﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:02,669
‫<i>"عبقري."</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,170
‫<i>في الماضي، كانت هذه التسمية</i>

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,797
‫<i>مخصّصة فقط للمثقفين.</i>

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,215
‫"غاليليو"

5
00:00:07,298 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"أينشتاين"
‫"جورج واشنطن كارفر"

6
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}<i>ولكن منذ ذلك الحين، الفكرة</i>

7
00:00:10,844 --> 00:00:13,304
‫{\an8}<i>من كان يعتبر عبقرياً</i>
‫<i>توسعت بشكلٍ كبير </i>...

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
‫"إيلون ماسك"

9
00:00:15,724 --> 00:00:17,642
‫{\an8}وشمل <i>رؤية أخرى في العصر الحديث</i>

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,894
‫<i>التي كانت مسؤولة عن هذا </i>...

11
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‫<i>الآن، ماذا قد يبدو</i>
‫<i>موقعاً إلكترونيّاً عاديّاً،</i>

12
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
‫<i>ترون شاط </i>ئاً <i>عاد </i>ياً <i>وقمر </i>اً <i>عادياً </i>،

13
00:00:24,899 --> 00:00:28,153
‫كان يُعتبر في الواقع جديداً
‫<i>عبقرية رائدة.</i>

14
00:00:28,236 --> 00:00:31,322
‫<i>الترجمة: كان أول </i>إطلاق
‫أغنية رقمي مجهول المصدر

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,241
‫<i>يقوم به فنان موسيقي على الإطلاق.</i>

16
00:00:33,324 --> 00:00:36,995
‫<i>كان الأمر جنونياً، لم يعرف أحد</i>
‫<i>من كان وراء هذا الشيء.</i>

17
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
‫"الآن قل لي كيف تحب هذا!
‫وسم من هذا - وسم إطلاق غامض"

18
00:00:39,789 --> 00:00:41,207
‫<i>لكن أي شخص يستطيع إيقاف العالم</i>

19
00:00:41,291 --> 00:00:43,251
‫<i>والحصول على حرم جامعي</i>
‫<i>مليء بالجيل </i>" <i>ز </i>ي"

20
00:00:43,334 --> 00:00:46,004
‫<i>الذي يركز على شيء واحد</i>
‫<i>بينما يظل مجهولاً</i>

21
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
‫<i>ربما لديه جانب عبقري ما.</i>

22
00:00:48,506 --> 00:00:50,675
‫<i>بقدر ما أشعر بأنّني عبقريّة،</i>

23
00:00:50,759 --> 00:00:54,304
‫<i>إذا كنت سأغير اللعبة </i>،
‫<i>يجب أن يكون عملي رائعاً.</i>

24
00:00:54,429 --> 00:00:58,308
‫حسناً. ماذا يحتاج بعد؟
‫ماذا يحتاج بعد؟

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
‫لا.

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,242
‫نعم، هذا ما كان يحتاج إليه الأمر.

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
‫<i>بينما كانت تصاميمي عملاً قيد التنفيذ،</i>

28
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
‫{\an8}<i>كان الطاقم يشرب الكحول في منزلنا</i>

29
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
‫{\an8}<i>قبل التوجه إلى "هوكينز"</i>
‫<i>لمشاهدة الحدث الرئيسي.</i>

30
00:02:00,995 --> 00:02:03,873
‫{\an8}يا رفاق، انظروا. انظروا!

31
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
‫{\an8}يا إلهي. نعم.

32
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
‫{\an8}مظلات صغيرة مناسبة
‫لموضوع اطلاق أغنية وهو الشاطئ.

33
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
‫{\an8}لكنكم تعرفونني، أنا بارعة
‫في مسألة الموضوع.

34
00:02:13,216 --> 00:02:14,551
‫{\an8}ماذا كان ذلك؟ هل كانت تلك بومة؟

35
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‫{\an8}لا. حمام ذو ذيل شريطي.

36
00:02:17,053 --> 00:02:18,179
‫{\an8}ماذا؟ أنا أحب الطيور.

37
00:02:18,263 --> 00:02:20,014
‫{\an8}والمخدرات.
‫كان هذا بالتأكيد صوت بومة.

38
00:02:20,098 --> 00:02:24,269
‫{\an8}بومة؟ يا رفاق،
‫أنتم تعرفون ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

39
00:02:24,727 --> 00:02:27,564
‫يمكن لعبقري واحد فقط
‫أن يكون وراء هذا.

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
‫- "شمباين بابي"!
‫- "شمباين بابي"!

41
00:02:32,110 --> 00:02:33,736
‫"(شمباين بابي) يحب البوم"

42
00:02:33,820 --> 00:02:35,613
‫{\an8}من فضلكن. "جيمي"
‫الكرسي المتحرك لا يملك حتى

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
‫{\an8}القدرة الإبداعية على فعل هذا الأمر

44
00:02:37,365 --> 00:02:38,616
‫{\an8}أو حتّى على الظهور
‫في فيديوهاته الموسيقية.

45
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
‫{\an8}بالتّأكيد الغناء مع ميكروفون
‫لا يجعله عبقرياً.

46
00:02:41,161 --> 00:02:42,203
‫{\an8}أعني، مثلاً، هيا، يا أخي.

47
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
‫{\an8}هي لا تريدك. أمضي قدماً في حياتك.

48
00:02:43,371 --> 00:02:45,331
‫{\an8}حسناً. كيف يمكنكم يا رفاق التكهن

49
00:02:45,415 --> 00:02:48,251
‫{\an8}من يكون هذا بينما لا تعرفون
‫ماذا تشاهدون؟

50
00:02:48,334 --> 00:02:49,878
‫{\an8}إنه شاطئ عادي جدّاً.

51
00:02:49,961 --> 00:02:51,629
‫{\an8}أنت في الأساس تشاهد فقط، حقاً،

52
00:02:51,713 --> 00:02:53,965
‫{\an8}على شاشة توقف ويندوز 98.

53
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
‫{\an8}أنا أحب ويندوز 98.

54
00:02:55,466 --> 00:02:56,759
‫{\an8}بالطبع تفعل.

55
00:02:56,843 --> 00:02:59,179
‫{\an8}أعني، هذا الأمر برمّته
‫هو مجرد سخيف، أليس كذلك؟

56
00:02:59,262 --> 00:03:01,431
‫{\an8}إن الأمر يبدو،
‫كما لو تقول مدونات موسيقية

57
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
‫إن عملية "إطلاق عشوائية"
‫ستحدث في منتصف الليل،

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‫{\an8}والآن التصق الجميع بهواتفهم،

59
00:03:06,311 --> 00:03:09,439
‫{\an8}كما يصفون أصوات عشوائية لبومةٍ ما،
‫ربما أصوات حمام،

60
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
‫{\an8}بأنّها عبقرية.

61
00:03:11,149 --> 00:03:14,944
‫{\an8}المعذرة، ولكن كل ما يفعله
‫"دريزي" هو عبقري.

62
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
‫على مدى السنوات العشر الماضية،
‫لقد كان شخصاً ناجحاً،

63
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
‫ورمز عالمي لارتداء قمصاناً بياقة عالية.

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
‫حتى أن "زادي" جعل "الأمير الجديد"

65
00:03:21,492 --> 00:03:23,161
‫يرقص على الجسور في "بودابست".

66
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
‫أنا سيّد جعل الأمور حقيقية معكم:

67
00:03:25,330 --> 00:03:26,706
‫من المستحيل أن تكون هذه "أوبري".

68
00:03:26,789 --> 00:03:29,167
‫الرجل يشتري لوحات إعلانية، ينشر
‫مواعيد إطلاق أغنياته على "إنستغرام".

69
00:03:29,250 --> 00:03:31,920
‫هذا فن حقيقي يصدر
‫من فنان حقيقي، حسناً؟

70
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
‫دافع الحدود. عبقري.

71
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
‫مثل "شيف كييف" أو "يونغ ثوغ".

72
00:03:36,507 --> 00:03:37,926
‫- من هذا؟
‫- بالضبط.

73
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
‫"دريك" هو البوب. "مشهور".

74
00:03:40,053 --> 00:03:42,680
‫إذاً إذا كان الشخص مشهوراً،
‫لا يمكنه أن يكون عبقرياً؟

75
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
‫ماذا عن "مايكل جاكسون"؟

76
00:03:45,433 --> 00:03:47,352
‫رائع. ستقارنين حقاً "ملك البوب"

77
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
‫مع "ملك تورنتو"؟

78
00:03:49,062 --> 00:03:51,731
‫"دريك" عادي جدّاً. عاديّ.

79
00:03:51,814 --> 00:03:53,441
‫إنه مثل مطعم "تشيز كيك فاكتوري".

80
00:03:53,524 --> 00:03:55,443
‫لا شيء عاديّ
‫بخصوص هذا الخبز الأسمر.

81
00:03:55,526 --> 00:03:57,362
‫أنا أحب هذا، كثيراً.

82
00:03:57,445 --> 00:04:01,282
‫<i>لذا بينما استمر العالم</i>
‫<i>بأن يكون مُلهماً،</i>

83
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
‫<i>أتمنى فقط لو أمكنني</i>
‫<i>أن أقول نفس الشيء.</i>

84
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
‫<i>كان يجب أن أرسم تصاميم أزياء،</i>

85
00:04:05,370 --> 00:04:07,872
‫<i>ولكن كل ما كنت أفكر فيه</i>
‫<i>هو </i>إطلاق الأغنية.

86
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
‫" <i>نحن ننزل </i>، <i>ننزل </i>، <i>ننزل </i>، <i>ننزل </i>"

87
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
‫"أين أنت؟ الأجواء متوتِرة هنا..."

88
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
‫"حبيبك ينتقد (دريزي).
‫أسرعي. كوكتيل (ديكويري)!"

89
00:04:17,173 --> 00:04:18,967
‫حسناً، ربما بعد أن أشرب
‫بعض الـ"ديكويري"

90
00:04:19,050 --> 00:04:21,928
‫وأشاهد إطلاق الأغنية،
‫ستحلّ عليّ روح الإبداع.

91
00:04:22,011 --> 00:04:22,971
‫أو سأصاب بتجمّد دماغي.

92
00:04:24,931 --> 00:04:27,767
‫حسناً، يا رفاق. أعلم
‫أن غداً موعد الاستحقاق.

93
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
‫لكن لنكن صادقين،
‫لا أستطيع أن أفرض نفسي على اللعبة

94
00:04:30,103 --> 00:04:31,896
‫يجب أن أترك اللعبة تأتي إلي.

95
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
‫حسناً.

96
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
‫إنّ "مستر آر آيز"
‫يفعل ما بوسعه لهذا الإطلاق.

97
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
‫أخي، لوحة مراهنة؟

98
00:04:40,113 --> 00:04:41,698
‫هذا في الواقع ابتكار عبقري.

99
00:04:41,781 --> 00:04:43,408
‫هل تعلم من الذي أعطاه الفكرة؟ أنا.

100
00:04:43,491 --> 00:04:45,243
‫- "بيغ مايك"؟
‫- أنا. لقد كان أنا.

101
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
‫ما هذا؟ لا شيء جاهز؟

102
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
‫لم ينزل الألبوم بعد، أنا أشاهد
‫"هود هوبيت" يذبح العفاريت،

103
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫ولا يوجد كحول.

104
00:04:54,168 --> 00:04:56,087
‫أين الكحول؟
‫واللوحة لم تنتهِ بعد.

105
00:04:56,170 --> 00:04:58,965
‫أنا لا أكترث أبداً لهذه البينياتا.

106
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
‫استمعوا إلي. لدينا 30 دقيقة.

107
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
‫سوف يضيء هذا المكان
‫بالفتيات ذات التقدير الذاتي المتدنّي،

108
00:05:03,469 --> 00:05:05,179
‫والتوقعات العالية.

109
00:05:05,263 --> 00:05:06,431
‫كما تعلم، ليس لدينا ما نعطيه لهنّ.

110
00:05:06,514 --> 00:05:07,390
‫نح... نحن خالون الوفاض.

111
00:05:07,473 --> 00:05:09,309
‫أخي، قلت إنني سأساعدك. حسناً؟

112
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
‫أنا فقط أشدّ هذا الترباس الأخير
‫وسيكون الإطار آمناً.

113
00:05:11,894 --> 00:05:13,730
‫سأعلّق اللّوحة ثمّ
‫أعتني بالأشياء الأخرى.

114
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
‫لذا فقط استرخ.

115
00:05:17,817 --> 00:05:21,446
‫أتعلم، أنا فقط أشعر أنّك لا تريدني
‫أن أكون رائعاً، هل فهمت قصدي؟

116
00:05:21,529 --> 00:05:23,072
‫"دوغ"، هل تمانع في مساعدتنا

117
00:05:23,156 --> 00:05:24,324
‫في تركيب لوحة الرهان، يا صديقي؟

118
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
‫- لو سمحت؟
‫- لا.

119
00:05:25,491 --> 00:05:26,534
‫ولكن، أنا أدعو لكم جميعاً.

120
00:05:26,617 --> 00:05:28,244
‫لأنّه، لن يفعل ذلك.

121
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
‫اسمعي، فهمت.
‫كلنا نحب "كانيي" القديم،

122
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
‫لكن لا يمكنك أن تأخذي منه عبقريته

123
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
‫فقط لأنه كان لديه عدد قليل
‫من الآراء التي لا تحظى بشعبية.

124
00:05:32,957 --> 00:05:34,375
‫سآخذها لأسباب أخرى.

125
00:05:34,459 --> 00:05:37,045
‫هل سمعت
‫آخر ألبومين له؟ "قمامة"

126
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
‫حسناً، سأعترف لك.
‫<i>"يي" </i>كان سيئاً جداً،

127
00:05:38,671 --> 00:05:40,340
‫لكن "ياندي" رائع.
‫إنه يثبت فقط أنه يستطيع

128
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
‫الاستمرار في تغيير الثقافة.

129
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

130
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
‫- سوف تحتاجين إلى هذا.
‫- شكراً لك.

131
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫إنهما يغوصان عميقاً
‫في الحديث عن "كانيي".

132
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
‫لا، لا، لا. يا إلهي.

133
00:05:49,265 --> 00:05:51,476
‫يا رفاق، لقد جعلتم "لوكا"
‫يتحدّث عن "ييزي".

134
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
‫من فضلك قولي لي إن أحداً
‫لم يذكر شيئاً عن الطيور.

135
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
‫اسمعي، يمكنك أن تكرهي
‫"كانيي" بقدر ما تشائين

136
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
‫ولكن على عكس مغنّين الراب
‫الآخرين، لم يمتثل قط

137
00:05:57,857 --> 00:06:00,276
‫للجماهير،
‫ولكن امتثلت له الجماهير.

138
00:06:00,360 --> 00:06:01,944
‫ادعميني يا حبيبتي.

139
00:06:02,028 --> 00:06:04,238
‫نعم، هذا صحيح.
‫لقد جعل الجميع مفلسين

140
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
‫يحاولون أن يبدوا وكأنهم رجال بلا مأوى
‫ينتعلون أحذية الآباء الرياضية.

141
00:06:06,657 --> 00:06:09,077
‫الموسيقى، الموضة، الإعلام...

142
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
‫كل ما يصدره هذا الرجل يحقق نجاحاً.

143
00:06:10,536 --> 00:06:12,413
‫رائع. هل أنتِ حقّاً مؤيّدة
‫لـ"كانيي" الآن؟

144
00:06:12,497 --> 00:06:14,624
‫انتظري حتّى أشير إليك
‫على "التويتر الأسود"

145
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
‫رجاء لا تفعلي ذلك. لكنني أؤمن

146
00:06:17,043 --> 00:06:18,836
‫أنه يجب فصل الفن عن الفنانين.

147
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
‫مثل ما فصل "كانيي" نفسه

148
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
‫عن مجتمعه، ثم أدار ظهره

149
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
‫إلى الأشخاص الذين صنعوه بالفعل؟

150
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
‫"اجعل (أميركا) عظيمة مجدداً"

151
00:06:29,222 --> 00:06:31,140
‫لكن أعتقد أنكِ معتادة
‫على ذلك، لأنكِ...

152
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
‫من المعروف أيضاً أنكِ تستديرين
‫ظهركِ إلى الناس.

153
00:06:35,269 --> 00:06:36,771
‫بما ورطت نفسي للتو؟

154
00:06:36,854 --> 00:06:40,191
‫أعني، هذا لم يكن حتى ظلاً.
‫كان ذلك كسوفاً كاملاً.

155
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
‫مهلاً، "جاز"، هل يمكننا
‫التّحدّث جانباً، من فضلك؟

156
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
‫أحتاج إلى مشاهدة ذلك عن قرب.

157
00:06:49,033 --> 00:06:51,285
‫ترون؟ لهذا السبب لا أكوّن أصدقاء.

158
00:06:51,369 --> 00:06:53,413
‫أو من الممكن أن الأشخاص
‫لا يكوّنون صداقات معك.

159
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
‫أعتقد ذلك.

160
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
‫إذاً، فهمت تماماً
‫أنكِ ما زلت غاضبةً منّي

161
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
‫لعدم إخبارك
‫بأنّ حبيبك كان في "كيك باك".

162
00:07:00,294 --> 00:07:02,088
‫وأنا آسفة على ذلك.

163
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
‫لكنني حاولت الاعتذار مليون مرة.

164
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
‫وفي هذه المرحلة،
‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

165
00:07:05,800 --> 00:07:09,178
‫لا يوجد شيء آخر لفعله.
‫لقد تجاوزت الأمر تماماً.

166
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‫وبالتالي...

167
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
‫هل نحن بخير؟

168
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
‫نعم. أجل، نحن بأفضل حال.

169
00:07:14,142 --> 00:07:15,226
‫حسناً.

170
00:07:15,309 --> 00:07:17,145
‫من... يمكنك الحصول على...

171
00:07:21,649 --> 00:07:22,567
‫لم أنهِ هذا الشراب بعد.

172
00:07:22,650 --> 00:07:24,068
‫أعلم.

173
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
‫إنه جميل وما شابه،

174
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
‫لكن... هذا محيّر بعض
‫الشيء، أليس كذلك؟

175
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
‫كما يجب أن يكون كل الفن الجيّد.

176
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
‫هذا هراء.

177
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
‫فقط لأن فن شخص ما مُحيّر،

178
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
‫يجعل منه عبقريّاً؟

179
00:07:38,374 --> 00:07:41,627
‫هذه حقائق. يدفع الارتباك
‫إلى الحديث العميق

180
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
‫ويجعلنا نفكر.

181
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
‫خذي أي حلقة من <i>"أتلانتا"</i>
‫على سبيل المثال.

182
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‫لا أريد. هذا المسلسل سخيف.

183
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
‫ما هي قصّته؟
‫بجدية، أريد أن أعرف.

184
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
‫يا فتاة، أنتِ تعلمين
‫أنه ليس لدي أدنى فكرة.

185
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
‫هل "تيدي بيركنز" كان مختلًا؟

186
00:07:52,346 --> 00:07:53,181
‫بالضبط وجهة نظري.

187
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
‫لا أحد يعلم ما الذي كانت
‫تدور حوله تلك الحلقة،

188
00:07:54,682 --> 00:07:56,434
‫لكن الجميع كان يتحدث عنها.

189
00:07:56,517 --> 00:07:59,020
‫حسناً، أعتقد أنني سأكون إلى جانب
‫"لوكا" فيما يخصّ ذلك،

190
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
‫لأن "دونالد غلوفر"
‫هو بالتأكيد عبقري.

191
00:08:01,147 --> 00:08:03,065
‫لكن أحداً لم يسألك، يا عزيزتي.

192
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
‫لسنا على ما يرام على الاطلاق.

193
00:08:06,736 --> 00:08:10,281
‫أنتم تدركون يا رفاق من خلال
‫وصفكم للجميع بالعباقرة،

194
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
‫لا يكون أحداً عبقري؟

195
00:08:11,866 --> 00:08:13,075
‫فقط تُسخّفون اللقب تماماً.

196
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
‫إنّ هذا الوصف قيّم أكثر مما تعتقدون.

197
00:08:16,037 --> 00:08:18,206
‫لا أدري. أظنّ أنّنا جميعاً
‫عباقرة بطريقتنا الخاصة.

198
00:08:18,289 --> 00:08:20,708
‫أتمنى لو كان والديك أكثر صدقاً معك.

199
00:08:21,626 --> 00:08:23,211
‫التضامن الأخوي، على ما أعتقد.

200
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
‫فهمت ما تعنيه "زوي".

201
00:08:25,087 --> 00:08:26,964
‫في داخل كلّ واحدٍ منّا عبقري.

202
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
‫مثلاً، أنا أجيد حقاً تقديم النصائح.

203
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
‫والسبب الوحيد وراء تقديمك
‫الجيّد للنصائح للناس

204
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
‫هو لأنّك دائماً
‫تتدخلين في شؤونهم.

205
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
‫ولكن فعلاً، لا أحد هنا عبقري.

206
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
‫لا أحد.

207
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
‫ربما باستثناء هذا الأحمق.

208
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
‫شكراً، "نومي".

209
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
‫"عبقري؟"

210
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
‫تقولين هذا فقط
‫لأنّه يزوّدكِ بالحشيشة.

211
00:08:44,732 --> 00:08:47,401
‫لا، ليس لهذا السبب.
‫أعني، فكروا في ذلك.

212
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫تصاميمه ورسوماته.

213
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
‫لكن، حرفيّاً الجميع في قسم الموضة

214
00:08:50,821 --> 00:08:53,324
‫يحتاج إلى معرفة كيفية القيام
‫بكل هذه الأشياء، لذلك...

215
00:08:53,407 --> 00:08:55,326
‫نعم، لكنّ يسهل عليه القيام بها.

216
00:08:55,409 --> 00:08:58,120
‫أعني، كنت، مثلاً، تعملين طوال الليل،

217
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
‫بينما كان "باسكيات" الصغير
‫يحتسي الشراب.

218
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
‫أعني، أنت تفعلين تلك
‫الأمور. لكن "لوكا"...

219
00:09:02,959 --> 00:09:04,794
‫"لوكا" هو النجم.

220
00:09:05,836 --> 00:09:07,505
‫لا أقصد التقليل من شأنك.

221
00:09:07,964 --> 00:09:09,048
‫لا عليك.

222
00:09:14,178 --> 00:09:15,346
‫تم التقليل من شأني.

223
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
‫"ميغوس"

224
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‫<i>إذاً، الحدث الرئيسي</i>
‫<i>قد بدأ في "هوكينز"،</i>

225
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
‫<i>وكان الجميع يشعر حقّاً</i>

226
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
‫<i>بما </i>بنينا لنؤمن به

227
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
‫ما سيكون الحدث الثقافي
‫<i>الأهم في هذا القرن.</i>

228
00:09:45,293 --> 00:09:47,628
‫<i>لكن بدلاً من التواجد في اللحظة،</i>

229
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
‫<i>كنت ضائعةً في التفكير،</i>
‫<i>أحاول اكتشاف</i>

230
00:09:49,255 --> 00:09:51,799
‫<i>لماذا تعليقات "نومي"</i>
‫<i>عن كون "لوكا" عبقرياً </i>،

231
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
‫قد أزعجتني لهذا الحدّ.

232
00:09:53,801 --> 00:09:56,012
‫- هل أنتِ بخير، يا فتاة؟
‫- نعم، تماماً.

233
00:09:56,095 --> 00:09:58,139
‫لماذا أكذب؟

234
00:09:58,222 --> 00:10:00,808
‫سأعود حالاً.
‫رجل الـ"تاسك رابيت" الخاص بي هنا.

235
00:10:00,891 --> 00:10:02,476
‫يجب أن أذهب لأخذ
‫وعاء "يوشينويا" الخاص بي.

236
00:10:02,560 --> 00:10:05,146
‫يا رفاق. الناس السود! والأصدقاء.

237
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
‫يحدث شيئاً ما.

238
00:10:14,155 --> 00:10:17,033
‫التميز الأسود أيها الناس.
‫هذا ما يبدو عليه التميز الأسود.

239
00:10:17,408 --> 00:10:19,285
‫لا ازدراء، ولكن كيف
‫يعرف أن الفنان أسود؟

240
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
‫حسناً، أولاً، يا أخي، أنت
‫قريب جداً من حذائي الرياضي.

241
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
‫وثانياً، كل موجة فنية جديدة

242
00:10:25,333 --> 00:10:29,211
‫التي تهز الثقافة دائماً
‫يبدأها شخص أسود.

243
00:10:29,295 --> 00:10:31,631
‫نحن نبتكر. غير مناسب.

244
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
‫رأيت؟ لهذا السبب أنت حبيبي.

245
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
‫انظر، أنا أسمعك، حبيبي.

246
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
‫إنه فقط، على ما أعتقد
‫أنه شخص يتحدى العرق.

247
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
‫تعلمون، شخص يتجاوز الثقافة؟

248
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
‫وهذا هو سبب تأييدي لـ"جاستن بيبر".

249
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
‫لا، لا، لا، لا.
‫ضعه على ظهر اللوحة.

250
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
‫- "فيفك"، لا.
‫- ثم احرقها!

251
00:10:46,562 --> 00:10:47,772
‫لا. لا!

252
00:10:47,855 --> 00:10:50,733
‫مرة أخرى، أنت فقط تجعل الأمر صعباً
‫للغاية بأن أحبك، يا رجل.

253
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
‫- ماذا؟
‫- هناك.

254
00:10:51,734 --> 00:10:52,652
‫- مثل هذا تماماً.
‫- لا. هو فعل...

255
00:10:52,735 --> 00:10:53,819
‫- هل يمكنني فقط...
‫- في الأعلى.

256
00:10:53,903 --> 00:10:55,863
‫أنا لست غاضباً.
‫أريد فقط إصلاحه...

257
00:10:57,281 --> 00:11:00,826
‫"كيد كودي"، "ترافيس سكوت"،
‫"كندريك" و"جاستن بيبر"...

258
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
‫هل هذا شيء خاص بالرجال؟

259
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
‫لهذا السبب "لوكا"
‫عبقري وأنا لست كذلك،

260
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
‫لأنه رجل؟

261
00:11:08,125 --> 00:11:12,088
‫حسناً، جميعاً، هذا اللوح
‫يشكّل مشكلة كبيرة.

262
00:11:12,171 --> 00:11:14,715
‫أنتم تقولون لي إن أحداً
‫يرى ما الخطأ في اللوح؟

263
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
‫بصرف النظر عن ذكر اسم
‫"جاستن بيبر" عليه؟ لا أحد؟

264
00:11:16,384 --> 00:11:17,593
‫- ماذا؟
‫- لا أعتقد...

265
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
‫لا توجد نساء في القائمة.

266
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
‫مثلاً، ولا حتّى "بيونسيه".

267
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
‫وهي بالتأكيد عبقرية.

268
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
‫- عبقري؟
‫- عبقرية، أيها الأسود!

269
00:11:25,976 --> 00:11:27,812
‫حسناً. "بيونسيه" تعمل بجد؟ نعم.

270
00:11:27,895 --> 00:11:28,854
‫سيّئة جداً؟ 100%.

271
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
‫عبقرية؟ طبعاً لا.

272
00:11:30,898 --> 00:11:33,442
‫إنها تُعتبر...
‫فنانة أكثر من عبقريّة.

273
00:11:33,526 --> 00:11:35,319
‫أريد أن أحرقك الآن.

274
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
‫شكراً لك، "آنا".

275
00:11:36,862 --> 00:11:39,532
‫لأن هذا جنون.
‫أنت مجنون يا "آرون".

276
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
‫أنا الآن غاضبة لأنّ
‫هذا الغبي لديه الجرأة

277
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‫أن يقول إن "بيونسيه" ليست عبقريّة!

278
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
‫ولك كل الحق في أن تغضبي.

279
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
‫أتعرفين السبب؟ كيف لا
‫تعتبر امرأة تعمل جاهدة،

280
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
‫وهي شابة منهكة، وموهوبة

281
00:11:49,166 --> 00:11:50,960
‫وتعمل لساعات طويلة

282
00:11:51,085 --> 00:11:53,003
‫أنّها عبقريّة، لكن زوجها

283
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
‫مع الشارب الإباحي،
‫يمكن فقط أن يظهر في الصورة،

284
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
‫وأن يرتدي سراويل كرة سلة
‫قصيرة مصنوعة من الكتان،

285
00:11:57,842 --> 00:11:59,385
‫ويعتبر أشبه بالـ"المجيء الثاني"؟

286
00:12:00,511 --> 00:12:01,846
‫انتظروا، أنا في حيرة من أمري.

287
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‫هل أصبح "جاي" يرتدي
‫سراويل كرة سلة من الكتان الآن؟

288
00:12:03,889 --> 00:12:07,351
‫ما مسألة الاقتراب مني
‫بشكل مزعج يا أخي؟

289
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
‫لقد أصبحت عادةً.

290
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
‫حسناً.

291
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
‫أعتقد أنني أعرف
‫ما هو سبب هذا الموضوع.

292
00:12:12,356 --> 00:12:15,151
‫هل لديك مشكلة معي
‫بوصف "لوكا" على أنه عبقري؟

293
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
‫لا. لا مشكلة.

294
00:12:18,154 --> 00:12:19,113
‫لكن إذا كنت صادقةً،

295
00:12:19,196 --> 00:12:21,157
‫جعلني الأمر أشعر
‫بشيءٍ غريبٍ، حسناً؟

296
00:12:21,240 --> 00:12:22,783
‫مثلاً، وجدت الأمر مسلياً؟ لأن فكرة

297
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
‫أن "لوكا" عبقرياً مثيرة للضحك.

298
00:12:25,369 --> 00:12:28,247
‫أعني، نشر الرجل صورة على "إنستغرام"
‫اليوم وهو يرتدي قميصاً قصيراً.

299
00:12:28,330 --> 00:12:30,583
‫ما زلت تتبعني، رغم ذلك، لذا...

300
00:12:30,666 --> 00:12:34,003
‫هل هذا لأنك لا تعتقدين
‫أن حبيبك عبقري؟

301
00:12:34,128 --> 00:12:36,255
‫لا، بل لأنك لا تعتقدين أنني عبقرية.

302
00:12:37,423 --> 00:12:40,551
‫عزيزتي، لا.

303
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
‫كل هذه المشاعر
‫ولم يتم ترشيحها للجائزة حتّى.

304
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
‫مهلاً، أتعلمين؟

305
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
‫هيا بنا نذهب في نزهة بسرعة.
‫هذه الطاقة ليست سوى...

306
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
‫بالتأكيد.

307
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
‫أراكم لاحقاً.

308
00:12:54,732 --> 00:12:57,401
‫"زوي"، ما الأمر؟
‫تحدثي معي بصراحة.

309
00:12:57,485 --> 00:12:58,611
‫ماذا يحدث هنا؟
‫لماذا أنت مستاءة هكذا؟

310
00:12:58,819 --> 00:12:59,945
‫لا أدري.

311
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
‫لكن عندما وصفتك "نومي" بالعبقري،

312
00:13:02,531 --> 00:13:05,409
‫ذكّرني ذلك بـ...
‫بشعور عدم الثقة بالنفس الغريب

313
00:13:05,493 --> 00:13:09,079
‫أن ما أفعله أقل من المطلوب
‫أو أنني لست جيّدة بما فيه الكفاية

314
00:13:09,205 --> 00:13:12,500
‫لماذا؟ هذا فقط رأي امرأة منتشية

315
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
‫تُعطِه عن رجل منتش.

316
00:13:14,460 --> 00:13:16,003
‫بالتأكيد. لكنها... حقائق.

317
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
‫وكما تعلم، طوال 19 عاماً من حياتي،

318
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
‫كان والدي يقول لي،
‫"(زوي)، أنت الأفضل."

319
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
‫"(زوي)، أنت رائعة في كل ما تفعلينه."

320
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
‫"مرحباً، (جونيور)، ابتعد عن الطريق.

321
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
‫أنا أبحث عن أختك الرائعة".

322
00:13:25,971 --> 00:13:26,889
‫كانت تلك حياتي.

323
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
‫والدك لم يكن مخطئاً.

324
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
‫لكنني الآن خارج المنزل،

325
00:13:30,226 --> 00:13:33,020
‫وأصبح الأمر واضحاً تماماً
‫أن هذا ليس هو الحال.

326
00:13:33,103 --> 00:13:35,523
‫أنا لست الأفضل
‫ولا أعتقد أنني سأ...

327
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
‫سأصل إلى هذا اللقب في أي وقت.

328
00:13:39,109 --> 00:13:42,696
‫لكن بصراحة؟
‫كل ما تفعلينه رائعاً.

329
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
‫ولا أعلم لماذا يجب
‫أن يخفت وهجي وهجك.

330
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
‫لأنني اعتدت أن أكون مكانك.

331
00:13:48,994 --> 00:13:52,540
‫أنا معتادة على أن أكون الشخص الذي
‫يشعر الآخرون بأنهم الأفضل من بعدي

332
00:13:52,623 --> 00:13:55,584
‫والآن... أصبح الوضع معكوساً.

333
00:13:55,709 --> 00:13:57,002
‫مثل... لا أعرف.

334
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
‫خذ مشروع اليوم، على سبيل المثال.

335
00:13:59,672 --> 00:14:01,090
‫بغض النظر عن المدة
‫التي قضيتها في سبيل ذلك،

336
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
‫أو مقدار التفاصيل التي أضعها فيه،

337
00:14:03,342 --> 00:14:05,386
‫أنت دائماً قادراً على ابتكار شيء ما

338
00:14:05,469 --> 00:14:07,888
‫بغضون خمس دقائق تقريباً
‫ما يُدهش الجميع.

339
00:14:07,972 --> 00:14:09,306
‫هل تعتقدين حقاً أن الأمر
‫يحدث بهذه السهولة؟

340
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
‫معك، نعم.

341
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
‫لكن، كما تعلم، أعتقد أيضاً أنه أمر رائع،

342
00:14:14,895 --> 00:14:16,480
‫وأتمنى أن أصبح قادرة على فعل ذلك.

343
00:14:21,026 --> 00:14:22,862
‫أتعلم؟ دعنا نتوقف
‫عن التحدث عن هذا.

344
00:14:22,945 --> 00:14:25,155
‫لأنني أذل نفسي بما فيه الكفاية،

345
00:14:25,281 --> 00:14:27,992
‫وأعدك، لقد تجاوزت الأمر تماماً.

346
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
‫نعم. أنا بخير. أعدك.

347
00:14:30,828 --> 00:14:31,871
‫الآن دعنا نذهب للحاق بإطلاق الأغنية.

348
00:14:35,916 --> 00:14:38,168
‫بالطبع. بالطبع جعلتنا نفتقدها.

349
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
‫بالطبع فعلت هذا.

350
00:14:49,346 --> 00:14:53,017
‫<i>لذا، ليلتي الواعدة باتت فاشلة.</i>

351
00:14:53,100 --> 00:14:56,186
‫<i>لقد عاد "لوكا" إلى المنزل</i>
‫<i>ليأكل بقايا </i>طعام الـ" <i>نويا"،</i>

352
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
‫<i>وبعد الانهيار المهين الذي أصابني،</i>

353
00:14:58,731 --> 00:15:00,608
‫<i>كنت الوحيدة التي لم تشهد</i>

354
00:15:00,691 --> 00:15:03,193
‫إطلاق واحدة <i>من أعظم المؤثرات البصرية</i>

355
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
‫التي شهدهما جيلي.

356
00:15:06,989 --> 00:15:08,198
‫مرحباً.

357
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
‫مرحباً.

358
00:15:09,491 --> 00:15:10,618
‫هل أنت بخير؟

359
00:15:10,701 --> 00:15:11,660
‫نعم.

360
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
‫"زو"، أنت تعلمين أنني لم أقصد،

361
00:15:14,121 --> 00:15:16,415
‫مثلاً، أن "لوكا" أفضل منك
‫أو أي شيء، صحيح؟

362
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
‫يا رفاق، أنا لا أعتقد
‫أن الأمر يتعلق بـ"لوكا"

363
00:15:19,126 --> 00:15:20,419
‫كونه مصمماً أكثر موهبة.

364
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
‫يتعلق الأمر بالموهبة نفسها.

365
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
‫كما تعلمن، لقد كنت أعمل
‫جاهداً من أجل هذه الصف،

366
00:15:24,798 --> 00:15:27,384
‫وما أقدّمه فقط...
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية.

367
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
‫أجل، لكننا في الكلية.

368
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
‫هذا هو المكان الذي تتعلمين فيه
‫كيف يكون عملك جيداً بما فيه الكفاية.

369
00:15:30,846 --> 00:15:32,056
‫نعم. أنا... أعتقد أنك...

370
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
‫- تقسين جداً على نفسك.
‫- نعم.

371
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‫يا رفاق، توقفا عن مراعاة
‫مشاعر هذه الفتاة المتذمرة.

372
00:15:35,517 --> 00:15:37,186
‫ربما ليس لديها ما يلزم.

373
00:15:38,020 --> 00:15:40,230
‫يا فتاة، ماذا هي مشكلتك الآن؟

374
00:15:40,356 --> 00:15:41,690
‫مشكلتي هي أنت.

375
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
‫ماذا لو كنتِ صادقةً

376
00:15:42,816 --> 00:15:44,777
‫وقلت إنك ما زلت غاضبةً
‫حول مسألة "دوغ"؟

377
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
‫طبعاً. لكنك تريدين أن تعرفي
‫ما يغضبني الآن؟

378
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
‫- ماذا؟
‫- أنك تهتمين بنفسك جدّاً.

379
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
‫أهتمّ بنفسي جدّاً؟

380
00:15:50,991 --> 00:15:53,619
‫أنت من يمسك
‫ضغينة بعد أسبوعين.

381
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
‫أليس هذا أنانية؟

382
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
‫أجل. لكن على الأقل أنا محقة.

383
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
‫أنت تتجولين وتتذمّرين للجميع

384
00:15:58,791 --> 00:16:01,126
‫أن أحدهم وصف حبيبك
‫بالعبقري وأنت لا.

385
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
‫من يهتم؟ أنت دائماً
‫تجعلين من كل شيء مشكلة.

386
00:16:04,505 --> 00:16:06,590
‫صحيح. مثل المشكلة التي قمت بها

387
00:16:06,674 --> 00:16:09,635
‫أنت وحبيبك وقواعدكما المعقدة.

388
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
‫الموضوع لا يتعلّق بي الآن.

389
00:16:11,345 --> 00:16:13,639
‫يتعلق فيكِ
‫السماح لآراء الآخرين

390
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
‫بتحديد ما تشعرين به تجاه نفسك.

391
00:16:15,265 --> 00:16:17,768
‫لأن الموضة أمر شخصي!

392
00:16:18,602 --> 00:16:19,478
‫أنت تعرفين...

393
00:16:19,561 --> 00:16:21,605
‫آراء الناس
‫المقياس الوحيد الذي أملكه.

394
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
‫إنك على المضمار.

395
00:16:23,857 --> 00:16:26,402
‫الفوز والخسارة واضحان للغاية.

396
00:16:26,485 --> 00:16:28,904
‫لا أحد يقول، "حسناً، لقد
‫فازت هذا السباق في رأيي"،

397
00:16:28,988 --> 00:16:31,073
‫لأنك إما فعلت أو لم تفعلي.

398
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
‫ليس لدي ذلك.

399
00:16:32,700 --> 00:16:36,120
‫لذلك أنا آسفة
‫إذا كان يهمني رأي الناس.

400
00:16:36,203 --> 00:16:38,831
‫انسي الناس.
‫هل تعتقدين أنك موهوبة؟

401
00:16:38,914 --> 00:16:40,708
‫هل تعتقدين أنك مصممة رائعة؟

402
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‫أنا...

403
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫لا أعرف... لا أعرف.

404
00:16:45,170 --> 00:16:46,672
‫إذاً لماذا بحق الجحيم أنت قلقة للغاية

405
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
‫حول لقب عبقرية؟

406
00:16:48,298 --> 00:16:49,675
‫لأن...

407
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
‫أنا...

408
00:16:52,136 --> 00:16:55,431
‫أعتقد أن عندما "نومي"
‫لم تنظر لي على أنني كذلك،

409
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
‫لقد أكدت الشكوك التي كانت لديّ.

410
00:16:59,226 --> 00:17:01,311
‫كما تعلمين، اعتقدت
‫أنني سأذهب إلى الكلية

411
00:17:01,437 --> 00:17:02,771
‫وأنني سأحب تصميم الأزياء،

412
00:17:02,855 --> 00:17:05,858
‫وأكون نفس الـ"زوي جونسون" الرائعة،

413
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
‫لكنني لست كذلك.

414
00:17:07,818 --> 00:17:09,903
‫وأشعر أن هذا الأمر يقتلني.

415
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
‫أنا فقط لا أنجح، هل تعلمين؟

416
00:17:13,032 --> 00:17:16,452
‫ولا يمكنك إخباري أن هذا المسار
‫لا يقتلك أحياناً.

417
00:17:16,869 --> 00:17:20,497
‫إنه كذلك، لكنني ما زلت أحبه

418
00:17:20,581 --> 00:17:23,083
‫مع كل قطعة من كياني.

419
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
‫وإذا لم أشعر بذلك، لكنت خرجت.

420
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
‫كان ذلك جنونيّاً تماماً، بالطريقة التي...

421
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
‫لذا في تلك الليلة، <i>ذهبت إلى المختبر</i>

422
00:17:49,359 --> 00:17:51,236
‫<i>وفي بالي أفكار كثيرة.</i>

423
00:17:56,366 --> 00:17:59,203
‫<i>كلمات "جاز"، "لوكا" العبقري،</i>

424
00:17:59,286 --> 00:18:00,704
‫<i>وثوب يجب أن </i>أ <i>نهيه.</i>

425
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‫كانت أكثر مرّة أعمل
‫<i>فيها جاهدةً على الإطلاق.</i>

426
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
‫<i>وبصراحة، أعتقد أن ثوبي</i>
‫بدا <i>جميلاً جداً.</i>

427
00:18:19,556 --> 00:18:22,226
‫<i>لكن ما لاحظته هو،</i>

428
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
‫<i>أن التصميم من الصفر كان شيئاً</i>

429
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
‫<i>اعتقدت أنني أريد</i>
‫<i>أن أفعله </i>طوال <i>حياتي.</i>

430
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
‫<i>لكن في الحقيقة</i>

431
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
‫<i>كان شيئاً لم أرغب بالقيام به أبداً.</i>

432
00:18:35,322 --> 00:18:37,282
‫<i>لذا فقد عدت إلى لوحة الرسم.</i>

433
00:18:37,366 --> 00:18:39,535
‫<i>وعندما أجد ذلك الشيء</i>
‫الذي ألهم "لوكا"

434
00:18:39,618 --> 00:18:41,411
‫لمواصلة التصميم

435
00:18:43,330 --> 00:18:45,874
‫وما ألهم "جاز" لمواصلة الركض

436
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
‫<i>وما ألهم هذا العبقري </i>...
‫<i>لمواصلة إيقاف العالم</i>

437
00:18:51,046 --> 00:18:53,006
‫<i>وإذا وجدت هذا الشيء،</i>

438
00:18:53,090 --> 00:18:55,217
‫<i>أعلم أنني كنت سأجد</i>
‫الجانب العبقري الخاص بي.

439
00:18:55,342 --> 00:18:58,637
‫"جدول الفصل تعديل
‫الفصل الدراسي المسجل."

440
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
‫{\an8}"هل أنت متأكد من أنك تريد الخروج
‫من صف "مختبر التصميم دس212ل؟"

441
00:19:01,265 --> 00:19:02,391
‫{\an8}"لقد خرجت من صف
‫مختبر التصميم بنجاح"

442
00:19:09,773 --> 00:19:11,775
‫- حسناً، جاهز؟
‫- نعم. توقفي توقفي.

443
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
‫توقفي.

444
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
‫وسخت شفتيك.

445
00:19:15,946 --> 00:19:17,948
‫- جيّد.
‫- إنك تزيدين انتشار الصلصة على شفتيّ.

446
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
‫والآن...

447
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
‫رائع.

448
00:19:25,289 --> 00:19:27,791
‫رائع. هذا جيد جداً.

449
00:19:27,875 --> 00:19:30,544
‫أنا أعرف. كل السر
‫هو في صلصة الـ"نويا".

450
00:20:47,704 --> 00:20:49,164
‫{\an8}ترجمة: سمارة حلو

