﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:12,470
‫<i>عندما تعيشين</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,639
‫<i>مع صديقتيك المفضلتين لأول مرة،</i>

3
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
‫<i>تحصلين على كل ما تتمنيه وأكثر.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
‫<i>كل ليلة بمثابة حفلة نوم رائعة،</i>

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,646
‫<i>مليئة بالوجبات الخفيفة مع صديقتيك </i>.

6
00:00:21,730 --> 00:00:25,483
‫<i>ينتهي بك المطاف أيضاً بالتعرف</i>
‫<i>على عادات صديقتيك... المنزلية.</i>

7
00:00:26,484 --> 00:00:29,404
‫هلا تلقين نظرة عليه وتقولين لي
‫إذا كان لونه قاتماً جداً؟

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
‫{\an8}"المتبولة بلا حدود"

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
‫{\an8}"رقائق القمح المقرمش لـ(آنا)"

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
‫<i>"يساورني شعور رائع"</i>

11
00:00:35,702 --> 00:00:36,619
‫"تطلب (آنا توريس) 45.0 دولاراً
‫مقابل 5 قطع (كريسبي ويتس)"

12
00:00:41,374 --> 00:00:42,375
‫"الفتاة السلبية العدوانية"

13
00:00:48,882 --> 00:00:49,758
‫{\an8}"المستحمة الفوضوية"

14
00:00:51,009 --> 00:00:52,886
‫<i>ولكن يمكن أن تصبح الأمور</i>
‫<i>محرجة نوعاً ما</i>

15
00:00:52,969 --> 00:00:55,180
‫<i>عندما يتعلق الأمر</i>
‫<i>بمشكلات مهمة لصديقتك.</i>

16
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
‫{\an8}"متعددة العلاقات"

17
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
‫<i>عرفت أن "نومي" كانت متعددة</i>
‫<i>العلاقات، لكن هذا هو المستوى التالي.</i>

18
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
‫هل بدأت صديقتي بتأسيس طائفة؟

19
00:01:27,670 --> 00:01:29,422
‫علينا أن نتحدث.

20
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
‫{\an8}هل هذا عن "كريسبي ويتس"؟

21
00:02:05,333 --> 00:02:08,586
‫{\an8}كيف لسعر القطعة أن يكون تسعة سنتات؟
‫لأن السعر يبدو مرتفعاً جداً.

22
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
‫{\an8}لكنها تستحق ذلك،
‫لأنها مزيج

23
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
‫{\an8}من الغلوتين والسحر.

24
00:02:13,383 --> 00:02:17,679
‫{\an8}لا، هذا حول، مجيء الفاسقات
‫في الصباح وفي كل ليلة

25
00:02:17,762 --> 00:02:20,390
‫{\an8}وأحياناً بعد الظهر

26
00:02:20,473 --> 00:02:22,267
‫- في شقتنا.
‫- حسناً

27
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
‫{\an8}مهلاً، أنت. دعينا...
‫لا ننعت بعضنا البعض الفاسقات.

28
00:02:24,894 --> 00:02:27,313
‫{\an8}لا، لا، لا، لا بأس، "زوي".
‫ستتراجع النساء عن كلمة "الفاسقة".

29
00:02:27,397 --> 00:02:29,524
‫{\an8}أنت فاسقة، أنت فاسقة، أنا فاسقة.
‫يمكننا جميعاً أن نكون فاسقات.

30
00:02:29,607 --> 00:02:31,568
‫قصدت فاسقة بطريقة تريدين
‫أن أتراجع عن قولها.

31
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
‫- حسناً
‫- حسناً، اسمعي، نحن نواجه

32
00:02:33,153 --> 00:02:35,822
‫{\an8}مشكلة مع الصوت المرتفع
‫ومشكلة مع الصوت المرتفع.

33
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
‫{\an8}أنت تحدثين ضجة كبيرة.
‫ضجة كبيرة بعض الشيء.

34
00:02:37,949 --> 00:02:41,870
‫{\an8}- مهلاً.
‫- نحن لسنا غاضبتين منك، صحيح؟

35
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
‫- لست غاضبة منك.
‫- حسناً.

36
00:02:44,372 --> 00:02:46,166
‫{\an8}إن مجرد تجول هذه الأجساد

37
00:02:46,249 --> 00:02:48,543
‫{\an8}في الأروقة كل ليلة

38
00:02:48,668 --> 00:02:50,420
‫{\an8}بدأ في انتزاع الأجواء

39
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
‫{\an8}والطاقة من شقتنا.

40
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
‫{\an8}أجل، لكن "لوكا" يتواجد حرفياً
‫هنا كل يوم وليلة.

41
00:02:54,424 --> 00:02:57,385
‫{\an8}لكن، "لوكا" لا يزعجك حقاً.

42
00:02:57,468 --> 00:02:59,554
‫لا يأكل طعامنا،
‫لا يستخدم الشامبو الخاص بك،

43
00:02:59,637 --> 00:03:01,264
‫بالإضافة إلى، أنه عاشق هادئ جداً.

44
00:03:01,347 --> 00:03:03,766
‫و"نومي"، هذا الأسبوع وحده،
‫كان هناك تقريباً،

45
00:03:03,850 --> 00:03:04,893
‫- ثماني نساء مختلفات أتين إلى هنا؟
‫- ثمانية.

46
00:03:04,976 --> 00:03:07,103
‫- هل كان عددهن ثمانية؟
‫- أعني، يا إلهي،

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
‫ظننت أن المثليات،
‫يذهبن ليتزوجن في "بورتلاند"

48
00:03:08,938 --> 00:03:10,190
‫بعد الموعد الأول.

49
00:03:10,273 --> 00:03:12,942
‫حسناً. أنت بحاجة إلى تحديث
‫معلوماتك عن المثليات.

50
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
‫أيضاً، تذكير، أنا ثنائية الجنس.

51
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
‫وهذه النساء لم يكن حتى مثليات.
‫إنهن مستقيمات.

52
00:03:17,405 --> 00:03:19,949
‫إنهن مستقيمات؟

53
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
‫كيف... كيف ينجح ذلك؟

54
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
‫أعني، بطريقة سهلة جداً.

55
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
‫تريد جميع النساء في الكلية الاستكشاف،

56
00:03:26,956 --> 00:03:29,209
‫وأنا أؤمن لهن خدمات من الدرجة الأولى.

57
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
‫أنا متكتمة، وأتولى زمام الأمور،
‫ويمضين وقتاً رائعاً برفقتي.

58
00:03:31,836 --> 00:03:33,963
‫وأفضل جزء، هو أنني أنساهن

59
00:03:34,047 --> 00:03:38,593
‫وهن لا يستطعن نسياني، أبداً

60
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
‫يا لك من وحش.

61
00:03:41,512 --> 00:03:43,181
‫حسناً، أعتقد أن

62
00:03:43,264 --> 00:03:46,059
‫الخدمات التي تقدمينها رائعة.

63
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
‫أنت مثل فندق "ريتز كارلتون"
‫لتجربة المثليات.

64
00:03:49,103 --> 00:03:50,772
‫- أحب ذلك.
‫- لكن، تعلمين،

65
00:03:50,855 --> 00:03:52,649
‫إذا كنت تستطيعين الذهاب إلى شققهن

66
00:03:52,732 --> 00:03:56,277
‫بضع ليالٍ في الأسبوع،
‫فسيكون ذلك موضع تقدير كبير.

67
00:03:57,403 --> 00:03:59,030
‫بالطبع. تم الأمر.

68
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
‫شكراً. شكراً.

69
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
‫نعم. بدءاً من الغد.

70
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
‫- حسناً.
‫- تماماً.

71
00:04:05,995 --> 00:04:07,205
‫نحن نحرز تقدماً.

72
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
‫أنت، "توريس".

73
00:04:09,874 --> 00:04:11,709
‫ماذا عن الاقتراح الحقير

74
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
‫بشأن مكونات البيتزا التي تناولناها
‫قبل بضع ليالي؟

75
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
‫حسناً، لا أضع قط أناناس على البيتزا،

76
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
‫- لذا لن أدفع ثمنها.
‫- عجباً.

77
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
‫إذاً، لست بخيلة فقط،
‫أنت فاقدة لحسن الذوق أيضاً؟

78
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
‫حسناً، من فضلك لا تفعل
‫هذا الشيء الذي يفعله الناس

79
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
‫عندما لم تجرب شيئاً ما
‫ويبالغون في رد فعلهم.

80
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
‫- لن أفعل ذلك، حسناً؟
‫- شكراً لك.

81
00:04:25,723 --> 00:04:26,849
‫كنت سأقول فقط إنني
‫لا أستطيع أن أصدق

82
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
‫أنك لم تتناولي قط أناناس على البيتزا.

83
00:04:28,268 --> 00:04:30,812
‫- كأنك لم تعيشي بعد.
‫- أنا أعيش الآن،

84
00:04:30,895 --> 00:04:33,022
‫وحياتي بخير
‫من دون فاكهة ساخنة فيها.

85
00:04:33,106 --> 00:04:35,275
‫حسناً، حسناً،
‫أشعر بالحزن من أجلك، بصراحة.

86
00:04:36,109 --> 00:04:36,943
‫أتريدين توصيلة؟

87
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
‫لا، لا. لا أستخدم السكوتر.

88
00:04:39,028 --> 00:04:41,114
‫إنها بيتزا الأناناس للنقل.

89
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
‫ماذا؟

90
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
‫يا للهول. عجباً.
‫أصلحي حياتك، يا فتاة. رجاءً.

91
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
‫- حسناً.
‫- مرحى.

92
00:04:49,539 --> 00:04:51,958
‫- مرحى.
‫- ليس مضحكاً.

93
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
‫سأتأخر على الحصة. هل يمكنني فقط...

94
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
‫"أصلح حياتك"!

95
00:04:57,839 --> 00:04:58,798
‫<i>أجل</i>

96
00:05:01,259 --> 00:05:03,678
‫<i>"تويرك </i>برغر". ماذا يفعل هذا الفم؟

97
00:05:03,761 --> 00:05:05,388
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

98
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
‫اللعنة، يمكنني تناول "تويرك برغر" الآن.

99
00:05:07,765 --> 00:05:10,226
‫رائع. لديهم صلصة "تويركي".

100
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
‫اسمعوا، من الصعب إنكار

101
00:05:12,562 --> 00:05:14,731
‫جودة وجبة "دي" المضاعفة
‫في "تويرك برغر"،

102
00:05:14,814 --> 00:05:16,566
‫ولكن كمجتمع متحضر،
‫يجب أن نوافق

103
00:05:16,649 --> 00:05:19,360
‫على أن هذا الإعلان <i>يسوق </i>القمامة...

104
00:05:19,444 --> 00:05:21,321
‫لكن ما الذي يفعله هذا الفم؟

105
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
‫موجه إلى حثالة الحثالة

106
00:05:24,365 --> 00:05:25,325
‫عفواً.

107
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
‫هذا كل شيء،
‫سأراكم جميعاً في الصف القادم.

108
00:05:27,952 --> 00:05:29,037
‫لا أعرف، يا رفاق.

109
00:05:29,120 --> 00:05:31,664
‫هل هذه قوادة؟
‫أو أنها شركة تعرف جمهورها؟

110
00:05:31,748 --> 00:05:34,625
‫شاب مثار وجذاب،
‫في التاسعة عشر من عمره

111
00:05:34,709 --> 00:05:36,919
‫لسبب ما،
‫لا يستطيع أن يجد الحب مع امرأة،

112
00:05:37,253 --> 00:05:39,213
‫ولكنه يستطيع دائماً العثور عليه
‫بين قطعتي خبز "تويرك برغر".

113
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
‫- أليس هذا صحيحاً، يا سيدتي؟
‫- أيها السافل، سأصفعك.

114
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
‫حسناً، المقصود هو أنه مجرد،

115
00:05:44,093 --> 00:05:45,970
‫حلم ذكوري سام، وتافه.

116
00:05:46,054 --> 00:05:48,348
‫قالت ذلك أكثر كارهة للنساء في الغرفة.

117
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
‫أنا امرأة.
‫لا أستطيع أن أكون كارهة للنساء.

118
00:05:51,225 --> 00:05:53,019
‫- مرحباً، يا أستاذة "هيوسون"؟
‫- نعم؟

119
00:05:53,102 --> 00:05:54,312
‫مرحباً. سؤال سريع.

120
00:05:54,395 --> 00:05:56,272
‫هل يمكن للمرأة أن تكون كارهة للنساء؟

121
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
‫حسناً، أعتقد إذا كانت تعمل
‫بنشاط ضد جنسها.

122
00:06:00,526 --> 00:06:03,488
‫لكن، لا أعرف،
‫يجب أن يكون لدي سياق.

123
00:06:03,571 --> 00:06:05,156
‫حسناً، ماذا عن امرأة تواعد السيدات

124
00:06:05,239 --> 00:06:07,450
‫وكأنها عضو رابع في فرقة "ميغوس"؟

125
00:06:07,533 --> 00:06:10,078
‫حسناً، لم أكن أبحث عن هذا السياق.

126
00:06:10,161 --> 00:06:12,497
‫حسناً، لكنني أعتقد أن الأمر لا يتعلق

127
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
‫بعدد النساء بل يتعلق أكثر
‫بلمَ تواعدهن

128
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
‫مثل فرقة "ميغوس".

129
00:06:16,626 --> 00:06:18,753
‫لكن، كما تعلمن،
‫يجب فك الحافز قليلاً.

130
00:06:18,836 --> 00:06:20,755
‫على أي حال، تعلمن أوقات دوامي
‫في مكتبي.

131
00:06:20,838 --> 00:06:22,507
‫لا تشعرن أن عليكن الاستفادة منها.

132
00:06:23,633 --> 00:06:25,134
‫أنا لست كارهة للنساء.

133
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
‫أجل، بالطبع لستِ كذلك،
‫لأن كارهة النساء،

134
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
‫بحكم التعريف، تكره النساء،
‫و"نومي" لا تفعل شيئاً

135
00:06:30,098 --> 00:06:32,975
‫سوى حب النساء بصوت عالٍ
‫ومتكرر في شقتنا.

136
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
‫- نعم.
‫- حسناً، كارهة للنساء أم لا،

137
00:06:34,227 --> 00:06:38,940
‫إنها تتصرف مثل "ليو دي كابريو"، المقزز
‫وزير النساء على يخت يغطي نصفه بشال.

138
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
‫حسناً، لا أرى ما هو الأمر المهم.

139
00:06:41,067 --> 00:06:43,111
‫لا أحد ينتقد الرجال
‫بسبب إقامتهم علاقات عابرة مع الفتيات.

140
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
‫لأنه بالنسبة إلى الرجال،
‫لا توجد نوايا متخفية وراء ذلك.

141
00:06:45,571 --> 00:06:47,865
‫- هذا هو الأمر ببساطة.
‫- ممارسة الجنس أمر ممتع فحسب.

142
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
‫بالضبط. شكراً. إنها مجرد متعة.

143
00:06:49,784 --> 00:06:52,120
‫أنتم الثلاثة وحوش.

144
00:06:53,079 --> 00:06:54,122
‫خاصة أنتِ.

145
00:06:54,205 --> 00:06:57,417
‫خا... لماذا؟ لأنه من الممنوع للمرأة
‫أن تستمتع بالجنس؟

146
00:06:57,500 --> 00:07:00,253
‫لا، لأنك امرأة

147
00:07:00,336 --> 00:07:03,714
‫تضاجع حصرياً النساء المستقيمات.

148
00:07:03,798 --> 00:07:06,759
‫يا إلهي. هل إحداهن غاضبة
‫لأن طيشها الشديد يمنعها

149
00:07:06,843 --> 00:07:08,261
‫من تذكر قبلتنا السنة الماضية؟

150
00:07:08,344 --> 00:07:09,303
‫بحقك؟

151
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
‫- مهلاً. هل تبادلتا قبلة السنة الماضية؟
‫- نعم.

152
00:07:10,513 --> 00:07:12,348
‫- "نومي"، من فضلك.
‫- عجباً.

153
00:07:12,432 --> 00:07:16,144
‫يدور الأمر حول تقديمك
‫لنفسك على أنك نسوية مثقفة

154
00:07:16,227 --> 00:07:19,313
‫بينما تقيمين علاقات كثير وعابرة
‫مع الفتيات المستقيمات وكأنك رجل.

155
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
‫أو أنها تقدر النساء بحب.

156
00:07:22,191 --> 00:07:23,943
‫وعلى الرغم من أنهن يعرفن عن أنفسهن
‫على أنهن مستقيمات،

157
00:07:24,026 --> 00:07:25,987
‫نعرف جميعاً أن الميول الجنسية
‫واسعة الأطياف.

158
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
‫مهلاً، أكره الوقوف مع "آنا" في هذا،

159
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
‫أكره ذلك حقاً، لكن مضاجعة
‫نوع واحد من الأشخاص

160
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
‫يشبه استهداف الرجل للعذارى.

161
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
‫إنها معضلة بسيطة.

162
00:07:32,869 --> 00:07:35,288
‫في الواقع، إنها مشكلة كبيرة.

163
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
‫- ومفترسة.
‫- ومفتـ...

164
00:07:36,831 --> 00:07:39,167
‫حسناً، أنا الآن مفترسة وكارهة للنساء.

165
00:07:39,250 --> 00:07:41,377
‫أتعرفون، تباً لهذا. سأنصرف من هنا.

166
00:07:41,461 --> 00:07:44,797
‫ماذا لو اتفقنا جميعاً على حب المرأة
‫واحترامها على قدم المساواة؟

167
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
‫وسم "نعم لكل النساء".

168
00:07:47,008 --> 00:07:49,051
‫أتتذكرون أننا ذهبنا جميعاً إلى مسيرة،

169
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
‫اعتمرنا قبعات، وصنعنا يافطة.

170
00:07:50,720 --> 00:07:51,596
‫كان مكتوباً عليها تلاعب لفظي.

171
00:07:52,013 --> 00:07:54,640
‫{\an8}"نحن لا نبالغ بردة فعلنا".

172
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
‫بحقكم، يا رفاق.

173
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
‫الخميس هو يوم القناع الكوري لليدين
‫والبراوني المخبوزة بالقنب.

174
00:07:59,729 --> 00:08:01,939
‫- أنا جاهز للقناع الكوري لليدين.
‫- لا.

175
00:08:02,023 --> 00:08:03,024
‫أنت على حق.

176
00:08:11,449 --> 00:08:13,075
‫لا تزال زميلتا حجرتي تتشاجران،

177
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
‫لكنني أحاول العودة إلى الأقنعة اللامعة
‫والبراوني بالقنب

178
00:08:16,078 --> 00:08:18,915
‫لأن بين كل تقشير البشرة والنوم الجيد،

179
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
‫إنني أتألق بتوهج.

180
00:08:20,208 --> 00:08:22,627
‫ولكن حان الوقت الآن لكي
‫أتدخل في أعمال الآخرين

181
00:08:22,710 --> 00:08:23,711
‫وأحل هذه المشكلة.

182
00:08:25,254 --> 00:08:28,466
‫حسناً، ليس عليك قضاء ليلتك
‫مع "مفترسة".

183
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
‫حول ذلك... حسناً،
‫أعرف أن ما قالته "آنا"

184
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
‫- كان مزعجاً ووقحاً...
‫- نعم، نعم.

185
00:08:32,762 --> 00:08:34,597
‫وأنا لا أحاول تقديم
‫أي نوع من الأعذار لها،

186
00:08:34,680 --> 00:08:37,225
‫لكنني أشعر أنه يجب علينا
‫أن نأخذ في الاعتبار

187
00:08:37,308 --> 00:08:39,352
‫حقيقة أنها لم تعش أبداً مع أي شخص

188
00:08:39,435 --> 00:08:41,979
‫- مختلف تماماً عنها.
‫- حسناً. نعم. أتعلمين؟

189
00:08:42,063 --> 00:08:43,731
‫في الواقع لم أحضر
‫إلى هنا للحديث عن هذا.

190
00:08:43,814 --> 00:08:45,775
‫أريد فقط أن أغضب الآن
‫وأن أثمل بما فيه الكفاية

191
00:08:45,858 --> 00:08:48,110
‫- لكي أستميل طالبة في السنة الأولى.
‫- هذا أمر عادل.

192
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
‫حسناً، يبدو أنها فكرة رائعة.

193
00:08:50,863 --> 00:08:53,074
‫لماذا لا تحجزين طاولة،
‫سأحضر بعض المشروبات،

194
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
‫ونبحث عن طالبات سنة أولى
‫غير مرتابات؟

195
00:08:56,911 --> 00:08:57,995
‫"ها نحن ذا".

196
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
‫- رائع!
‫- اللعنة، أجل. ها نحن ذا.

197
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫- شكراً لك، سيدي.
‫حقاً، "هارون"؟ حقاً؟

198
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
‫بحقك، اسمعي،
‫لقد مررت بيوم صعب.

199
00:09:03,876 --> 00:09:06,337
‫- دعيني أجعل حياتك أفضل.
‫- يمكنك جعلها أفضل

200
00:09:06,420 --> 00:09:08,172
‫بإبعادك هذا التناقض عني؟

201
00:09:08,256 --> 00:09:09,423
‫- هل ستتذوقينها فقط؟
‫- لا.

202
00:09:09,507 --> 00:09:11,342
‫اسمعي، أعرف أنه يروقك
‫تجربة أمور جديدة.

203
00:09:11,425 --> 00:09:13,386
‫مثل، عندما قبلت صديقتك.

204
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
‫- عجباً!
‫- يا إلهي!

205
00:09:14,595 --> 00:09:15,638
‫- عجباً!
‫- يا إلهي!

206
00:09:15,721 --> 00:09:17,014
‫نعم. مهلاً، مهلاً. ما كان ذلك؟

207
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
‫هل أنت هنا لتتوددي إلى الفتيات؟

208
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
‫- عجباً.
‫- يا إلهي، يا رفاق.

209
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
‫كانت مرة واحدة، كنت ثملة حقاً،

210
00:09:22,144 --> 00:09:24,897
‫ولم أفعل ذلك من قبل،
‫فقلت، "لم لا؟"

211
00:09:24,981 --> 00:09:25,815
‫بالطبع.

212
00:09:25,898 --> 00:09:28,359
‫يا فتاة، قائمة الأمور التي لم تفعليها
‫طويلة ومحزنة:

213
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
‫لم تسبحي عارية قط،
‫لم ترتدي كنزة بياقة عالية أبداً،

214
00:09:30,695 --> 00:09:33,155
‫لم تزوري طبيباً بخلاف طبيب الأطفال.

215
00:09:33,239 --> 00:09:34,865
‫- لم ترتدي كنزة بياقة عالية أبداً؟
‫- ماذا؟ أتعرفون شيئاً؟

216
00:09:34,949 --> 00:09:37,368
‫لا تجلسوا هنا وتتصرفوا وكأنني الوحيدة
‫التي لم تفعل أموراً قط.

217
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
‫هذا الشاب هنا لم يحتسِ
‫كوب جعة دفعة واحدة قط.

218
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
‫هذا صحيح. هذا غريب
‫أنت لم تفعل ذلك بعد.

219
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
‫وهذا محرج في الغالب،
‫لأنك في الواقع

220
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
‫ارتدت الجامعة قبلنا جميعاً بسنة.

221
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‫- صحيح؟
‫- هذا صحيح جداً! نسيت!

222
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
‫- أيّاً كان.
‫- عجباً!

223
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
‫لم أقبل شاباً أبيض البشرة أبداً.

224
00:09:50,965 --> 00:09:52,341
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

225
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
‫لا، لم تفعلي ذلك.

226
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
‫لا أسمح للكارهين بالتأثير بي.

227
00:09:56,470 --> 00:09:58,222
‫- حسناً
‫- حسناً، ربما يجب عليك ذلك.

228
00:09:58,306 --> 00:09:59,181
‫نعم.

229
00:09:59,724 --> 00:10:01,601
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، إذاً،
‫هذا ما سنفعله الليلة، يا رفاق.

230
00:10:01,684 --> 00:10:04,061
‫سنفعل جميعاً شيئاً
‫لم نفعله من قبل. حسناً؟

231
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
‫- حسناً.
‫- أجل. نخبكم.

232
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
‫- نخبكم!
‫- أنا أوافق!

233
00:10:07,481 --> 00:10:09,859
‫أجل، أجل، أجل، نخبكم!
‫ستكون ممتعة.

234
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
‫حسناً، "توريس"، أنت أولاً.

235
00:10:11,736 --> 00:10:13,904
‫- لا، هذا ليس ممتعاً.
‫- ماذا يفعل هذا الفم؟

236
00:10:13,988 --> 00:10:15,865
‫- سيكون ممتعاً.
‫- بحقك.

237
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
‫- مرحى!
‫- إنها شهية.

238
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
‫اسمعي، "زوي"؟ أعرفك بـ"أنجيلا".

239
00:10:25,958 --> 00:10:28,628
‫تخلف شاب غبي
‫من "تيندر" على موعدها.

240
00:10:28,711 --> 00:10:30,004
‫كان يجب أن أعرف أكثر.

241
00:10:30,087 --> 00:10:33,049
‫يشير ملفه الشخصي إلى أنه
‫الرئيس التنفيذي لشركاتي.

242
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
‫في الواقع، ارتكب الشاب
‫الغبي خطأ كبيراً،

243
00:10:35,968 --> 00:10:39,221
‫لأنك تبدين رائعة بهذه الكنزة الزرقاء.

244
00:10:39,305 --> 00:10:41,891
‫شكراً. إنه أزرق سماوي.

245
00:10:41,974 --> 00:10:43,351
‫وفي أي وقت أرتديها، أشعر بأنني...

246
00:10:43,434 --> 00:10:45,102
‫"آن هاثاواي" في <i>"ذا دفيل ويرز برادا"</i>

247
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
‫نعم! يا إلهي.

248
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
‫هذا أحد أفلامي المفضلة إطلاقاً.

249
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
‫أجل، لأنه فيلم سينمائي رائع.

250
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
‫أنا شخصياً أحب <i>"برينسس دايريز"</i>

251
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
‫إنه فيلم "آن هاثاواي" المفضل لدي.

252
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
‫<i>بينما كنت جالسة هنا</i>
‫<i>أحتسي كأس "ميدوري ساور" الثاني،</i>

253
00:11:03,329 --> 00:11:06,791
‫<i>أشعر وكأنني أفسد عليهما جلستهما،</i>
‫<i>تفرجت على "نومي" وأفلامها.</i>

254
00:11:14,632 --> 00:11:17,885
‫<i>لم يكن حديثها التافه مثل الأحاديث</i>
‫<i>التافهة التي يسمعها الشبان للفتيات.</i>

255
00:11:17,968 --> 00:11:20,930
‫<i>كانت تتواصل معهن بطريقة</i>
‫<i>وحدها المرأة تستطيع القيام بذلك.</i>

256
00:11:21,013 --> 00:11:23,182
‫يا إلهي. واعدت شاباً مماثلاً.

257
00:11:23,265 --> 00:11:25,476
‫كان حقيراً جداً،
‫ويتلاعب بمشاعر الآخرين.

258
00:11:25,559 --> 00:11:27,687
‫شكراً لك. جعلني أشعر كأنني مجنونة.

259
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
‫لا.

260
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
‫<i>كانت ثاقبة البصيرة،</i>
‫<i>تقرأ الأفكار تقريباً،</i>

261
00:11:31,065 --> 00:11:33,234
‫<i>ظريفة، وتمتلك كاريزما.</i>

262
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
‫<i>كانت تمتلك أسلوباً</i>
‫<i>يجعلك تشعر</i>

263
00:11:37,446 --> 00:11:39,448
‫<i>وكأنك الشخص الوحيد</i>
‫<i>التي تريد أن تكون برفقته.</i>

264
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
‫<i>لكنني كنت أعرف الحقيقة.</i>

265
00:11:45,037 --> 00:11:47,873
‫<i>لم تكن هذه الفتاة الوحيدة</i>
‫<i>التي تريد أن تكون برفقتها،</i>

266
00:11:47,957 --> 00:11:50,835
‫<i>وهذا ما جعل قوة "نومي"</i>
‫<i>الخارقة خطرة جداً.</i>

267
00:11:50,918 --> 00:11:52,628
‫مهلاً، آسفة لمقاطعتكما، لكن أعتقد

268
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
‫أنه عليّ الانصراف. هل ستأتين معي؟

269
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
‫لا، اذهبي، اذهبي.

270
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
‫على أي حال، كنت...

271
00:11:58,050 --> 00:12:00,302
‫أحياناً عندما أشعر...

272
00:12:00,386 --> 00:12:03,931
‫إذاً، هذا ما عنته بإيقاع طالبة
‫في السنة الأولى في شباكها.

273
00:12:05,141 --> 00:12:07,059
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا!

274
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
‫يا إلهي!

275
00:12:10,563 --> 00:12:11,439
‫- عجباً!
‫- مرحى!

276
00:12:11,522 --> 00:12:12,773
‫{\an8}لم يحتسوا النار قط.

277
00:12:21,365 --> 00:12:22,241
‫{\an8}لم تقبل رجلاً أبيض قط.

278
00:12:27,204 --> 00:12:28,789
‫- مرحى!
‫- كيف الشعور؟

279
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‫{\an8}لم يغنِ "كاريوكي"

280
00:12:41,594 --> 00:12:44,013
‫<i>بينما كنت أناضل لأتناول</i>
‫<i>برغر </i>الـ"تو <i>يركي" المزدوج مع الجبن</i>

281
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
‫<i>بينما كنت أضع القفازين الكوريين،</i>

282
00:12:46,098 --> 00:12:48,017
‫<i>متوقعة </i>تمضية <i>أمسية مثيرة</i>

283
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
‫<i>في اختبار مستحضرات</i>
‫<i>تجميل "فنتي" الجديدة،</i>

284
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‫<i>كنت أحاول عدم إطلاق الأحكام</i>

285
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
‫<i>بشأن سلوك "نومي".</i>

286
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
‫<i>لكن عندما رأيتها تمارس ألاعيبها،</i>

287
00:12:57,651 --> 00:13:00,196
‫<i>انجرفت قطعاً</i>
‫<i>إلى منطقة الأحكام.</i>

288
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
‫مرحباً، "نومي"؟ أيمكننا التحدث للحظة؟

289
00:13:02,948 --> 00:13:04,200
‫- أجل.
‫- شكراً.

290
00:13:04,283 --> 00:13:05,367
‫فقط... سأعود حالاً.

291
00:13:06,368 --> 00:13:07,203
‫ما الأمر؟

292
00:13:07,536 --> 00:13:11,040
‫إذاً، يبدو أنك اتفقت مع "أنجيلا".

293
00:13:11,123 --> 00:13:12,917
‫نعم، اتفقنا. إنها...

294
00:13:13,000 --> 00:13:15,044
‫إنها من برج الجدي
‫لكنها تتصرف وكأنها من برج العقرب،

295
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
‫لذا، تنتظرني ليلة جامحة.

296
00:13:18,339 --> 00:13:22,259
‫حسناً. ولكن ماذا عن بعد ذلك؟
‫هل سيكون بانتظارك غد جامح؟

297
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
‫يا صديقتي، هل أصابتك عدوى "آنا"،
‫أو ما إلى ذلك؟

298
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
‫لا، يبدو الأمر وكأنك
‫تجتذبين هؤلاء الفتيات،

299
00:13:28,641 --> 00:13:30,768
‫لأنه من الواضح تعرفين
‫كيف يفكرن وكيف يشعرن.

300
00:13:30,851 --> 00:13:33,395
‫نعم. حسناً،
‫هذا هو بيت القصيد.

301
00:13:33,479 --> 00:13:35,940
‫حسناً. لكن... يبدو الأمر غير عادل،

302
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
‫وكأن لديك شيفرة للخداع
‫أو ما يشبه ذلك.

303
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
‫إذاً؟ هل، أنت تعيبينني

304
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
‫لأنني أملك وسائل أفضل
‫من الشبان، أو...

305
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
‫لا، لا أعيبك بالتأكيد بسبب ذلك.

306
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
‫إذاً، هذه الفتاة في غرفة نومي

307
00:13:48,077 --> 00:13:50,746
‫- لأنها تريد أن تكون في غرفة نومي.
‫- حسناً، رائع.

308
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك،
‫لماذا لا تدخلين

309
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
‫وتقولين لها إنك ستتخلين عنها غداً؟

310
00:14:07,763 --> 00:14:09,849
‫- راسلني شاب "التندر" الغبي للتو.
‫- حسناً.

311
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
‫على ما يبدو، تأخر في صف
‫تعليم اختيار الأغاني.

312
00:14:12,351 --> 00:14:13,727
‫- عجباً.
‫- نعم.

313
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
‫أجل. أعني، أنه قد يتطلب بعض الوقت

314
00:14:16,021 --> 00:14:18,107
‫ليتعلم كيف يضغط على الأزرار
‫ويصرخ عالياً،

315
00:14:18,190 --> 00:14:20,401
‫"أنتم تعرفون ذلك أصلاً"!

316
00:14:24,613 --> 00:14:29,243
‫اسمعي... أريد أن أكون صريحة معك.

317
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
‫أنا لا أبحث عن أي علاقة جدية.

318
00:14:31,871 --> 00:14:35,541
‫واحتمال أن أتصل بك غداً،

319
00:14:36,500 --> 00:14:39,670
‫أو أي وقت، احتمال ضئيل جداً.

320
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
‫يبدو جيداً بالنسبة إلي.

321
00:14:46,135 --> 00:14:47,511
‫ليس الأمر كما لو كنت أتطلع
‫إلى اصطحابك إلى المنزل

322
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
‫لأعرفك على أبي وأمي
‫أو ما إلى هنالك.

323
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
‫أجل.

324
00:14:54,059 --> 00:14:54,935
‫حسناً.

325
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
‫لقد كانت أفضل ليلة في حياتي.

326
00:15:01,692 --> 00:15:03,068
‫لم أكن أعرف أن صوتي لديه القدرة

327
00:15:03,152 --> 00:15:04,278
‫على أسر قلوب المستمعين هكذا.

328
00:15:04,361 --> 00:15:05,446
‫- أجل، يا صاح.
‫- أعرف.

329
00:15:05,529 --> 00:15:07,615
‫شعرت بأنه تم أسري.

330
00:15:07,698 --> 00:15:09,325
‫- هذا مضحك.
‫- ليلة سعيدة!

331
00:15:09,408 --> 00:15:10,492
‫- أراكما يا رفاق.
‫- طابت ليلتك، يا صاح.

332
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫ما زلت لم أركب أحد هذه الأشياء.

333
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
‫حسناً، إذاً، عملنا هنا لم ينته.

334
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
‫- هيا.
‫- حسناً.

335
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
‫هيا، تثبتي.

336
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
‫حسناً.

337
00:15:27,468 --> 00:15:29,219
‫إنها ليست سريعة جداً.

338
00:15:31,430 --> 00:15:32,640
‫أوصلتك بأمان وصحة جيدة.

339
00:15:32,723 --> 00:15:33,891
‫شكراً.

340
00:15:36,393 --> 00:15:37,645
‫أشكرك على التوصيلة.

341
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
‫على الرحب.

342
00:15:39,021 --> 00:15:41,815
‫لم يكن "فيفاك" مخطئاً. هذه...
‫كانت هذه ليلة رائعة.

343
00:15:41,899 --> 00:15:44,568
‫- نعم.
‫- وأفترض أن الأناناس

344
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
‫كان مقبولاً، أيضاً.

345
00:15:46,028 --> 00:15:48,155
‫- مقبولاً فقط؟
‫- أيّاً كان، يا صاح.

346
00:15:48,238 --> 00:15:50,491
‫- أكلتِ تسع قطع.
‫- حسناً، إذا،

347
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
‫أعتقد أنني لست محقة دائماً
‫في كل شيء.

348
00:15:54,745 --> 00:15:55,621
‫نعم.

349
00:15:56,622 --> 00:15:57,498
‫نعم.

350
00:15:59,917 --> 00:16:01,377
‫من الأفضل أن أذهب.

351
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
‫حسناً.

352
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
‫سأطلب أن تدفعي لي
‫مقابل هذه التوصيلة، أيضاً.

353
00:16:05,214 --> 00:16:07,091
‫- لا تظني أنني لن أقوم بذلك.
‫- هذا أمر عادل.

354
00:16:07,174 --> 00:16:08,884
‫- حسناً، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

355
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
‫ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
‫حسناً. الآن، أصبحت ليلة مثالية.

357
00:16:12,096 --> 00:16:13,472
‫كيف توقف هذا الشيء؟

358
00:16:13,764 --> 00:16:15,140
‫ربما قمت بتشغيله بشكل خاطئ.

359
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
‫- حسناً، إذاً أنت الآن خبيرة؟
‫- نعم.

360
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
‫كما تعلمين، هناك شيء آخر
‫لم أفعله من قبل.

361
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
‫- حقاً؟
‫- نعم.

362
00:16:28,320 --> 00:16:29,405
‫ما هو؟

363
00:16:48,716 --> 00:16:49,591
‫ادخلي.

364
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

365
00:16:53,345 --> 00:16:55,556
‫أخذت نصيحتك.
‫أجل، كنت صادقة معها.

366
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
‫و؟

367
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫كانت ولا تزال مصرة
‫على ممارسة الجنس.

368
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
‫حسناً، هذا... هذا جيد.

369
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
‫نعم، أعتقد ذلك.

370
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
‫أعني، حتى قالت إنها ليس لديها خطط

371
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
‫لأخذي إلى المنزل لأتعرف على والديها.

372
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
‫لكن هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟

373
00:17:09,570 --> 00:17:10,446
‫نعم.

374
00:17:11,905 --> 00:17:14,575
‫أعتقد ذلك. لا أعرف.

375
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
‫أردت ذلك، حتى قالت ذلك

376
00:17:15,993 --> 00:17:17,911
‫ومن ثم، شعرت...
‫بأن ذلك تسبب لي بالاكتئاب.

377
00:17:18,454 --> 00:17:21,623
‫إذاً، تقولين أن لديك
‫مشاعر حقيقية تجاه هذه الفتاة،

378
00:17:21,707 --> 00:17:22,708
‫- بأي شكل من الأشكال؟
‫- لا.

379
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
‫لا، لا أكن لها أي مشاعر.

380
00:17:24,501 --> 00:17:26,587
‫أنا فقط... أعتقد أنه،

381
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
‫عندما قالت لي ما قلته
‫لكل هؤلاء الفتيات الأخريات...

382
00:17:31,175 --> 00:17:34,261
‫فجأة، شعرت أن كل شيء، كان خاطئاً.

383
00:17:37,556 --> 00:17:39,933
‫- أجل.
‫- إذاً، ما العمل الآن؟

384
00:17:40,559 --> 00:17:42,686
‫<i>بقدر ما </i>تمنيت <i>ذلك...</i>

385
00:17:42,770 --> 00:17:47,232
‫<i>لم تكن لدي أي أجوبة لـ"نومي"،</i>
‫<i>لذا أصغيت إليها فقط.</i>

386
00:17:48,233 --> 00:17:51,695
‫<i>وفي اليوم التالي، قررت "نومي"</i>
‫<i>أن تجلس مع شخص</i>

387
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
‫<i>يستطيع أن يساعدها</i>
‫<i>أفضل مني بقليل.</i>

388
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
‫حسناً، مواعدة مجموعة من الفتيات

389
00:17:56,492 --> 00:17:59,119
‫لا يبدو سلوكاً قهرياً.

390
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
‫يبدو تصرفاً جامعياً.

391
00:18:00,537 --> 00:18:02,873
‫حسناً، لكن كونك بروفيسورة تقوم بأبحاث
‫عن خصائص جنس الفرد،

392
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
‫ما رأيك في فتاة...

393
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
‫تواعد الفتيات المستقيمات فقط؟

394
00:18:10,923 --> 00:18:12,966
‫سأقول، دعينا من السخافات

395
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
‫ولنتكلم بصفتنا امرأة مثلية
‫وامرأة ثنائية الجنس.

396
00:18:15,469 --> 00:18:17,554
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أستطيع رصد ثنائيات الجنس.

397
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
‫الآن، اسمعي، مررت
‫في مرحلة الفتاة المستقيمة.

398
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
‫حسناً.

399
00:18:21,225 --> 00:18:24,436
‫بالنسبة إلي، كان
‫الأمر يتعلق بالأمان.

400
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
‫لأنه لم تكن هناك فرصة لأن تصبح
‫أي علاقة جدية أبداً.

401
00:18:27,314 --> 00:18:28,690
‫نعم. لا، بالضبط.

402
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
‫أشعر بأنه بعدم وجود علاقة،
‫لا توجد مشاعر،

403
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
‫لن أحضرهن إلى المنزل
‫في عيد الشكر

404
00:18:33,862 --> 00:18:37,241
‫وأقول، "مرحباً يا أمي وأبي،
‫هذه حبيبتي الجديدة".

405
00:18:37,324 --> 00:18:38,742
‫كما تعلمين، وبعدها،
‫سيبصقون طعامهم

406
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
‫على الطاولة و...

407
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
‫إذاً، أفهم أن والديك

408
00:18:43,831 --> 00:18:45,916
‫ليسا موافقين على أنك ثنائية الجنس؟

409
00:18:45,999 --> 00:18:49,753
‫حسناً... الحقيقة هي، أنهما لا يعرفان.

410
00:18:56,301 --> 00:18:59,930
‫هذه...
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

411
00:19:00,013 --> 00:19:02,516
‫- أنا لست معالجة نفسية.
‫- حسناً.

412
00:19:02,599 --> 00:19:04,143
‫لكن حياتي أصبحت أسهل

413
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
‫عندما بدأت أعيش بصدق وصراحة.

414
00:19:06,436 --> 00:19:09,106
‫- حسناً.
‫- إذاً، ربما تبدأين من هنا

415
00:19:09,189 --> 00:19:11,942
‫وترين كيف ستنجح باقي الأمور.

416
00:19:12,025 --> 00:19:13,527
‫حسناً.

417
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
‫<i>حسناً، هذا هو اختبار الشجاعة.</i>

418
00:19:15,404 --> 00:19:17,531
‫<i>حسناً، ربما لم يكن الأمر معقداً اليوم.</i>

419
00:19:17,614 --> 00:19:20,826
‫<i>ما رأيكم في شجرة صغيرة</i>
‫<i>تعيش هنا؟</i>

420
00:19:21,285 --> 00:19:22,161
‫مرحباً.

421
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
‫تبدين أكثر سعادة.

422
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
‫نعم، كان الأمر رائعاً.
‫أعني، كان،

423
00:19:26,456 --> 00:19:29,001
‫كان من الرائع أن أكلم شخصاً
‫يفهم الأمر، تعرفين؟

424
00:19:29,084 --> 00:19:31,336
‫- نعم، أتعلمين، أنا فخورة جداً بك.
‫- شكراً لك.

425
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
‫نعم، أعتقد أنني سأعود
‫وأواصل التحدث معها

426
00:19:33,380 --> 00:19:35,507
‫- وأجعلها مثل قائمة أغنيات "ميغوس".
‫- النوعية.

427
00:19:37,050 --> 00:19:38,802
‫مرحباً.

428
00:19:41,013 --> 00:19:43,432
‫أنا آسفة لأنني حكمت على اختياراتك.

429
00:19:43,515 --> 00:19:46,602
‫على ما يبدو، لست دائماً محقة
‫في كل شيء.

430
00:19:52,774 --> 00:19:55,068
‫<i>إذاً، بينما كان واضحاً</i>
‫<i>أنه يجب العمل</i>

431
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
‫<i>لإيجاد الحل للموضوع الأهم،</i>

432
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
‫<i>ساعدت هذه المشاكل الأكبر</i>
‫<i>على القدرة على رؤية المشاكل الأصغر</i>

433
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
‫<i>بوضوح.</i>

434
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
‫حسناً، كوني صادقة.

435
00:20:02,743 --> 00:20:06,413
‫هذا الرجل، لو كان لديه شعر مجدول،
‫هل كنت غازلته؟

436
00:20:07,998 --> 00:20:09,833
‫- أجل.
‫- أجل، صحيح؟

437
00:20:09,917 --> 00:20:12,127
‫- هذا الرجل يريح الأعصاب، إذاً...
‫- لماذا؟ هل تعرفينه؟

438
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
‫هل أعرف "بوب روس"؟
‫لا، أعني...

439
00:20:16,506 --> 00:20:18,091
‫أنا... لا، لا أعرفه. آسفة.

440
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
‫ما الذي يحدث...

441
00:20:29,978 --> 00:20:31,313
‫{\an8}هل كنتما تعرفان
‫أن بإمكانهما القيام بذلك؟

442
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
‫{\an8}يا صاح، لا أظن أنني سمعت "سكاي"
‫تتكلم من قبل.

443
00:20:45,035 --> 00:20:47,287
‫{\an8}يا إلهي. لا يمكننا القيام بذلك.
‫هذا محرج جداً.

444
00:20:47,371 --> 00:20:49,122
‫{\an8}يا إلهي. حسناً.

445
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
‫{\an8}ترجمة: سمارة حلو

