﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,139
‫<i>إذاً، بدا أن التخلي عن صف التصميم</i>

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,642
‫<i>الذي كنت أحضره مع "لوكا"</i>
‫رفع الضغط عني،

3
00:00:17,726 --> 00:00:21,646
‫<i>علاقتي،</i>
‫<i>وبصراحة، الحياة بشكل عام.</i>

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,940
‫<i>ربما لم أجد عبقريتي بعد،</i>

5
00:00:24,190 --> 00:00:27,027
‫<i>لكن أنا و"لوكا" تقدمنا خطوة أخيراً </i>.

6
00:00:37,579 --> 00:00:39,205
‫- مرحباً!
‫- ما الأمر، حبيبتي؟

7
00:00:39,289 --> 00:00:40,165
‫لديّ مفاجأة لك.

8
00:00:40,248 --> 00:00:41,708
‫لديّ مفاجأة لك، أيضاً.

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,919
‫حسناً.
‫لنفعل ذلك معاً. في نفس الوقت.

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,254
‫- واحد...
‫- سنعد؟

11
00:00:46,337 --> 00:00:47,672
‫اثنان... ثلاثة.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,715
‫أحضرت لك مسند خواتم!

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,425
‫ستحضر "ميشيل أوباما" صف تصميمنا.

14
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
‫ماذا قلت للتو عن "ميشيل أوباما"؟

15
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
‫أحضرت لي مسند خواتم؟

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
‫نعم.

17
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
‫ما هذا؟ مخمل؟
‫انظري إلى الحرفية. هذا جنون.

18
00:00:58,558 --> 00:01:01,686
‫"لوكا"... ماذا قلت للتو
‫عن "ميشيل أوباما"؟

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,814
‫كما تعلمين، تدعم "ميشيل"
‫المصممين المستقلين، مثل "جيسون وو"،

20
00:01:04,898 --> 00:01:06,441
‫وكانت ستمر بالمختبر

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,651
‫لترى إذا كان أي من مشاريعنا
‫قد لفت انتباهها حقاً.

22
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
‫"ميشيل"؟

23
00:01:09,819 --> 00:01:11,738
‫- هل أخطئ لفظ الاسم؟
‫- حسناً.

24
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
‫إذاً، ستزور صف المادة التي تركتها للتو؟

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
‫نعم. أنا متحمس.

26
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
‫لكنني أود أن تأتي إلى المختبر
‫وتساعدينني في تنسيق تصميماتي.

27
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
‫هذا... جنون.

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,209
‫أعرف. إنه أمر ناري.

29
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
‫نعم، إنه ناري.

30
00:01:26,002 --> 00:01:27,962
‫مثل قاذفة اللهب.

31
00:01:28,046 --> 00:01:30,840
‫إنها فرصة العمر لك.

32
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
‫إنه رسمي. لقد دمرت حياتي.

33
00:02:14,884 --> 00:02:16,761
‫هل أكلت كل خبز الموز خاصتي؟

34
00:02:16,845 --> 00:02:18,054
‫لا.

35
00:02:19,180 --> 00:02:20,473
‫ربما.

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,892
‫قد يكون هناك المزيد.

37
00:02:22,976 --> 00:02:24,519
‫لذا قد لا يكون ذلك انتهى تماماً.

38
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
‫"مرحباً"

39
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
‫كان ذلك رائعاً.

40
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
‫"ماذا تفعلين"؟

41
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
‫"أتناول خبز الموز
‫أيمكنني الحصول على قطعة؟"

42
00:02:32,110 --> 00:02:33,153
‫حسناً، أيها الرفيقتان.

43
00:02:33,236 --> 00:02:34,779
‫لن تحزرا أبداً ما حصل.

44
00:02:34,863 --> 00:02:36,489
‫- أنت حامل.
‫- أنت حامل.

45
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
‫{\an8}- تكلمنا معاً في الوقت نفسه.
‫- تكلمنا معاً في الوقت نفسه.

46
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
‫{\an8}لا! أردت أن أقول
‫إنني أفسدت حياتي تماماً.

47
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
‫نعم، يميل الأطفال إلى فعل ذلك.

48
00:02:42,370 --> 00:02:44,831
‫{\an8}ستنجبان الطفل الأكثر انغماساً في النفس

49
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
‫{\an8}مع أجمل أنواع الشعر.

50
00:02:47,375 --> 00:02:49,627
‫- أيتها الرفيقتان، أنا لست حاملاً.
‫- لكنك تحاولين؟

51
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
‫لا. هل أنتما منتشيتان؟

52
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
‫{\an8}- ربما.
‫- ربما.

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,215
‫{\an8}- تكلمنا في الوقت نفسه مجدداً!
‫- تكلمنا في الوقت نفسه مجدداً!

54
00:02:54,299 --> 00:02:55,717
‫{\an8}أنا جادة.

55
00:02:55,800 --> 00:02:59,554
‫{\an8}لقد ارتكبت فعلياً أكبر خطأ
‫في حياتي بترك مختبر التصميم هذا.

56
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
‫في البداية، اعتقدت أنني
‫سأكون بخير مع قراري،

57
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
‫لكنني الآن أندم على كل شيء تماماً.

58
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
‫{\an8}لكن ألم تتركي المختبر لأنك
‫لم تريدي متابعة التصميم؟

59
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
‫{\an8}نعم، ولكن هذا كان قبل...

60
00:03:09,439 --> 00:03:12,025
‫{\an8}قدوم "ميشيل أوباما" إلى الصف.

61
00:03:12,108 --> 00:03:13,067
‫{\an8}يا إلهي.

62
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
‫{\an8}- السيدة الأولى المفضلة لدي آتية؟
‫- نعم.

63
00:03:15,195 --> 00:03:17,739
‫{\an8}إنها قادمة لتعيين المصمم الأروع التالي.

64
00:03:17,822 --> 00:03:21,409
‫{\an8}وتعلمان، كل ما عليها فعله هو
‫توجيه مديح إليه على "الإنستغرام"

65
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
‫وسيحقق نجاحاً فورياً.

66
00:03:23,119 --> 00:03:25,121
‫{\an8}مهلاً، أنت تندمين
‫على ترك صف التصميم

67
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
‫{\an8}فقط بسبب احتمال الشهرة السيئة؟

68
00:03:27,332 --> 00:03:30,877
‫{\an8}لا، سأساعد حبيبي في بلوغ الشهرة

69
00:03:30,960 --> 00:03:33,588
‫{\an8}بدلاً من تحقيق الشهرة السيئة لنفسي.

70
00:03:33,671 --> 00:03:36,758
‫بصراحة، يبدو هذا كلاماً أنانياً.

71
00:03:36,841 --> 00:03:37,800
‫كيف؟

72
00:03:37,884 --> 00:03:40,345
‫{\an8}كل ما أريد فعله هو
‫مقابلة "ميشيل أوباما"،

73
00:03:40,428 --> 00:03:42,722
‫{\an8}أو، الأهم من ذلك، أن تقابلني

74
00:03:42,805 --> 00:03:45,225
‫{\an8}حتى تعرف أنني أفضل شيء
‫حدث في حياتها.

75
00:03:45,308 --> 00:03:46,351
‫{\an8}كيف تكون هذه أنانية؟

76
00:03:46,434 --> 00:03:50,146
‫{\an8}شخصياً، أعتقد أنك بحاجة إلى نسخ
‫صفحة من كتاب "ميشيل"

77
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
‫{\an8}والذهاب لدعم حبيبك.

78
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
‫هذه فرصة مذهلة لـ"لوكا".

79
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
‫ساعديه على التألق.

80
00:04:01,199 --> 00:04:03,451
‫صديقتاي محقتان بقدر ما هما منتشيتان.

81
00:04:04,786 --> 00:04:06,579
‫ما يعني أنهما محقتان جداً.

82
00:04:06,663 --> 00:04:10,291
‫عليّ التخلي عن أنانيتي،
‫والذهاب لمساعدة حبيبي،

83
00:04:10,375 --> 00:04:13,044
‫وكما تعرفان، تنفيذ قراري بثقة.

84
00:04:13,127 --> 00:04:15,880
‫عليك أن تسمح لي بالعودة
‫إلى مختبر التصميم!

85
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
‫الآن، تعلمين أنني سأفعل
‫أي شيء من أجلك.

86
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
‫- لم تفعل شيئاً لأجلي.
‫- حسناً، سيتغير كل ذلك.

87
00:04:20,677 --> 00:04:21,719
‫لكن ليس اليوم.

88
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
‫فترة الترك والانضمام انتهت.

89
00:04:24,555 --> 00:04:27,183
‫هذه جامعة جدية جداً.

90
00:04:28,184 --> 00:04:29,852
‫مهلاً، يا رجل، أنت...

91
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
‫هل أحضرت "تيند سكين"، صحيح؟

92
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

93
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
‫تصيبني البثور أحياناً.

94
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
‫هذا مقرف.

95
00:04:36,609 --> 00:04:38,611
‫نعم، نعم، إنه كذلك.

96
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
‫حسناً، اسمع، لو علمت أن
‫السيدة الأولى السابقة قادمة،

97
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
‫لما كنت تركت الصف أبداً.

98
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
‫ولو عرفت أن السيدة "أوباما تيلفي"
‫المقبلة ستأتي،

99
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
‫لقصصت شعري سابقاً.

100
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
‫ستكون <i>زوجتي.</i>

101
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
‫مهلاً، يا صاح،
‫هل يمكنك منحي خطاً في الخلف؟

102
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
‫نعم.

103
00:04:54,711 --> 00:04:58,131
‫أو... شعار "شيكاغو بولز".

104
00:04:58,673 --> 00:05:02,385
‫حبيبتي، إنها من "شيكاغو"،
‫لذا أعلم أنها ستقدر ذلك.

105
00:05:04,262 --> 00:05:05,888
‫الآن، ما زالت مع هذا الرجل، صحيح؟

106
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
‫الرئيس "أوباما"؟

107
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
‫عذراً، يا رفاق.

108
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
‫تبدو شديدة العطش.

109
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
‫أنا مستعد أن أدوس أياً منكم
‫لأجلب لها كوباً من الماء.

110
00:05:15,606 --> 00:05:16,649
‫حسناً.

111
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
‫ما الهدف من الاستيقاظ
‫الساعة 4:00 صباحاً للتدريب

112
00:05:18,568 --> 00:05:20,194
‫إذا كان كل ما تحتاجه المدرسة
‫إلى بيع التذاكر

113
00:05:20,278 --> 00:05:21,362
‫- هو فتاة مثيرة مرتدية قميصاً رياضياً؟
‫- مهلاً.

114
00:05:21,446 --> 00:05:22,405
‫"(كاش مونى) - (تشاستيتي ديكاس)
‫كرة سلة (تيتان)"

115
00:05:22,488 --> 00:05:24,365
‫كيف تعرفين أن "تشاستيتي ديكاس"
‫لا تصحو عند الرابعة فجراً؟

116
00:05:24,449 --> 00:05:26,367
‫أرجوك،
‫لو كانت رياضية جادة،

117
00:05:26,451 --> 00:05:29,454
‫لقلقت بشأن قفزها لا ثدييها الكبيرين.

118
00:05:29,537 --> 00:05:33,124
‫يتعين على اللاعبات القتال بجد
‫حتى يتم أخذهن على محمل الجد

119
00:05:33,207 --> 00:05:35,501
‫والآن هناك ساقطة تلعق كرة سلة.

120
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
‫مهلاً. لا تعارضا إذا كان "كاش"
‫صاحب وجه "فازلين"

121
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
‫لكن تعارضان هذه الملكة الجميلة،

122
00:05:40,089 --> 00:05:42,383
‫السوداء، صاحبة شكل القنينة؟

123
00:05:42,467 --> 00:05:44,344
‫يبدو لي وكأنه معيار مزدوج.

124
00:05:44,427 --> 00:05:45,470
‫أنتما مجنونتان.

125
00:05:45,553 --> 00:05:48,389
‫ألا يجب أن تدعما قدرتها
‫على لعب كرة السلة

126
00:05:48,473 --> 00:05:50,767
‫واستخدام جاذبيتها
‫الجنسية بطريقة مؤثرة؟

127
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
‫أتعرفان؟ في الواقع،
‫بدلاً من التهريج،

128
00:05:52,393 --> 00:05:53,895
‫عليكما أن ترافقانا إلى المباراة.

129
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
‫ستحضران مباراة كرة السلة للنساء؟

130
00:05:56,647 --> 00:05:59,108
‫لا، لا، لا. سنحضر مباراة
‫كرة سلة "تشايسيتي ديكاس".

131
00:05:59,192 --> 00:06:00,151
‫- هذا...
‫- ذلك كله.

132
00:06:01,319 --> 00:06:06,032
‫أعني، ألا تريدان دعم
‫زميلتكما الرياضية السوداء؟

133
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
‫- أسلوبك قذر، أيها السافل.
‫- حسناً.

134
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
‫أعني، متأكدة من أننا نستطيع
‫تحمل بضع ساعات

135
00:06:10,453 --> 00:06:13,748
‫من التسديدات المملة
‫والمناورات سيئة التنفيذ.

136
00:06:15,375 --> 00:06:18,628
‫ماذا، لا يُسمح إلا للرجال بالسخرية
‫من أداء النساء في كرة السلة؟

137
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
‫حسناً، على الأقل
‫هذا ليس لقاء ألعاب قواك.

138
00:06:20,380 --> 00:06:21,297
‫نعم.

139
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
‫صافحيني!

140
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
‫لا؟

141
00:06:25,259 --> 00:06:26,135
‫أنتما مجنونتان!

142
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
‫"لدي بعض بقايا خبز الموز.
‫أتريد البعض؟"

143
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
‫"نعم، أريد البعض لكن ليس خبز الموز."

144
00:06:39,273 --> 00:06:42,026
‫<i>شعرت بحلاوة مرة بالعودة</i>
‫<i>إلى مختبر تصميم الجامعة.</i>

145
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
‫<i>لم أعد</i>
‫<i>منذ أن تركت الصف،</i>

146
00:06:46,823 --> 00:06:49,742
‫<i>ونسيت كم ذلك ساحر.</i>

147
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
‫انظروا إلى مكان عملي القديم.

148
00:06:58,584 --> 00:07:01,587
‫هو هناك...
‫مهجور ويغطيه الغبار.

149
00:07:02,839 --> 00:07:04,757
‫أتعرفون؟ لا. لا. لا.

150
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
‫لن أفعل ذلك،
‫لأنني تصالحت مع قراري،

151
00:07:08,344 --> 00:07:10,054
‫وأنا هنا لأدعم حبيبي.

152
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
‫انظروا إليه.

153
00:07:14,600 --> 00:07:16,477
‫هو منغمس جداً في بيئته.

154
00:07:17,520 --> 00:07:19,605
‫كيف لا أريد أن أدعم ذلك؟

155
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
‫مرحباً، حبيبي!

156
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
‫أحضرت لك الشاي
‫بالحليب المفضل لديك.

157
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
‫هل نسيت القواعد؟
‫السوائل ممنوعة هنا.

158
00:07:27,363 --> 00:07:31,033
‫نعم. لا، آسفة. أنا...
‫أعتقد أنني نسيت.

159
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
‫لا داعي للاعتذار.

160
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
‫كانت فكرة لطيفة.

161
00:07:33,786 --> 00:07:34,704
‫شكراً.

162
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
‫لم تمض دقيقة واحدة على وجودي هنا،

163
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
‫وهو بالفعل يلقي بأفكاري
‫في سلة المهملات.

164
00:07:43,087 --> 00:07:43,963
‫رائع.

165
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
‫<i>بينما كنت أكبت غيرتي</i>
‫<i>من فرصة "لوكا"</i>

166
00:07:49,635 --> 00:07:53,306
‫<i>لترى ملكة "أمريكا"،</i>
‫<i>"ميشيل أوباما"، تصاميمه،</i>

167
00:07:53,389 --> 00:07:54,974
‫<i>كنت أحاول بجهد شديد</i>

168
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
‫<i>أن أدع جانب الحبيبة الداعمة</i>
‫<i>في داخلي يشرق.</i>

169
00:07:57,727 --> 00:08:01,063
‫<i>لكن أسلوب "لوكا"</i>
‫<i>كان يصعّب الأمر جداً، جداً.</i>

170
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
‫هلا تكوين من اليمين إلى اليسار، رجاءً؟

171
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫آسفة، ماذا؟

172
00:08:04,859 --> 00:08:05,776
‫جهة الكي بالبخار.

173
00:08:05,860 --> 00:08:07,820
‫من اليمين إلى اليسار؟

174
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
‫مثل الكتابة العربية.

175
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
‫لا يمكنني أخذه على محمل الجد.

176
00:08:15,036 --> 00:08:18,664
‫إنه يخضع لضغط شديد،
‫ودفاعاً عنه،

177
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
‫اخترع العرب الكي بالبخار.

178
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
‫إنها جميلة.

179
00:08:27,173 --> 00:08:31,636
‫تذكرني بمجموعة
‫"ألكسندر ماكوين" لعام 1997.

180
00:08:31,719 --> 00:08:33,262
‫هل كانت "بلاتوز أتلانتيس"؟

181
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‫هل تنعتينني بالمقلد؟

182
00:08:35,431 --> 00:08:39,018
‫لا. بالطبع لا.
‫لكن كل شخص يلهمه أحد.

183
00:08:39,101 --> 00:08:43,272
‫أليس "بيكاسو" من قال "الرسامون البارعون
‫يقلدون، الرسامون العظماء يسرقون"؟

184
00:08:44,148 --> 00:08:45,483
‫حسناً. الآن، أنا سارق؟

185
00:08:45,566 --> 00:08:47,485
‫ليس ذلك ما قلته.

186
00:08:47,568 --> 00:08:49,779
‫"زوي"، من فضلك...

187
00:08:50,446 --> 00:08:51,405
‫ساعديني...

188
00:08:52,198 --> 00:08:53,533
‫لأساعدك...

189
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
‫على مساعدتي.

190
00:08:58,204 --> 00:08:59,455
‫الأمور بخير.

191
00:09:00,122 --> 00:09:03,417
‫إن <i>كل شيء بخير،</i>

192
00:09:03,501 --> 00:09:06,796
‫لأنه عندما يهينني، سأترفع.

193
00:09:08,714 --> 00:09:11,384
‫يوجد عدد كبير من الناس هنا.

194
00:09:11,467 --> 00:09:13,052
‫أكثر بكثير مما في لقاء ألعاب قوانا.

195
00:09:13,135 --> 00:09:15,221
‫لدي عدد أكبر من الناس
‫خارج باب منزلي

196
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
‫في أحد الفطر.

197
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
‫رأيتم؟ انظروا!

198
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
‫إنها لاعبة كغيرها تؤدي عملها.

199
00:09:22,478 --> 00:09:24,397
‫يجب أن أشاهد هذا بصورة بطيئة.

200
00:09:31,487 --> 00:09:33,239
‫انظروا.
‫هذه المرأة ماهرة.

201
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
‫يجب الاعتراف، إنها ماهرة.

202
00:09:34,532 --> 00:09:36,826
‫تسجيل كرة واحدة قفزاً
‫من دون مراقبة لا يعني شيئاً.

203
00:09:42,832 --> 00:09:45,209
‫ذلك... ذلك مميز.

204
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
‫هذه سخافة.

205
00:09:47,712 --> 00:09:50,715
‫هؤلاء المتحمسون المتعطشون يفقدون
‫صوابهم، والمباراة لم تبدأ بعد حتى.

206
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
‫نعم، نعم، لكننا...

207
00:09:53,175 --> 00:09:54,302
‫لقد فزنا بالفعل.

208
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
‫كيف أصور بالحركة البطيئة.

209
00:10:01,142 --> 00:10:03,477
‫إنه يكتمل، لكن هناك شيء
‫لم يكتمل بعد.

210
00:10:05,896 --> 00:10:09,358
‫أشعر وكأنني كلبة لن تتوقف
‫عن مضغ مؤخرته.

211
00:10:10,318 --> 00:10:12,987
‫مهلاً، حبيبي، آسفة،
‫لكن ألا تعتقد

212
00:10:13,112 --> 00:10:17,033
‫أن مزيج اللون والثوب
‫قد يكون طليعياً

213
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
‫للسيدة "ميشيل أوباما"؟

214
00:10:19,076 --> 00:10:20,244
‫ما معنى ذلك؟

215
00:10:20,328 --> 00:10:21,662
‫يعني...

216
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
‫حسناً، عليك أن تتذكر
‫أن هذه امرأة

217
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
‫ارتدت تصميم (جيه كرو)
‫إلى حفل تنصيب؟

218
00:10:26,042 --> 00:10:28,961
‫لذا قد تريد التعديل قليلاً
‫لتلائم ذوق جمهورك؟

219
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
‫وتجعل... ذلك أكثر مباشرة؟
‫أكثر بساطة؟

220
00:10:33,966 --> 00:10:35,009
‫صحيح.

221
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
‫تريدين أن أنتج أعداداً كبيرة
‫من ثوب تجاري قصير الكمين

222
00:10:39,930 --> 00:10:42,099
‫بطبعة اليعسوب السخيفة

223
00:10:42,183 --> 00:10:45,853
‫وأبيعه بثمن 74.99 لفتيات النادي
‫اللواتي لا يستطعن شراء "مايكل كورس"؟

224
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
‫حسناً، تعلم أن هذا ليس ما قصدته.

225
00:10:48,981 --> 00:10:50,608
‫لست هنا لأجاري التيار

226
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
‫أو لتظهر تصاميمي عادية جداً.

227
00:10:52,401 --> 00:10:53,819
‫أريد أن أكون مميزاً.

228
00:10:53,903 --> 00:10:56,530
‫أعتقد فقط أنه من المهم
‫إعطاء الناس ما يريدون.

229
00:10:56,614 --> 00:10:57,865
‫أنا لست هنا لأمنح الناس ما يريدون.

230
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
‫أنا هنا لأقدم للناس ما يحتاجون إليه،
‫ولن أفكر في إطار صغير.

231
00:11:01,661 --> 00:11:02,536
‫رائع.

232
00:11:02,620 --> 00:11:05,081
‫بمجرد أن ظننت أن أنا و"لوكا"
‫تقدمنا خطوة،

233
00:11:05,206 --> 00:11:09,377
‫يظهر لي جانباً منه لم أره
‫من قبل، وهذا الجانب <i>مقرف.</i>

234
00:11:10,336 --> 00:11:11,629
‫أفهم أنك تحاولين المساعدة...

235
00:11:12,630 --> 00:11:13,964
‫لكني أعتقد أنني بحاجة إلى البقاء وحدي.

236
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
‫هذا من دواعي سروري.

237
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
‫كيف...

238
00:11:27,353 --> 00:11:29,730
‫من الأفضل كثيراً
‫تسديد ضربات منخفضة أيضاً.

239
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
‫"تشاستيتي"!

240
00:11:40,825 --> 00:11:41,701
‫"كرة جميلة".

241
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
‫هل رأيت ما أقصده؟
‫لا يتعلق الأمر بالموهبة.

242
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
‫الفتاة ذات الثديين الصغيرين
‫سجلت 27 نقطة،

243
00:11:47,665 --> 00:11:49,542
‫والفتاة ذات الثديين الكبيرين
‫سجلت 4 نقاط،

244
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
‫لكن هي حصلت على اللافتة.

245
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
‫هذه الفتاة تكسب ثروة.

246
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
‫أعني، رعت منتجات "فلات تامي تي"،

247
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‫و"فاشين نوفا"، ماذا!

248
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
‫"كونتينر ستور"؟

249
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
‫يجعلها هذا تكسب 10 آلاف
‫في الشهر بسهولة.

250
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
‫نفهم ذلك.

251
00:12:00,219 --> 00:12:02,805
‫سافلتكما على الشاطئ،
‫في صالة الرياضة، و"بيتكو".

252
00:12:02,888 --> 00:12:05,725
‫لماذا تلعب كرة السلة حتى
‫بينما تجني كل هذه الأموال؟

253
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
‫وسائل التواصل الاجتماعي هي كائن حي.
‫كما تعلمان، هناك شيء يغذي الآخرين.

254
00:12:08,352 --> 00:12:10,271
‫كرة السلة جزء من صورة "تشاسيتي"،

255
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
‫وفي هذه الأيام، يا رفاق،
‫التسويق هو كل شيء.

256
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
‫وصفحتكما أنتما في "إنستغرام"

257
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
‫مليئة بصور لأكلكما الدونات مع والديكما.

258
00:12:16,777 --> 00:12:19,280
‫ماذا إذاً؟ هل يفترض
‫أن أكون مثل "تشاسيتي" وأكون فاضحة؟

259
00:12:19,363 --> 00:12:21,073
‫نعم، من المستحيل أن أذهب إلى "بيتكو"

260
00:12:21,157 --> 00:12:23,367
‫فقط لألصق مؤخرتي على خزانات أسماك.

261
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
‫لكن، الحياة الحقيقية، رغم ذلك،
‫سيحقق لك ذلك الكثير من الإعجاب.

262
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
‫- أعطيني هاتفي!
‫- ما يحاول الغبي قوله هو،

263
00:12:27,872 --> 00:12:30,374
‫أن المزيد من الإثارة
‫يجلب لك المزيد من المتابعين،

264
00:12:30,458 --> 00:12:31,834
‫والمشاهدين بالتالي،

265
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
‫فتحصلين عندها على اللافتة فوق المكتبة،

266
00:12:33,753 --> 00:12:36,338
‫ثم يطلبون منك رعاية منتجات،
‫حزرت ذلك،

267
00:12:36,422 --> 00:12:38,799
‫انتظري... "كونتينر ستور".

268
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
‫هل تفهمين قصدي؟ إذاً...

269
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
‫أردت أن أصيب فمي.

270
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
‫فمي.

271
00:12:47,433 --> 00:12:48,976
‫حسناً...

272
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
‫يا إلهي!

273
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
‫ماذا تفعلين هنا؟

274
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
‫أنا أعيش هنا، وأيضاً،

275
00:12:56,066 --> 00:12:58,778
‫كيف يمكن أن تكونا منتشيتان حتى الآن؟

276
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
‫اعتقدت أنك تساعدين "لوكا"؟

277
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
‫أو كان ذلك أمس؟

278
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
‫غادرت، إذ يبدو أنني،

279
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
‫لست فاشلة في التصميم فقط،

280
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
‫بل، أنا فاشلة أيضاً
‫في أن أكون حبيبة داعمة.

281
00:13:09,079 --> 00:13:11,332
‫أعني، في هذه المرحلة، أتساءل،
‫"ما الذي أجيد فعله بحق الجحيم؟"

282
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
‫حسناً، تصبحين بارعة
‫في الانسحاب من الأشياء؟

283
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
‫نعم، عليك استخدام نقاط قوتك.

284
00:13:16,712 --> 00:13:18,422
‫أنا جادة.

285
00:13:18,506 --> 00:13:20,633
‫وجد عيوباً في كل ما فعلته.

286
00:13:20,716 --> 00:13:25,137
‫مضغت علكتي بصوت أقوى،
‫لم يكن رأسي طويلاً كفاية،

287
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
‫ولم أكوِ بالبخار من اليمين إلى اليسار.

288
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
‫لكن "لوكا" الصغير يخضع
‫لضغط شديد الآن، "زوي".

289
00:13:30,810 --> 00:13:34,522
‫وهو الفنان العبقري، المتقلب المزاج
‫الذي أردته.

290
00:13:34,605 --> 00:13:38,609
‫حسناً، سأمنح ذلك العبقري المتقلب
‫المزاج كل الخصوصية التي يحتاج إليها

291
00:13:38,692 --> 00:13:41,529
‫حتى ترى "ميشيل أوباما"
‫ثويه القديم الطراز،

292
00:13:41,612 --> 00:13:43,823
‫المخروطي الشكل،

293
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
‫الذي سيكون أكثر ملاءمة لـ "بو"، كلبهما،

294
00:13:45,825 --> 00:13:49,578
‫لا لأعظم سيدة أولى عرفها
‫هذا البلد والعالم.

295
00:13:50,621 --> 00:13:52,039
‫اقتربي. تعالي.

296
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
‫سنكون صديقتيك الداعمتين.

297
00:13:55,793 --> 00:13:57,336
‫نعم، لنفعل ذلك.

298
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
‫{\an8}مرحباً، أحتاج إليك
‫عودي، من فضلك"

299
00:14:03,217 --> 00:14:04,635
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟

300
00:14:05,761 --> 00:14:08,514
‫أعتقد أنني سأذهب وأرى
‫إن كان مخروطي يناسب مقاسي.

301
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
‫مرحباً...

302
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
‫يا إلهي...

303
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
‫ماذا حصل؟

304
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
‫انسحبت.

305
00:14:22,361 --> 00:14:23,696
‫"لوكا"، لا يمكنك الانسحاب.

306
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫أرجوك، بحقك. هذا... اختصاصي أنا.

307
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
‫حسناً. يمكنك الجلوس هنا
‫والعبوس قدر ما تشاء،

308
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
‫ولكن هذه فرصة العمر،

309
00:14:34,164 --> 00:14:37,459
‫وهناك عبقري واحد في هذا الصف،
‫وهو أنت.

310
00:14:39,753 --> 00:14:41,046
‫أكره هذه الكلمة.

311
00:14:41,672 --> 00:14:44,675
‫"العبقري"؟ لكنك... عبقري بالفعل.

312
00:14:44,758 --> 00:14:47,303
‫توقفي عن قول ذلك.
‫التوصيف هو الذي أفسد وضعي.

313
00:14:47,720 --> 00:14:52,099
‫حسناً، حسناً، سواء وصفك الناس
‫بذلك أم لا، فهذا صحيح.

314
00:14:53,434 --> 00:14:56,061
‫أعني، أعرف أنك مرتبك جداً الآن.

315
00:14:56,770 --> 00:15:01,025
‫لكن مشاهدتك تعمل... هذا ملهم.

316
00:15:01,650 --> 00:15:04,570
‫شغفك، حبك للتصميم،
‫كل هذا.

317
00:15:04,653 --> 00:15:05,529
‫أعني...

318
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
‫أتمنى لو كان لدي شيء يتدفق مني

319
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
‫بطريقة طبيعية مثلك.

320
00:15:13,120 --> 00:15:16,081
‫أنا أقدر ذلك.
‫على ما يبدو، لا يتدفق الآن.

321
00:15:16,248 --> 00:15:18,792
‫حسناً، السبب هو أنك مشوش بالتفكير،

322
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
‫وهو ما يحدث لجميع الفنانين العظماء.

323
00:15:21,837 --> 00:15:26,467
‫أنت... تملك موهبة، أنت.
‫نعم، فعلاً.

324
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
‫ماذا تفعلين؟

325
00:15:27,801 --> 00:15:29,845
‫أدائي الأفضل في تقليد "دينيرو".

326
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
‫أنت خرقاء مجنونة.

327
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
‫حسناً، حسناً، بجدية،
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه حقاً

328
00:15:36,101 --> 00:15:37,311
‫هو المصممون،

329
00:15:37,937 --> 00:15:39,229
‫وأنت مصمم عظيم.

330
00:15:39,980 --> 00:15:41,649
‫إذاً، ما رأيك في أن نفعل هذا؟

331
00:15:43,108 --> 00:15:44,443
‫لنفعل ذلك.

332
00:16:06,340 --> 00:16:09,093
‫- ما زال هناك شيء ناقص.
‫- أرجئ ذلك إلى الصباح.

333
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
‫شكراً على المساعدة الليلة.

334
00:16:15,057 --> 00:16:16,684
‫نعم. بالطبع.

335
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
‫ستأتين؟

336
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
‫نعم، بعد لحظة.

337
00:16:33,575 --> 00:16:35,828
‫أنت مهووسة، يا فتاة.

338
00:16:35,911 --> 00:16:37,913
‫"تشاستيتي" لديها
‫أكثر من 200 ألف متابع.

339
00:16:37,997 --> 00:16:39,665
‫كذلك جميع عاهرات
‫"الإنستغرام" الأخريات.

340
00:16:39,748 --> 00:16:41,208
‫لا أرى الآن إلا فرصة.

341
00:16:41,291 --> 00:16:43,335
‫أرجوك، بحقك.
‫نحن فاتنتان مثلها.

342
00:16:43,419 --> 00:16:45,963
‫بالإضافة، نحن اثنتان. الحساب واضح.

343
00:16:46,046 --> 00:16:48,549
‫أريد أن أشتهر لقدراتي الرياضية.

344
00:16:48,632 --> 00:16:51,176
‫ليس... لجسدي المثالي...

345
00:16:51,260 --> 00:16:53,220
‫حسناً، لن نحقق الشهرة
‫في أي من الاثنين الآن،

346
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
‫- لذا علينا أن نبدل صورتنا.
‫- لن أفعل ذلك.

347
00:16:56,223 --> 00:16:59,309
‫لا شيء يمكنك قوله لتغيير رأيي، لذا...

348
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
‫"واي جي" يتابعها.

349
00:17:02,021 --> 00:17:03,605
‫أسلوبك قذر، يا عاهرة.

350
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
‫ماذا تفلعين؟

351
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
‫مرحباً. صباح الخير.

352
00:17:12,948 --> 00:17:16,118
‫إذاً، شعرت بإلهام صغير البارحة.

353
00:17:16,201 --> 00:17:18,996
‫إن كرهته، فيمكن إزالته بسهولة.

354
00:17:19,079 --> 00:17:21,582
‫السترة، قماش التول، كل شيء.

355
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
‫يمكن إزالة كل شيء.

356
00:17:22,791 --> 00:17:26,754
‫لكن وجدته رائعاً،
‫لذلك أنا... أجل.

357
00:17:26,837 --> 00:17:27,963
‫هذا عملك؟

358
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
‫نعم، وأنا... ما كان يجب
‫أن أصممه من دونك،

359
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
‫لذلك أنا آسفة لذلك.

360
00:17:33,552 --> 00:17:35,804
‫لا. إنه...

361
00:17:38,098 --> 00:17:39,391
‫إنه ممتاز.

362
00:17:39,475 --> 00:17:41,435
‫يا إلهي! شكراً!

363
00:17:41,560 --> 00:17:44,730
‫<i>بينما كانت "ميشيل أوباما"</i>
‫<i>تتحقق من تصاميم التلامذة،</i>

364
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
‫<i>كنا نحن الذين في الخارج</i>
‫<i>نحاول أن نلمحها.</i>

365
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
‫سيدة "أوباما"!

366
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
‫<i>كنت سعيدة جداً </i>لـ" <i>لوكا </i>" <i>. حقاً.</i>

367
00:18:03,415 --> 00:18:05,125
‫<i>كنت متأكدة من أنه</i>
‫<i>سيتألق في الداخل،</i>

368
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
‫<i>وشعرت بفخر شديد.</i>

369
00:18:07,252 --> 00:18:10,589
‫<i>لكن أيضاً، لو كنت</i>
‫<i>صادقة تماماً مع نفسي،</i>

370
00:18:10,672 --> 00:18:12,674
‫<i>فما كان يمكن إلا</i>
‫<i>أن أشعر بالخسارة.</i>

371
00:18:15,719 --> 00:18:16,929
‫"أين أنت؟"

372
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
‫حان الوقت.

373
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
‫حسناً.

374
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
‫مرحباً.

375
00:18:32,611 --> 00:18:34,404
‫إذاً؟

376
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
‫- أحبته.
‫- يا إلهي...

377
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
‫عرفت أنها ستحبه. عرفت!

378
00:18:41,954 --> 00:18:44,123
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.

379
00:18:44,206 --> 00:18:45,415
‫أنت تستحق ذلك.

380
00:18:46,458 --> 00:18:47,835
‫حسناً، ماذا؟

381
00:18:49,670 --> 00:18:50,546
‫حسناً.

382
00:18:50,629 --> 00:18:52,840
‫- ما هذا؟
‫- أحضرت لك مفاجأة.

383
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
‫حقاً؟

384
00:18:56,677 --> 00:18:59,179
‫كم هذا لطيف. حذائي الأيسر.
‫كنت بحاجة إليه...

385
00:18:59,263 --> 00:19:00,931
‫- كنت سأنتعله غداً.
‫- أديريه.

386
00:19:02,474 --> 00:19:05,519
‫"زوي"، عملك رائع!
‫مع تحياتي، "ميشيل"...

387
00:19:09,106 --> 00:19:10,190
‫"ميشيل"؟

388
00:19:12,442 --> 00:19:13,485
‫ماذا؟

389
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
‫نعم، لقد أحبت الثوب،
‫الذي كان نارياً،

390
00:19:16,029 --> 00:19:18,949
‫لكنها أشارت على الفور
‫إلى التصميم، وهو تصميمك أنت.

391
00:19:20,159 --> 00:19:21,827
‫"لوكا"، شكراً.

392
00:19:21,910 --> 00:19:23,245
‫أعرف أنك أردت مقابلتها،

393
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
‫لذا آمل أن هذه...

394
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
‫مواساة لائقة إلى أن تقابلينها.

395
00:19:28,292 --> 00:19:30,210
‫لا أعرف ما يجب قوله حقاً.

396
00:19:30,294 --> 00:19:31,879
‫ما رأيك في أن تقولي
‫إنك عبقرية؟

397
00:19:31,962 --> 00:19:35,007
‫لأن تصميمك كان عبقرياً...
‫ولأنك عبقرية.

398
00:19:35,090 --> 00:19:36,800
‫اعتقدت أنك تكره هذه الكلمة.

399
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
‫عندما تنطبق، تنطبق عليك.

400
00:19:39,303 --> 00:19:41,346
‫يا إلهي. شكراً.

401
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
‫هذه لك.

402
00:19:46,852 --> 00:19:49,897
‫من الواضح، أن الورود، كانت بالطبع،
‫مبتذلة جداً،

403
00:19:49,980 --> 00:19:53,859
‫لذلك اخترت زهور التوليب الحمراء...

404
00:19:54,443 --> 00:19:58,780
‫مع رسم قلب أسود، في الوسط
‫يرمز لقلبي...

405
00:20:00,365 --> 00:20:01,617
‫الذي جعله الشغف مظلماً.

406
00:20:03,076 --> 00:20:07,748
‫الشغف لك، السيدة "ميشيل أوباما"...

407
00:20:09,124 --> 00:20:10,125
‫"تيلفي".

408
00:20:11,210 --> 00:20:12,252
‫أنت فقط.

409
00:20:13,003 --> 00:20:17,549
‫الآن، سمعت أنك بالفعل في علاقة،

410
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
‫{\an8}لكن عندما سمعت أنك ستأتين
‫إلى مدرستنا،

411
00:20:22,763 --> 00:20:23,889
‫{\an8}<i>مدرستي </i>خاصتي،

412
00:20:24,890 --> 00:20:30,020
‫{\an8}تصرفت بذكاء كاف...
‫فاستشعرت ما يعنيه وصولك.

413
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
‫{\an8}يعني يوماً جديداً...
‫"العميد (تشارلي تيلفي)"

414
00:20:33,440 --> 00:20:34,566
‫{\an8}فجراً جديداً...

415
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
‫{\an8}لنا.

416
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
‫{\an8}كيف كان ذلك؟

417
00:20:39,988 --> 00:20:42,574
‫{\an8}هل أنت جاد؟
‫غادرت أمس، يا صديقي.

418
00:20:42,658 --> 00:20:44,201
‫{\an8}ماذا تقصد،
‫"بأنها غادرت أمس؟"

419
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
‫{\an8}لحسن الحظ، لأن...
‫لو سمعت ذلك...

420
00:20:47,246 --> 00:20:48,455
‫{\an8}ماذا ستفعل بهذه؟

421
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
‫{\an8}عادت مع الرجل؟

422
00:20:50,582 --> 00:20:51,500
‫{\an8}ترجمة: سمارة حلو

