 --> 00:07:57,018
‫أصبح لدي الآن
‫مكان رومانسي لأثبت للجميع

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,479
‫كم أن علاقتنا أنا و"لوكا" مثالية.

175
00:07:59,562 --> 00:08:01,189
‫اللعنة، لقد فعلها "آرون" حقاً.

176
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
‫هذا بوضوح، جو جميل جداً.

177
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
‫- صحيح.
‫- أتمنى فقط لو أنني ارتديت حذاء مغلق

178
00:08:07,361 --> 00:08:10,573
‫- جميعنا نفعل، يا صاح.
‫- نعم، هذا ليس سيئاً.

179
00:08:10,656 --> 00:08:12,158
‫أنا أحب الأجواء بضوء خافت.

180
00:08:12,241 --> 00:08:14,243
‫أوافق. أنا أوافقك الرأي تماماً.

181
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
‫نظراً لأننا على نفس الصفحة دائماً.

182
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
‫- صحيح.
‫- يشعرني هذا البراد

183
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
‫وكأنه مليء بالرؤوس المقطوعة.

184
00:08:19,957 --> 00:08:21,042
‫أين تريدون الجلوس؟

185
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
‫- في الوراء.
‫- في المقدمة... في الوراء.

186
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
‫أنا في الواقع أحب الجلوس
‫في الخلف، لا أعلم لم قلت المقدمة.

187
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
‫ما رأيكم بالجلوس هنا؟

188
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
‫كيف حال الجميع في هذه الليلة؟!

189
00:08:34,430 --> 00:08:37,558
‫أهلاً بكم، وشكراً لحضوركم
‫النسخة الأولى

190
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
‫من "سينما بارانيغرو".

191
00:08:39,435 --> 00:08:43,064
‫كمرشد المقيمين في "هوكينز" هذا العام،
‫لقد جعلتها مهمتي الوحيدة

192
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
‫أن أرفع هذا المكان إلى آفاق جديدة

193
00:08:45,691 --> 00:08:49,362
‫آفاق عالية جداً،
‫آفاق لا يمكن تحقيقها،

194
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
‫لذا قمت بتحضير الكثير
‫من الأشياء الرائعة لكم يا رفاق.

195
00:08:51,572 --> 00:08:55,076
‫حقاً، سيكون هناك حفلات شواء
‫والوجبات، وحفلات على المسبح،

196
00:08:55,159 --> 00:08:57,828
‫بيجامات عليها حيوانات مختلفة.

197
00:08:57,912 --> 00:08:59,121
‫سيكون الأمر جنونياً.

198
00:09:02,708 --> 00:09:05,336
‫تعال الى هنا.
‫تعال الى هنا، أنت.

199
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
‫- ز... هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا، نحن نتصرف بظرافة.

200
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
‫لا تقاوم. لا تقاومني.

201
00:09:10,591 --> 00:09:14,512
‫أنا لست بكامل تركيزي الآن.
‫الشاكرات لدي غير متوازية، حسناً؟

202
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
‫يا رفاق، لقد حصلنا الليلة
‫على ما يمكن أن يكون أحدث،

203
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
‫وأرقى مستوى تمثيل
‫للشعب الأسود على الإطلاق.

204
00:09:21,477 --> 00:09:24,647
‫أنا أتحدث عن مخرج أسود.
‫أنا أتحدث عن كاتب سيناريو أسود.

205
00:09:24,730 --> 00:09:27,275
‫أنا أتحدث
‫عن "لوبيتا نيونغو" المثيرة.

206
00:09:27,358 --> 00:09:30,152
‫أنا أتحدث عن رجل
‫جُرد من مستقبله ومملكته

207
00:09:30,236 --> 00:09:33,614
‫من قبل خصم يبدو أنه لا يُقهر.

208
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫هذا فيلم عن الأبطال الخارقين السود.

209
00:09:35,533 --> 00:09:38,619
‫لذا، من دون المزيد من التأخير
‫أقدم لكم أحد أفلامي المفضلة...

210
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
‫"عبد لاثني عشر عاماً"

211
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
‫- ماذا؟
‫- لا! لا!

212
00:09:42,164 --> 00:09:43,374
‫هيا، يا رجل!

213
00:09:43,457 --> 00:09:45,626
‫نوع مختلف من الأبطال الخارقين السود.

214
00:09:47,503 --> 00:09:51,299
‫إذاً، بينما كان اختيار "آرون"
‫في الأفلام يسبب الحزن للجميع،

215
00:09:51,382 --> 00:09:55,344
‫كنت مصممة على إعادة الأمور
‫مع "لوكا" إلى كونها رائعة جداً.

216
00:09:56,804 --> 00:09:58,472
‫انظر، هذا المفضل لديك.

217
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
‫جبن "بيبر جاك".

218
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
‫أنا نباتي من جديد.
‫أخبرتك بذلك.

219
00:10:01,767 --> 00:10:03,561
‫لا، لم تفعل.

220
00:10:03,644 --> 00:10:06,814
‫ولا تفهمينني بشكل خاطئ،
‫ولكن، اصمتي.

221
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
‫هذا ممل جداً.

222
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
‫- أوافقك الرأي.
‫- يا إلهي، أريد أن أغادر بشدة.

223
00:10:16,741 --> 00:10:18,242
‫وأنا أيضاً.

224
00:10:18,326 --> 00:10:20,536
‫لكن لا يمكنني أن أكون
‫أول شخص أسود يخرج من هنا.

225
00:10:20,620 --> 00:10:22,496
‫لقد سمعت "آرون".
‫إنه يرفع من آفاقنا.

226
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
‫صحيح، ولا يمكنني أن أكون
‫أول شخص أبيض يغادر.

227
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
‫إنه يرفع من آفاقكم.

228
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
‫أتعلمون؟ لا أشعر
‫أن آفاقي مرتفعة جداً الآن.

229
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‫سأغادر.

230
00:10:32,506 --> 00:10:33,507
‫حسناً.

231
00:10:34,759 --> 00:10:36,052
‫حسناً، يا صاح،

232
00:10:36,135 --> 00:10:39,430
‫أنا أحاول تقبل فكرة
‫أنك نباتي الآن،

233
00:10:39,513 --> 00:10:42,099
‫لكن هل هناك أي تغييرات أخرى
‫في حياتك قمت بها من دون إخباري؟

234
00:10:42,183 --> 00:10:44,185
‫لا. لا شيء.

235
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
‫- على الإطلاق. أعدك.
‫- حسناً.

236
00:10:46,145 --> 00:10:48,397
‫باستثناء أنني انضممت إلى صف الخياطة

237
00:10:48,481 --> 00:10:50,232
‫لذا اضطررت أن أنسحب من صف
‫الدراسات الجنسانية أو مهما كان اسمه،

238
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
‫لكن غير ذلك...

239
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
‫الصف الوحيد
‫الذي كنا سنأخذه جميعنا معاً؟

240
00:10:53,986 --> 00:10:56,030
‫أجل، هذا خطأي.

241
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
‫هل أنت جاد الآن؟

242
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
‫ماذا؟ ما زلت سأراك كل يوم.

243
00:11:01,160 --> 00:11:02,995
‫ولكن هذه ليست النقطة المهمة.

244
00:11:03,079 --> 00:11:04,664
‫النقطة المهمة هي،
‫أنه لم يفكر في إخباري،

245
00:11:04,747 --> 00:11:07,875
‫مثلما لم يفكر في الاتصال بي
‫عندما عاد من "باريس".

246
00:11:07,958 --> 00:11:11,379
‫بدأت أشعر أن هذا سيسبب مشكلة.

247
00:11:13,714 --> 00:11:15,341
‫لدي فكرة.

248
00:11:15,424 --> 00:11:16,717
‫أنت سوداء، وأنا بيضاء.

249
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
‫إذا غادرنا في نفس الوقت،
‫فهل نلغي بعضنا البعض؟

250
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
‫هذا يبدو بغاية الغباء.

251
00:11:22,640 --> 00:11:24,934
‫- لنفعل ذلك.
‫- حسناً.

252
00:11:25,017 --> 00:11:26,310
‫أنا فقط... أنا لا أفهم

253
00:11:26,394 --> 00:11:29,897
‫لم عليك فرض أفكارك
‫على الناس طوال الوقت.

254
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
‫لماذا؟
‫لماذا عليك أنت رفع مستوى الناس؟

255
00:11:32,983 --> 00:11:35,027
‫"آنا"، أنا مرشد المقيمين، حسناً؟

256
00:11:35,111 --> 00:11:38,030
‫- إنها وظيفتي، حرفياً.
‫- لا، ليس كذلك. حرفياً.

257
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
‫أنا آسف لأنني غير راضٍ
‫على القيام بالحد الادنى، يا "آنا".

258
00:11:40,199 --> 00:11:41,659
‫أنا أهتم بشعبي.

259
00:11:41,742 --> 00:11:46,997
‫إنه ليس حد أدنى، ألا تعرض فيلم
‫يسبب اضطراب ما بعد الصدمة.

260
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
‫عجباً، لماذا كل شيء سياسي
‫بالنسبة إليك؟

261
00:11:50,126 --> 00:11:53,379
‫إليك نبأ عاجل، يا "آنا"،
‫كل شيء سياسي!

262
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
‫حسناً؟ وإذا كان هذا هو شعورك
‫حيال التواجد هنا،

263
00:11:55,172 --> 00:11:57,174
‫لم لا تذهبين بنفسك الغير استثنائية
‫لحضور "بروتشيلا".

264
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
‫أتعلم؟

265
00:11:59,802 --> 00:12:02,805
‫هذه فكرة عظيمة.
‫ربما سأفعل ذلك.

266
00:12:02,888 --> 00:12:05,641
‫ربما سنفعل ذلك جميعنا.

267
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
‫- كيف ستفعلين ذلـ...
‫- مرحباً، يا سكان "هوكينز".

268
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
‫- مرحباً!
‫- هل تعبتم من البكاء؟

269
00:12:09,562 --> 00:12:13,357
‫والشعور بالإحباط
‫بسبب العبودية يوم السبت؟

270
00:12:13,441 --> 00:12:18,946
‫حسناً، يقدمون في "بروتشيلا"
‫كحول مجانية وفرقة "بروكهامبتون"،

271
00:12:19,029 --> 00:12:21,240
‫من سيأتي معي؟

272
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
‫- أنا!
‫- إلى أين تذهبون؟

273
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
‫الناس معي.

274
00:12:24,076 --> 00:12:25,786
‫إنه فيلم كلاسيكي
‫حائز على جائزة الـ"أوسكار".

275
00:12:25,870 --> 00:12:30,332
‫الكتابة، التصوير السينمائي،
‫الألم، الغضب، السعادة، الحرية.

276
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‫يوجد فيه كل شيء!

277
00:12:33,127 --> 00:12:36,797
‫اعتقدت لمرة أخرى، أن مشاهدة فيلم
‫قد يقربني أنا وحبيبي من بعضنا،

278
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
‫ولمرة أخرى، وجدت نفسي جالسة
‫بجانب شخص نباتي غريب.

279
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
‫يريد الناس رؤية أهداف؟

280
00:12:50,561 --> 00:12:53,063
‫ما رأيهم بهذا؟

281
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
‫- "زوي"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يا للهول، أنا آسفة.

282
00:12:58,277 --> 00:13:00,780
‫ما الأمر معك؟
‫أنت تبالغين بجنونك الآن.

283
00:13:00,863 --> 00:13:02,823
‫- لست أفعل هذا.
‫- بل تفعلين.

284
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
‫تتصرفين وكأنك خسرت صديقك المفضل

285
00:13:04,492 --> 00:13:06,118
‫فقط لأنني تخليت
‫عن المنتجات الحيوانية.

286
00:13:06,202 --> 00:13:07,745
‫يا صاح، لا زلت ترتدي
‫حذاء مصنوع من الجلد.

287
00:13:07,828 --> 00:13:09,914
‫أجل، ولكنني لا آكلها.

288
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
‫لا يتعلق الأمر بذلك، يا "لوكا".

289
00:13:11,665 --> 00:13:14,251
‫إنه... أنك لم تخبرني حتى
‫أنك ستنسحب من صفنا.

290
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
‫- لم أعتقد أن الأمر بهذه السطحية.
‫- لكنه ليس كذلك.

291
00:13:17,046 --> 00:13:20,382
‫فأنت لم تفكر في الاتصال بي
‫عند عودتك أيضاً.

292
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
‫كان بعض الناس يقولون
‫أن علاقتنا ليست جيدة جداً،

293
00:13:22,218 --> 00:13:25,221
‫- ويبدو أنهم على حق.
‫- الناس؟ من تقصدين؟

294
00:13:25,304 --> 00:13:27,097
‫أصدقائي.

295
00:13:27,181 --> 00:13:28,808
‫ولم يهمك ما يعتقده أصدقاؤك؟

296
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
‫لأنه يهمني فحسب.

297
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
‫كنا نجري محادثة
‫حول أهداف العلاقة المثالية

298
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
‫- ولم لا نحصل عليها...
‫- انتظري، انتظري.

299
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
‫فقط لأننا لا نحصل على وسم مبتذل،
‫هذا يعني أن علاقتنا ليست جيدة؟

300
00:13:38,192 --> 00:13:40,069
‫إنه ليس مبتذل بالنسبة لي.

301
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
‫ما الخطأ في رغبتي في أن نظهر

302
00:13:42,071 --> 00:13:43,739
‫كزوج قوي؟

303
00:13:43,823 --> 00:13:46,992
‫لأن هذه الأزواج تُلهم الآخرين،
‫إنها أهداف العلاقة المثالية.

304
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
‫هذه ليست أهداف بالنسبة لي.

305
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
‫لا يهم حتى لأن هذا الشيء كله خاطئ.

306
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
‫نحن بخير. أنت فقط تبالغين الآن.

307
00:13:55,543 --> 00:13:58,045
‫لكن، لا يجب أن نكون بخير فحسب.
‫يجب أن نكون بحالة عظيمة.

308
00:13:58,128 --> 00:14:01,298
‫في هذه المرحلة، يجب أن نكون رائعين.
‫يجب أن تكون علاقتنا مثالية.

309
00:14:01,382 --> 00:14:03,050
‫لا يجب أن نكون "بخير".

310
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
‫عجباً.

311
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
‫حسناً.

312
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
‫تفضلي.

313
00:14:11,767 --> 00:14:14,061
‫تريدين أهداف العلاقة المثالية؟

314
00:14:14,144 --> 00:14:16,438
‫هذه بعض الأهداف لك.

315
00:14:16,522 --> 00:14:19,358
‫"تعليق جديد من (هويزلوكا)"

316
00:14:20,442 --> 00:14:22,152
‫{\an8}"(هويزلوكا)
‫أهداف العلاقة المثالية"

317
00:14:22,236 --> 00:14:24,363
‫يا إلهي.

318
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
‫مرحباً. أنا آسفة.

319
00:14:39,003 --> 00:14:41,213
‫- أنا أحضر حقيبتي فقط.
‫- لا، لا، أنا سعيد لأنك ما زلت هنا.

320
00:14:41,297 --> 00:14:44,633
‫على الأقل، هناك من يقدر
‫ذوقي السينمائي الراقي.

321
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
‫صحيح، على ما أعتقد.

322
00:14:48,846 --> 00:14:51,223
‫هيا. أنا أعرف تلك النظرة.
‫تحدثي إلي.

323
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫ما الذي يجول
‫في رأسك الديناميكي؟

324
00:14:53,851 --> 00:14:55,019
‫حسناً؟

325
00:14:55,102 --> 00:14:58,689
‫أعتقد أنني أحاول فقط أن أفهم ما حدث.

326
00:15:00,232 --> 00:15:02,943
‫حسناً، كان "نورثوب" رجلاً حراً،
‫ثم لم يعد كذلك، وأرادت "لوبيتا"...

327
00:15:03,027 --> 00:15:05,237
‫ليس بالفيلم، أيها المجنون.

328
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
‫كان خياراً سيئاً، بالمناسبة.

329
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
‫لم تتمكن من صنع الأجواء المناسبة.

330
00:15:08,866 --> 00:15:11,994
‫أنا أتحدث عني أنا و"لوكا".

331
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
‫حسناً.

332
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
‫أنا نادم بشدة على بدء هذه المحادثة.

333
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
‫- نعم.
‫- آسفة.

334
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
‫لا، أنت على حق.
‫إنها محادثة محرجة.

335
00:15:21,253 --> 00:15:23,547
‫لا، لا بأس. تفضلي.

336
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
‫أنا مرشد المقيمين.
‫اسمحي لي بإرشادك.

337
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
‫حسناً، سأتحدث إذاً.

338
00:15:29,428 --> 00:15:34,016
‫منذ التحاقنا أنا و"لوكا"
‫بالحرم الجامعي، أصبحنا...

339
00:15:35,559 --> 00:15:39,104
‫سأحتاج منك أن تكوني
‫أكثر تحديداً من فضلك.

340
00:15:39,188 --> 00:15:41,273
‫العام الماضي،
‫كانت علاقتي بـ"لوكا" جيدة.

341
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
‫عندما كنتما مجرد صديقين.

342
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
‫صحيح، وكما تعلم، خلال الصيف،

343
00:15:45,819 --> 00:15:48,405
‫عندما أصبحنا أكثر من أصدقاء،
‫كانت الأمور تجري بخير.

344
00:15:48,489 --> 00:15:51,033
‫- عندما كان في "باريس".
‫- صحيح.

345
00:15:51,116 --> 00:15:54,036
‫ولكن نحن معاً الآن،

346
00:15:54,119 --> 00:15:55,829
‫ونحن...

347
00:15:57,581 --> 00:15:59,625
‫حسناً، لنتحقق من الأرقام.

348
00:15:59,708 --> 00:16:02,002
‫أنتما معاً ثلاثة أشهر وثلاثة أسابيع.

349
00:16:02,086 --> 00:16:03,754
‫ولثلاثة من تلك الأشهر،
‫كنتما بعيدان عن بعضكما.

350
00:16:03,837 --> 00:16:05,673
‫صحيح.

351
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
‫حسناً، ألا يبدو هذا
‫منطقياً بالنسبة إليك؟

352
00:16:08,300 --> 00:16:11,387
‫لم تحصلوا على الوقت الكافي
‫للتأقلم مع بعضكما البعض.

353
00:16:11,470 --> 00:16:14,348
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫وخصوصاً بالنسبة إليك.

354
00:16:14,431 --> 00:16:16,976
‫لقد رأيتك في علاقة من قبل، وأنت...

355
00:16:17,059 --> 00:16:18,352
‫لا تعبرين عن التميز الأسود.

356
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‫- ماذا؟
‫- على الإطلاق.

357
00:16:19,812 --> 00:16:21,855
‫عجباً، بدأنا بالإهانات.

358
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
‫- هل حقاً ستفعل هذا بي؟
‫- أنا أمزح.

359
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
‫نوعاً ما.

360
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
‫على أي حال...

361
00:16:31,115 --> 00:16:34,451
‫الأمر هو، أنه مع "لوكا"،
‫لا أريد أن أنتظر لوقت طويل.

362
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
‫ما هو الخيار البديل؟

363
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
‫أن تضغطي بشدة
‫أو أن تفرضي العلاقة؟

364
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
‫بالضبط. أنت تعرفني.

365
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
‫هذا هو خياري الوحيد.

366
00:16:42,376 --> 00:16:45,295
‫أخبرني طائر كوبي صغير مزعج ذات مرة

367
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
‫أنني أميل إلى الضغط بشدة،

368
00:16:47,673 --> 00:16:50,968
‫ومع أنني لن أعترف بذلك أبداً
‫لوجهها الجمهوري الصغير والمتعجرف،

369
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
‫لكنها...

370
00:16:53,595 --> 00:16:54,638
‫لديها وجهة نظر حقيقية.

371
00:16:54,722 --> 00:16:58,475
‫أحياناً، عندما نضغط بشدة،
‫فإننا ندفع بالناس بعيداً.

372
00:16:58,559 --> 00:17:00,602
‫كما ترين الآن.

373
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
‫كانت نصيحة "آرون" منطقية

374
00:17:06,859 --> 00:17:09,319
‫في محاولتي للحصول
‫على العلاقة المثالية مع "لوكا"،

375
00:17:09,403 --> 00:17:11,697
‫لقد دفعته بعيداً عني
‫أكثر من أي وقت مضى

376
00:17:11,780 --> 00:17:15,784
‫بغرابة، شعرت أنني كنت أقرب إليه
‫عندما كان على بعد 6000 ميل عني

377
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
‫وكنا نتواصل فقط على "سنابشات".

378
00:17:17,828 --> 00:17:20,205
‫يا إلهي، ها هو الحل.

379
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
‫"أنا آسفة"

380
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
‫أنا آسفة

381
00:17:35,929 --> 00:17:36,930
‫لا بأس. أنا آسف أيضاً. كان يجب
‫أن أخبرك عن الصف... وعن عودتي

382
00:17:37,014 --> 00:17:38,098
‫"لا بأس. أنا آسف أيضاً."

383
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
‫كان يجب أن أخبرك
‫عن الصف... وعن عودتي

384
00:17:39,850 --> 00:17:40,851
‫"لا أعرف لماذا تعتقدين
‫أننا بحاجة إلى ذلك الوسم"

385
00:17:40,934 --> 00:17:44,021
‫لا أعرف لماذا تعتقدين
‫أننا بحاجة إلى ذلك الوسم

386
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
‫"لأن ماذا لو كنا فقط، وسم
‫العلاقة المثالية البعيدة المدى؟"

387
00:17:48,525 --> 00:17:51,945
‫لأن ماذا لو كنا فقط، وسم
‫العلاقة المثالية البعيدة المدى؟

388
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
‫{\an8}"أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك."

389
00:17:57,701 --> 00:18:00,245
‫أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك.

390
00:18:00,329 --> 00:18:02,372
‫شيء ما حيال الكتابة
‫أعادنا إلى ما كان عليه

391
00:18:02,456 --> 00:18:04,708
‫عندما كان في "باريس".

392
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
‫سمح لنا ذلك بالانفتاح لبعضنا
‫بطريقة لم نكن قادرين عليها

393
00:18:07,377 --> 00:18:09,755
‫منذ أن أصبحنا معاً شخصياً.

394
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
‫"أنا: شعوري بالخوف. ما زلت خائفة.
‫(لوكا): لا بأس. أنا أشعر بالخوف أيضاً"

395
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
‫لا بأس. أنا أشعر بالخوف أيضاً

396
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
‫لكننا سنحل الأمر، وهذا لا بأس به.

397
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‫"لكننا سنحل الأمر، وهذا لا بأس به."

398
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
‫"إذا كان يوجد وسم خاص بنا،
‫ماذا سيكون برأيك؟"

399
00:18:18,388 --> 00:18:20,933
‫إذا كان يوجد وسم خاص بنا،
‫ماذا سيكون برأيك؟

400
00:18:25,521 --> 00:18:26,647
‫لا يوجد وسم لنا...

401
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‫"لا يوجد وسم لنا..."

402
00:18:30,526 --> 00:18:31,652
‫نحن فقط ما نحن عليه.

403
00:18:31,735 --> 00:18:33,195
‫"نحن فقط ما نحن عليه."

404
00:18:40,661 --> 00:18:43,413
‫"اشتقت إليك"

405
00:18:53,757 --> 00:18:54,758
‫مرحباً.

406
00:18:58,512 --> 00:19:02,266
‫لم أقصد وضع هذا "الفلتر" على الصورة.

407
00:19:05,769 --> 00:19:07,354
‫منذ متى وأنت تنتظر هنا؟

408
00:19:07,437 --> 00:19:09,523
‫وصلت إلى هنا منذ دقيقة.

409
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
‫إذاً، إنه توقيت مثالي.

410
00:19:11,775 --> 00:19:13,360
‫شيء من هذا القبيل.

411
00:19:13,443 --> 00:19:15,320
‫تعالي، أيتها الحكيمة

412
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
‫هل علاقتنا تخيفك أيضاً؟

413
00:19:24,913 --> 00:19:26,665
‫تماماً.

414
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
‫أريد حقاً أن تنجح علاقتنا...

415
00:19:31,753 --> 00:19:34,006
‫إنها تعني شيئاً حقيقي بالنسبة إلي.

416
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
‫في الحياة الواقعية.

417
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
‫وأنا أيضاً.

418
00:19:45,517 --> 00:19:46,727
‫أنا أحبك، يا "زوي".

419
00:19:48,979 --> 00:19:52,316
‫هذه أول مرة تقول فيها
‫ذلك لي وجهاً لوجه.

420
00:19:53,567 --> 00:19:55,360
‫ليس عليك أن تجعلي من الأمر
‫مسألة كبيرة.

421
00:19:55,444 --> 00:19:58,447
‫أنا كنت فقط...

422
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
‫أحبك أيضاً.

423
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
‫تماماً.

424
00:20:08,749 --> 00:20:11,251
‫{\an8}بفضل القليل من المساعدة
‫من "سنابشات"،

425
00:20:11,335 --> 00:20:13,378
‫{\an8}تمكنا أن و"لوكا"
‫من التأقلم معاً مجدداً.

426
00:20:13,462 --> 00:20:17,758
‫{\an8}وبفضل تقنية البث، كنا نشاهد فيلم

427
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
‫{\an8}فيه أشخاص ذو البشرة السوداء
‫سعداء وغير مستعبدين.

428
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
‫{\an8}لا تقولي شيئاً. ابتسمي فقط.

429
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
‫{\an8}ابتسمي فقط

430
00:20:25,307 --> 00:20:26,558
‫{\an8}هل بإمكاننا جعلها متحركة؟

431
00:20:26,642 --> 00:20:27,976
‫{\an8}بالطبع.

432
00:20:30,103 --> 00:20:32,773
‫{\an8}- هذه هي الصورة المثالية.
‫- أرسلها إلي، من فضلك.

433
00:20:32,856 --> 00:20:34,066
‫{\an8}حسناً.

434
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
‫{\an8}"ريكي.ذا.شارك"
‫وسم: أهداف الأسنان المثالية.

435
00:20:43,450 --> 00:20:44,743
‫أنا منذهلة.

436
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‫ترجمة: سمارة حلو

