﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,088
‫عذراً.
‫هل تعرفين مكان المكتبة؟

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,424
‫فلتمضين قدماً، يا رفيقات، حسناً؟

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,843
‫- <i>لأولئك منكم الذين لا يعرفون </i>...
‫- أنا "زوي".

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,761
‫- <i>هذا "كاش موني"</i>
‫- أنا "كاش".

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,639
‫<i>طالب في جامعة "كاليفورنيا"،</i>
‫<i>وحبيبي السابق...</i>

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,019
‫<i>لاعب كرة سلة لامع...</i>

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
‫"(كاش موين)
‫فريق (تايتنز) لكرة السلة"

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
‫<i>والرجل الذي كان مسؤولاً</i>

9
00:00:23,773 --> 00:00:26,609
‫<i>عن خلق أكبر ضجة</i>
‫<i>في تاريخ جامعة "كاليفورنيا".</i>

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,069
‫"نجم كرة السلة قيد التحقيق"

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
‫<i>وأنا لا أتحدث عن الوقت</i>
‫<i>الذي نشر فيه عن عذريتي.</i>

12
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
‫"تعليقات
‫حبيبتي طاهرة! وسم عذراء"

13
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
‫"وسم (زوي) العذراء"

14
00:00:33,616 --> 00:00:35,577
‫"كاش"، ما خطبك؟

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‫كيف تنشر أموري الخاصة؟

16
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‫أنا آسف.
‫لم أقصد ذلك.

17
00:00:39,330 --> 00:00:40,749
‫<i>مهلاً...</i>

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,542
‫{\an8}<i>يجب أن أشرح لكم التفاصيل.</i>

19
00:00:44,586 --> 00:00:45,420
‫{\an8}<i>مثل معظم قصص الجامعة...</i>

20
00:00:45,503 --> 00:00:46,588
‫{\an8}"منذ أسبوع"

21
00:00:46,671 --> 00:00:47,881
‫<i>بدأت القصة في حفلة.</i>

22
00:01:09,069 --> 00:01:12,530
‫<i>لكن أصبحت الليلة مثيرة</i>
‫<i>عندما دخل "كاش"،</i>

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,741
‫<i>وبالطبع، تم الاحتفال به</i>

24
00:01:14,824 --> 00:01:18,161
‫<i>كما يجب الاحتفال بلاعب كرة سلة</i>
‫<i>يحتمل دخوله </i>الـ" <i>أن بي إي".</i>

25
00:01:19,454 --> 00:01:20,997
‫<i>إذاً، تعرف على فتاة...</i>

26
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
‫<i>وتشاركا بعض الكؤوس...</i>

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
‫<i>وتشاركا المزيد من الكؤوس.</i>

28
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
‫<i>وبعدها تشاركا الليلة معاً.</i>

29
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
‫<i>في الصباح التالي،</i>
‫<i>شاركت القصة مع رفيقها.</i>

30
00:01:44,687 --> 00:01:45,522
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

31
00:01:45,688 --> 00:01:47,857
‫لقد حدث الأمر.
‫لقد أقمت علاقة مع "كاش".

32
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
‫مستحيل!

33
00:01:49,025 --> 00:01:50,485
‫زوديني بالتفاصيل.

34
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
‫هل كانت العلاقة أسطورية، ملحمية؟

35
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
‫نعم.

36
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
‫أنا... أعتقد. من يبالي؟

37
00:01:56,074 --> 00:01:57,325
‫لقد كان "كاش موني".

38
00:01:57,408 --> 00:01:59,119
‫"كاش موني".

39
00:01:59,202 --> 00:02:02,122
‫نعم، أقسم بالله.
‫قالت إنهما كانا ثملين.

40
00:02:02,205 --> 00:02:04,415
‫حظ سيئ للرجل، وللفريق.

41
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
‫كانت فاقدة الوعي تماماً،
‫لم تكن صاحية.

42
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
‫- إن الرجل وحش.
‫- إنه مقرف.

43
00:02:09,671 --> 00:02:11,297
‫يا إلهي.
‫هل سمعتم بشأن "كاش موني"؟

44
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
‫"سمعت أنها توجه اتهامات.
‫المدرب ينقذه؟"

45
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
‫- نعم، هذا جنوني.
‫- هذا غير معقول، يا رجل.

46
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
‫{\an8}"حرم جامعة (كاليفورنيا)"

47
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
‫{\an8}<i>إذاً، تواصل سيئ على الهاتف</i>

48
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
‫{\an8}<i>مع المناخ</i>
‫<i>الاجتماعي السياسي الحالي</i>

49
00:02:20,098 --> 00:02:22,725
‫{\an8}<i>أسفر عن ضجة عارمة في جامعتنا.</i>

50
00:02:22,809 --> 00:02:24,269
‫<i>وكنتيجة لذلك، تم فرض سياسية جديدة</i>
‫<i>في حرم الجامعة.</i>

51
00:02:24,352 --> 00:02:26,020
‫"ماذا بحق الجحيم - هذا هراء!!"

52
00:02:26,104 --> 00:02:27,147
‫"هذا غباء
‫ما الذي يعنيه هذا حتى؟"

53
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
‫شكراً جزيلاً "كاش"!

54
00:02:29,315 --> 00:02:30,441
‫"جديد معاهد جامعة (كاليفورنيا)
‫موافقة الرزين المتحمس"

55
00:02:30,525 --> 00:02:32,152
‫"السياسة بعد حادث (كاش موني)"

56
00:02:35,280 --> 00:02:38,199
‫ما هي موافقة الرزين المتحمس؟

57
00:03:16,362 --> 00:03:19,199
‫{\an8}يبدو أن حبيبك
‫أخفق جداً هذه المرة.

58
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
‫{\an8}لم يخفق.

59
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‫{\an8}وهو ليس حبيبها.

60
00:03:22,410 --> 00:03:24,287
‫{\an8}مهلاً، هل قرأت المقال حتى؟

61
00:03:24,370 --> 00:03:27,457
‫{\an8}إن الفتاة التي أقامت علاقة مع (كاش)
‫قالت إنه سوء تفاهم كبير

62
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
‫{\an8}وهما على وفاق.

63
00:03:29,876 --> 00:03:31,002
‫{\an8}مرحباً.

64
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
‫{\an8}مرحباً.

65
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
‫{\an8}أردت فقط الاطمئنان عليك.

66
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
‫{\an8}كل ما يحصل جنوني...

67
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
‫{\an8}نعم، أعرف.

68
00:03:39,636 --> 00:03:41,971
‫{\an8}اسمعي، أنا آسف إن أسأت فهم الوضع.

69
00:03:42,055 --> 00:03:43,097
‫{\an8}لم تفعل.

70
00:03:43,181 --> 00:03:48,269
‫{\an8}لأكون واضحة، احتسينا الشراب،
‫لكن تلك الليلة كانت بالتراضي تماماً.

71
00:03:50,521 --> 00:03:52,690
‫{\an8}إذاً، كيف انتشر هذا الخبر؟

72
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‫{\an8}أعني، تحدثت مع صديقي.

73
00:03:54,692 --> 00:03:58,112
‫{\an8}وهو حرّف القصة،
‫ومن بعدها خرجت الأمور عن السيطرة.

74
00:03:58,488 --> 00:03:59,864
‫{\an8}هذا كابوس.

75
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
‫{\an8}نعم، إنه كذلك.

76
00:04:02,283 --> 00:04:04,702
‫{\an8}مجدداً، أنا آسف جداً.

77
00:04:04,786 --> 00:04:07,872
‫حسناً، أنا سعيد أنهما على وفاق،
‫لأن انتهى أمر باقي الطلاب.

78
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
‫أعني، إن مسألة موافقة الرزين المتحمس
‫هي مجرد هراء.

79
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
‫ما معنى موافقة الرزين المتحمس؟

80
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
‫<i>موافقة إرادية، من الطرفين،</i>

81
00:04:16,881 --> 00:04:22,136
‫<i>تم التوصل إليها بوضوح</i>
‫<i>قبل أو خلال أي نشاط جنسي.</i>

82
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
‫إن ذلك يعني أنه عند إقامة علاقة،

83
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
‫يجب طلب الإذن في كل مرحلة
‫من اللعبة.

84
00:04:27,850 --> 00:04:29,602
‫"مثلاً، هل يمكنني تقبيلك؟

85
00:04:29,686 --> 00:04:31,604
‫هل يمكنني لمسك؟
‫هل يمكنني لمس ثدييك؟"

86
00:04:31,688 --> 00:04:32,563
‫هذا كثير.

87
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
‫حسناً، أولاً، يقال "هل بإمكاني"؟

88
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
‫ولا شيء يفقد الحماسة أكثر
‫من قواعد اللغة الخطأ.

89
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
‫باستثناء تصحيح القواعد النحوية.

90
00:04:39,028 --> 00:04:40,488
‫أيمكنني أن أنهي كلامي؟

91
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
‫لا أعرف.

92
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
‫هل بإمكانك؟

93
00:04:43,449 --> 00:04:47,120
‫حسناً، لن ينهي أحد أي شيء
‫في ظل هذه السياسة الهائلة غير المثيرة.

94
00:04:47,203 --> 00:04:48,871
‫ألا يتعلق الأمر بالسلامة فحسب؟

95
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
‫في أول يوم، من السنة الأولى،
‫أقمنا ندوة

96
00:04:50,832 --> 00:04:53,209
‫حول حماية أنفسنا ضد الاعتداء الجنسي،

97
00:04:53,293 --> 00:04:55,545
‫مثلاً، فكروا في ديناميكيات مجموعتنا.

98
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
‫لدينا نظام الرفاق.

99
00:04:57,005 --> 00:04:58,756
‫ولا نترك مشروباتنا أبداً من دون رقيب.
‫لمَ ذلك؟

100
00:04:58,840 --> 00:05:01,634
‫أعتقد أن هذه السياسة
‫هي مجرد امتداد لذلك،

101
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
‫ولا أرى ما هي المشكلة.

102
00:05:03,636 --> 00:05:06,055
‫حقاً؟ ألا تفهمين كم هو غير مثير
‫أن تتوقفي

103
00:05:06,139 --> 00:05:08,474
‫وتنتقدي مرتين الأمور
‫المتعلقة باليد والفم؟

104
00:05:08,558 --> 00:05:12,145
‫أفهم كيف أنه من غير المثير سماعك
‫تتحدث عن الأمور الخاصة باليد والفم.

105
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
‫هل يمكننا أن ننسى أمر الأمور
‫غير المثيرة للحظة؟

106
00:05:14,897 --> 00:05:17,191
‫تتعرض النساء للاعتداء باستمرار

107
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
‫في حرم الجامعة في كل مكان،

108
00:05:18,776 --> 00:05:22,572
‫ولمجرد أن الأمر لم يكن كذلك
‫هذه المرة بين "كاش" والفتاة

109
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
‫فهذا لا يعني أن الأمر
‫لا يحدث باستمرار.

110
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
‫بالطبع.

111
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
‫وأنا، شخصياً، أعتقد
‫أن الموافقة شيء مثير.

112
00:05:34,042 --> 00:05:35,877
‫لا أفهم ما قلته للتو،
‫لكم مهما كان،

113
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
‫إنها موافقة "حماسية تامة".

114
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
‫إذاً، هذا يعني،
‫أنك موافق على السياسة الجديدة؟

115
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫بالتأكيد لا.

116
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
‫أعتقد أنني أوافق "فيفاك" الرأي هنا.

117
00:05:43,593 --> 00:05:45,678
‫أعني، سيخرب هذا تجربتنا
‫الجامعية كلها.

118
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
‫أتينا إلى هنا لنقابل أشخاصاً جدد،

119
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
‫نثمل معهم،
‫ثم نمارس الجنس معهم.

120
00:05:50,183 --> 00:05:51,225
‫- نعم.
‫- أصبت.

121
00:05:51,309 --> 00:05:55,104
‫حسناً، تفضل الجامعة أن تفعلوا
‫هذه الأمور الواحدة تلوَ الأخرى.

122
00:05:55,188 --> 00:05:58,316
‫يفترض أن يساعدنا ذلك في الحصول
‫على تجارب جنسية إيجابية.

123
00:05:58,441 --> 00:06:01,444
‫هل من أمر إيجابي أكثر
‫من الجنس غير المتقن الناتج عن الثمالة؟

124
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
‫الكنيسة؟
‫فلتوافقي معنا.

125
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
‫- آمين.
‫- أيّاً كان. لا أحتاج...

126
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
‫لا أحتاج إلى الجامعة لتملي عليّ
‫تصرفات حين أثمل.

127
00:06:08,159 --> 00:06:10,828
‫- حسناً، بعض الناس يحتاجون لذلك.
‫- نعم، مثل "كاش" غريب الأطوار.

128
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
‫لا، أتحدث عن "آنا".

129
00:06:13,956 --> 00:06:16,376
‫هل ستسمحين لها بالتحدث عنك هكذا؟

130
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
‫أنا أتصرف بإهمال بالفعل.

131
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
‫لماذا تمارس الألاعيب معي، يا "بيرت"؟

132
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنحصل على بعض الهواء النقي.

133
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
‫لا! لا أحتاج إلى هواء نقي.

134
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
‫"كلوي"؟

135
00:06:27,929 --> 00:06:30,765
‫آنسة "توريس"، أود أن أحضر
‫شرائح الدجاج، رجاءً.

136
00:06:30,890 --> 00:06:33,518
‫لا يهم.
‫أشعر بأمان أكبر بوجه هذه السياسة.

137
00:06:33,601 --> 00:06:34,519
‫نعم، أنا أيضاً.

138
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
‫أشعر أنه سيكون أمراً جيداً حقاً.

139
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
‫حسناً، أعني، نعم، بالطبع تشعرين ذلك،

140
00:06:38,106 --> 00:06:40,608
‫لأن هذه السياسة مصممة لحمايتكن،
‫ليس لحمايتي.

141
00:06:40,733 --> 00:06:44,445
‫حسناً، "آرون"، تعلم أن هذه السياسة
‫ليست مصممة لهزيمة الرجال.

142
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‫بل مصممة لحماية جميع الطلاب.

143
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
‫كيف ذلك؟ لا أرى شباناً
‫يتعرضون للاعتداء الجنسي.

144
00:06:49,158 --> 00:06:50,535
‫هذا خطأ.

145
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
‫أعرف بعض الذين تعرضوا للاعتداء.

146
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
‫من قبل النساء؟

147
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
‫هذا سخيف.

148
00:06:57,834 --> 00:06:59,001
‫ليس فعلاً.

149
00:06:59,085 --> 00:07:00,670
‫أنه أمر شائع أكثر مما تتوقع.

150
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
‫نعم، مثل "وايد" المسكين.

151
00:07:02,463 --> 00:07:03,673
‫من هو "وايد"؟

152
00:07:03,798 --> 00:07:05,633
‫إنه أحد رفاقي الذي صودف
‫أنه في حفلة ليلة ما

153
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
‫ووجد نفسه في وضع جنسي
‫مثير للشبهات

154
00:07:08,094 --> 00:07:09,137
‫مع امرأتين.

155
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
‫ماذا؟
‫هذا ليس اعتداءً، يا صاح.

156
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
‫هذا هو الحلم الذي راودني ليلة أمس.

157
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
‫- هذا رائع.
‫- لا، يا صاح. أنا جدي.

158
00:07:14,475 --> 00:07:16,018
‫كانت آخر الليلة.
‫وكان في حفلة،

159
00:07:16,102 --> 00:07:19,564
‫وكانت هاتان الفتاتان تضغطان عليه
‫لمداعبتهما، لكنه لم يرغب في ذلك.

160
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
‫لكنه لم يرد أن يرفض
‫حتى ينعت بغير المجدي جنسياً،

161
00:07:21,357 --> 00:07:24,068
‫لذا سمح لهما بمداعبته.

162
00:07:24,152 --> 00:07:26,737
‫إذاً يفترض بي أن أركض
‫5 كيلومترات كعمل خيري

163
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
‫من أجل صديقك الذي تعرض للمداعبة
‫من قبل فتاتين؟

164
00:07:29,198 --> 00:07:31,159
‫حسناً، لنكن واضحين.
‫"فيفاك" فقد صوابه.

165
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
‫نعرف ذلك.
‫لكن إن أردت أن أكون المحامي الشرير...

166
00:07:33,411 --> 00:07:36,456
‫كيف تختلف قصة صديقه
‫إن كانت الأدوار الجنسية منعكسة؟

167
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
‫لأن قدرات النساء الجسدية أقل بكثير

168
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
‫من الرجال.

169
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
‫نعم، وأنا أشك أن "وايد" المغفل

170
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
‫شعر بالتهديد الجسدي من فتاتين.

171
00:07:45,047 --> 00:07:47,717
‫وهذا الحديث بالذات جعل "وايد"
‫يشعر بأن عليه أن يتلقى مداعبة.

172
00:07:47,800 --> 00:07:49,594
‫لا، هذا الحديث بالذات
‫هو ما أشعر الرجل

173
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
‫بأن ليس بإمكانه قول شيء أساساً،

174
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
‫وكوننا نجلس هنا ونلقي الدعابات
‫حيال الأمر، فهذا يسبب إشكالية.

175
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
‫حسناً، هذا عادل،
‫لكن كيف يمكن تطبيق هذه السياسة؟

176
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
‫أعني، من هنا سيتوقف عن الشرب

177
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
‫وإقامة علاقات؟

178
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
‫حسناً، يمكنني أن أرى...

179
00:08:04,400 --> 00:08:06,110
‫عجباً، حسناً،

180
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
‫إن الداعمان الأكبر لهذه السياسة

181
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
‫لن يلتزما بها حتى؟

182
00:08:10,156 --> 00:08:12,825
‫هذا ما أقصده بالضبط.
‫لمن هذه السياسة؟

183
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
‫سأخبرك لمن.
‫الجامعة.

184
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
‫إن حدث شيء سيئ،

185
00:08:16,913 --> 00:08:19,373
‫يودون تبرئة أنفسهم قائلين،
‫"كان لدينا قانون".

186
00:08:19,499 --> 00:08:20,875
‫بكل تأكيد، كالعادة،

187
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
‫إن الإدارة تحمي نفسها فقط.

188
00:08:23,461 --> 00:08:24,754
‫لكن بصراحة، من يهتم؟

189
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
‫لأن إن كانت هذه السياسة
‫ستمنع وقوع حادث ما،

190
00:08:27,798 --> 00:08:29,133
‫سأقول إنها تستحق العناء.

191
00:08:29,217 --> 00:08:31,469
‫نعم، ليس على الرجل أن يقلق
‫بشأن ذلك بعد الآن.

192
00:08:31,552 --> 00:08:32,929
‫ما الذي تتحدث عنه؟

193
00:08:33,054 --> 00:08:34,388
‫تفقدي موقع "شايد روم".

194
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
‫سيغادر "كاش" الجامعة.

195
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‫{\an8}"نجم جامعة (كاليفورنيا) (كاش موني)
‫يغادر وسط تساؤلات عن سلوكه الجنسي"

196
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
‫ماذا؟

197
00:08:42,897 --> 00:08:45,107
‫عجباً. ما رأيك بهذه السياسة الآن،
‫يا طالبة السنة الأولى؟

198
00:08:47,860 --> 00:08:49,237
‫يا لـ"كاش" المسكين.

199
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
‫بينما كنا نحاول أنا وفريقي أن نفهم

200
00:08:53,824 --> 00:08:57,662
‫سياسية موافقة الرزين
‫المتحمس لجامعة "كاليفورنيا"،

201
00:08:57,745 --> 00:09:02,041
‫إشكالية جديدة في قصة حبيبي
‫السابق "كاش"

202
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
‫أضافت المزيد من الإرباك.

203
00:09:03,417 --> 00:09:06,546
‫حسناً، إذاً، يقال إن "كاش"
‫سيغادر الجامعة

204
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
‫ليلعب كرة السلة في "أوروبا".

205
00:09:08,130 --> 00:09:10,007
‫ربما غادر لأنه أراد ذلك.

206
00:09:10,424 --> 00:09:12,343
‫أم لأنه يبدو مثيراً للشبهات.

207
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
‫مثلاً، لا أعرف، لا يحصل على الفتيات
‫سوى حين...

208
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
‫يكن ثملات جداً.

209
00:09:17,598 --> 00:09:18,641
‫مهلاً، الآن.

210
00:09:18,766 --> 00:09:21,978
‫يحتاج البعض منا إلى القليل من الكحول
‫للمساعدة في لعبتنا. حسناً؟

211
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫إن كانت الجامعة لن تمسح لي بالشرب
‫بينما أتقرب من فتاة.

212
00:09:23,813 --> 00:09:25,273
‫فيجب ان أنتقل إلى جامعة أخرى.

213
00:09:25,356 --> 00:09:27,400
‫أعني، لقد رأيتموني في الحفلة
‫تلك الليلة.

214
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
‫مرحباً، إنه موسم الإنفلونزا.

215
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
‫هل حصلتن يا سيدات...
‫على مشروباتكن؟

216
00:09:41,872 --> 00:09:42,999
‫{\an8}"بعد مرور ساعة على تعرضه للرفض
‫ثلاث مرات"

217
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
‫{\an8}فليتصل أحد بشرطة النبيذ؟

218
00:09:46,294 --> 00:09:47,753
‫أؤكد أن الكحول

219
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
‫يؤثر على الأسلوب بشكل هائل.

220
00:09:50,423 --> 00:09:52,550
‫كما لو أنك لم تستعمل الكحول
‫ليساعدك مع النساء.

221
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
‫على عكسك، يا "فيفاك"،
‫لست بحاجة إلى المساعدة، صحيح؟

222
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
‫إن لعبتي متطورة بشكل طبيعي.

223
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
‫أعتذر أنني لست متطوراً كفاية
‫لأستخدم الـ"ثوتفاكس".

224
00:10:02,435 --> 00:10:05,229
‫عذراً؟
‫الـ"ثوتفاكس"؟

225
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
‫أتعلمين، حسناً...

226
00:10:07,148 --> 00:10:09,358
‫الأمر شبيه، عندما لا تشترين سيارة

227
00:10:09,442 --> 00:10:10,484
‫ما لم تتفقدي الـ"كار فاكس".

228
00:10:10,568 --> 00:10:12,945
‫لا تحضرين فتاة إلى المنزل
‫ما لم تتفقدي الـ"ثوتفاكس".

229
00:10:13,070 --> 00:10:14,614
‫{\an8}"(كار فاكس)
‫تم التبليغ عن حوادث، تاريخ الملكية"

230
00:10:14,697 --> 00:10:15,531
‫{\an8}"(ثوتفاكس)
‫تم التبليغ عن الدراما، تاريخ المواعدة"

231
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
‫{\an8}"عدد السابقين - 5
‫متوسط طول العلاقة - 3 أشهر"

232
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
‫غريب أنك لم تسميه "غيرل فاكس".

233
00:10:20,494 --> 00:10:21,454
‫نعم.

234
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
‫اسمعي، قبل أن أذهب إلى حفلة،
‫أطلب من أصدقائي

235
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
‫اطلاعي عن الفتيات اللواتي
‫سيحضرن الحفلة،

236
00:10:25,416 --> 00:10:26,917
‫بهذه الطريقة،
‫حين أصل إلى الحفلة،

237
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
‫أكون أشبه بالشرطي المراقب.

238
00:10:35,926 --> 00:10:36,886
‫{\an8}"طالبة في السنة الأخيرة -
‫اختصاص هندسة لديها حبيب"

239
00:10:42,350 --> 00:10:44,310
‫{\an8}"انظر إليها لكن لا تلمسها
‫حذار"

240
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
‫"عزباء - تشرب الكحول بكثرة"

241
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
‫{\an8}"تفقد الوعي وتتبول في مكبات
‫نفايات الشبان - يجدر تفاديها!"

242
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
‫"تسهر دائماً في المكتبات
‫تشارك في مسيرات (حياة السود مهمة)"

243
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
‫"معدل علاماتها 3.9
‫تشبه (ميشيل أوباما) بنسبة 85 بالمائة"

244
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
‫{\an8}"فلتكمل واستخدم سحرك!"

245
00:11:04,372 --> 00:11:06,415
‫هذا مثير للاهتمام.

246
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
‫تعجبك شبيهات "ميشيل أوباما" إذاً.

247
00:11:09,001 --> 00:11:09,960
‫ليس دائماً.

248
00:11:10,086 --> 00:11:12,380
‫هذا هراء فيه تمييز جنسي.

249
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
‫يا فتاة، تعلمين أننا نفعل هذا، أيضاً،

250
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
‫هكذا نكتشف من هم
‫الأنذال في العالم.

251
00:11:21,263 --> 00:11:22,682
‫{\an8}"أسلوب (إيمو) طاغٍ"

252
00:11:24,225 --> 00:11:25,309
‫{\an8}"على الأرجح أنه معجب بهذا الرجل"

253
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
‫{\an8}"شاب أخوية -
‫ابتعدي رياضي - بالطبع لا!"

254
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
‫{\an8}"مغني (راب)
‫مقاول"

255
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
‫{\an8}"نسبة 83% بالمائة أن يكون نذلاً"

256
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
‫{\an8}"نسبة 100% بالمائة أن يكون نذلاً
‫لا تقتربي"

257
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
‫الفكرة هي،
‫أنني لست بحاجة إلى الكحول،

258
00:11:46,163 --> 00:11:48,708
‫فأنا أعتمد على الـ"ثوتفاكس"،

259
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
‫وسحري، ودوري
‫على حلبة الرقص.

260
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
‫توقف، رأيتك على حلبة الرقص،

261
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
‫وعليك أن تغير أداءك كله، بالكامل.

262
00:11:56,966 --> 00:11:58,134
‫- كله.
‫- ماذا؟

263
00:12:09,437 --> 00:12:12,982
‫مثلاً، حركاتك تسد الرواق
‫وصولاً إلى الحمام.

264
00:12:13,065 --> 00:12:15,317
‫نعم، تصاب الفتيات بالتهاب في البول

265
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
‫لأنهن لا يردن التعرض للكمة في الوجه.

266
00:12:17,653 --> 00:12:19,363
‫هذه الفتيات أصبن بالتهاب في البول.

267
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
‫وأنا حصلت على نعم.

268
00:12:20,614 --> 00:12:22,324
‫حسناً، لكن ذلك القبول الذي تحظى به،

269
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
‫كيف تعرف أنه حماسي؟

270
00:12:24,994 --> 00:12:27,747
‫ماذا؟ لماذا ترقص الفتاة معي
‫إذا لم تكن تريد أن ترقص معي؟

271
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
‫نفعل الكثير من الأمور
‫التي لا نريد القيام بها

272
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
‫لأنه يفترض بنا
‫أن نكون لطيفات ومهذبات.

273
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
‫ولمعلوماتك،

274
00:12:34,837 --> 00:12:37,631
‫يحدث ذلك في حلبة الرقص
‫وفي غرفة النوم.

275
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
‫النساء في سريري لا يكن مهذبات.
‫صدقوني.

276
00:12:40,217 --> 00:12:42,720
‫ليس هناك أحد في سريرك، صدقني.

277
00:12:44,638 --> 00:12:49,185
‫لا، لكنني أعرف الكثير من الفتيات
‫اللواتي يجتمعن برجل،

278
00:12:49,310 --> 00:12:51,520
‫ويبدأن بتبادل القبلات،
‫ومن بعدها، تعرفون،

279
00:12:51,604 --> 00:12:53,939
‫تبدأ الأمور بالحدوث،
‫ومن بعدها، تعرفون،

280
00:12:54,023 --> 00:12:57,485
‫يبلغ الأمر حداً يصبح فيه
‫غريباً أو فوضوياً،

281
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
‫لكننا نكمل به.

282
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
‫مهلاً.
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

283
00:13:01,989 --> 00:13:05,868
‫تخبريني أنك تمارسين الجنس
‫لتكوني مهذبة فقط؟

284
00:13:06,660 --> 00:13:07,745
‫لم أفعل ذلك.

285
00:13:07,828 --> 00:13:09,872
‫لكنني أقول إن هذا يحدث.

286
00:13:09,955 --> 00:13:13,834
‫مثلاً، عندما تطلب الطعام في المطعم،

287
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
‫وتغير رأيك.

288
00:13:15,461 --> 00:13:17,922
‫لا أحد يريد أن يكون ذلك الشخص
‫ليعيد إرسال الطعام مرة أخرى.

289
00:13:18,047 --> 00:13:18,964
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

290
00:13:19,048 --> 00:13:21,008
‫أرجوك، أنا أعيد الكثير من الطعام.

291
00:13:21,091 --> 00:13:21,967
‫والرجال.

292
00:13:22,092 --> 00:13:24,178
‫هذا يبدو جنونياً تماماً، يا رفاق.

293
00:13:24,261 --> 00:13:25,638
‫الرجال ليسوا قارئي أفكار.

294
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
‫إذا لم تقل الفتاة شيئاً،

295
00:13:26,722 --> 00:13:28,140
‫كيف يفترض بي أن أعرف كيف تشعر؟

296
00:13:28,265 --> 00:13:30,142
‫لديه وجهة نظر صحيحة.

297
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
‫حسناً، لا بأس.

298
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
‫سأتقبل وجهة نظره
‫إذا تقبل وجهة نظري...

299
00:13:35,105 --> 00:13:36,982
‫التي تقول إن هذه السياسة مهمة حقاً.

300
00:13:37,107 --> 00:13:40,110
‫إنه غريب،
‫أنك تدعمين هذه السياسة بشدة،

301
00:13:40,194 --> 00:13:43,697
‫لأنك في ليلة الحفلة
‫كان سيتم اعتقالك.

302
00:13:45,282 --> 00:13:47,368
‫كنت صاحية خلال الليلة كلها.

303
00:13:47,451 --> 00:13:48,494
‫حسناً، ربما كنت صاحية، لكن ذلك
‫الشاب الذي يضع ربطة عنق "بولو"

304
00:13:48,577 --> 00:13:52,665
‫والذي أحضرته معك إلى المنزل
‫لم يكن صاحياً أبداً.

305
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
‫- ربطة عنق "بولو"؟
‫- نعم، كان فاقداً للوعي.

306
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
‫أتريد الخروج من هنا؟

307
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
‫أين ربطة عنق "بولو" خاصتي؟

308
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
‫إنها حول عنقك، عزيزي.

309
00:14:09,682 --> 00:14:11,058
‫هيا.
‫لنذهب.

310
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
‫أنت تحبين ربطات عنق "بولو"؟ إذاً؟

311
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
‫ليس دائماً.

312
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
‫المقصد، يا "آنا"،
‫هو أنه على الرغم من موافقتك،

313
00:14:21,735 --> 00:14:23,654
‫ربما صاحب ربطة العنق
‫لم يكن موافقاً.

314
00:14:23,737 --> 00:14:26,824
‫فتهانينا على انتهاك سياستك الحبيبة.

315
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
‫- ليست مخطئة.
‫- لا.

316
00:14:30,077 --> 00:14:33,497
‫نعم، أنت تعرفين، أنت الأكثر دراية.
‫تخالفين القانون دائماً.

317
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
‫"لوكا" لا يكون صاحياً أبداً.

318
00:14:35,457 --> 00:14:36,333
‫صحيح.

319
00:14:36,792 --> 00:14:38,669
‫حسناً، لكننا في علاقة.

320
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
‫إذاً؟ لا تهتم السياسة بذلك.

321
00:14:40,713 --> 00:14:42,047
‫لا، إنها بالتأكيد لا تهتم.

322
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
‫أشخاص في علاقات،
‫شبان من دون أساليب تعارف،

323
00:14:44,425 --> 00:14:46,218
‫فتيات بذوق مروع،

324
00:14:46,302 --> 00:14:49,013
‫وشبان ليس لديهم أي وعي
‫على حلبة الرقص،

325
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
‫هذا يقضي على الجميع.

326
00:14:50,222 --> 00:14:53,767
‫حسناً، اسمعوا،
‫أفهم أن لهذه السياسة عيوبها،

327
00:14:53,851 --> 00:14:57,021
‫لكن إن كانت تجعل الأشخاص
‫يتروون ويفكرون، فهذا أمر جيد.

328
00:14:57,146 --> 00:14:58,814
‫أعني، لو كانت السياسة موجودة
‫الأسبوع الماضي،

329
00:14:58,939 --> 00:15:01,442
‫لربما لو توقف "كاش"
‫وتلك الفتاة وتمهلا،

330
00:15:01,525 --> 00:15:04,612
‫لما كانت مصداقيتها موضع شك،

331
00:15:04,695 --> 00:15:06,739
‫ولكان "كاش" لا يزال هنا.

332
00:15:06,822 --> 00:15:07,990
‫لا يزال هنا؟

333
00:15:08,073 --> 00:15:08,949
‫نعم.

334
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
‫إذاً المسألة متعلقة بالرجال؟

335
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
‫ماذا؟

336
00:15:12,953 --> 00:15:17,041
‫الأمر يفسر دعمك لهذه السياسة.
‫لا يهم.

337
00:15:17,124 --> 00:15:20,127
‫بعد هذه الملاحظة، أظن أنني سأغادر.

338
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
‫يا صاح. حسناً.

339
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
‫عجباً.

340
00:15:26,800 --> 00:15:30,512
‫إن المسألة ليست حول رجل بالنسبة إلي،
‫لكن من الواضح، إنها كذلك بالنسبة إليه.

341
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
‫يا صاح، انتظر!

342
00:15:35,142 --> 00:15:38,270
‫<i>ما بدأ كنقاش ضمن مجموعة حول</i>
‫<i>سياسة جديدة في جامعة "كاليفورنيا"</i>

343
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
‫<i>تحول فجأة إلى عراك</i>
‫<i>بيني وبين "لوكا".</i>

344
00:15:40,522 --> 00:15:42,524
‫لماذا تجعل هذا الموضوع حول "كاش"؟

345
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
‫واثق جداً بأنك من يقوم بذلك.

346
00:15:45,402 --> 00:15:46,570
‫ماذا؟ متى؟

347
00:15:47,321 --> 00:15:49,198
‫كما تعلم، كنا نناقش السياسة
‫في الداخل،

348
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
‫ولست منحازة لطرفه.

349
00:15:51,241 --> 00:15:55,079
‫حقاً؟ لأن تلك الليلة،
‫بدوت منحازة إلى جانب "كاش".

350
00:15:58,916 --> 00:16:00,000
‫كيف الحال؟

351
00:16:01,293 --> 00:16:02,169
‫مرحباً.

352
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‫ها هي الفتاة ذو ذو الرأس المجعد...

353
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
‫لا يسمونني هكذا بعد الآن!

354
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
‫إذاً، كيف حالك؟

355
00:16:09,301 --> 00:16:10,719
‫بخير، بخير.

356
00:16:13,347 --> 00:16:15,474
‫حقاً؟
‫لهذا السبب أنت غاضب؟

357
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
‫حسناً، لم أكن سأتحدث
‫عن اجتماعكما الصغير...

358
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
‫اجتماعنا؟

359
00:16:18,936 --> 00:16:20,562
‫ولكن الآن تريدين الجلوس هنا
‫والدفاع عنه،

360
00:16:20,646 --> 00:16:22,439
‫والتحدث عن كيف تتمنين
‫لو أنه لا يزال هنا، لذا...

361
00:16:22,564 --> 00:16:25,651
‫أولاً، هذا ليس ما قلته،
‫وثانياً، أنت متوهم

362
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
‫لأنه لم يحدث شيء في تلك الليلة.

363
00:16:32,950 --> 00:16:34,451
‫كيف الحال؟

364
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
‫إنها الفتاة ذو الرأس المجعد...

365
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
‫في الواقع،
‫لا يسمونني هكذا بعد الآن.

366
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
‫هذه كذبة.

367
00:16:40,749 --> 00:16:43,043
‫خمسة أشخاص سموني "الثملة" الليلة.

368
00:16:43,419 --> 00:16:45,337
‫إذاً، كيف حالك؟

369
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
‫بخير، بخير.

370
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
‫تبدين جميلة.

371
00:16:49,466 --> 00:16:50,342
‫شكراً.

372
00:16:50,968 --> 00:16:52,761
‫أرى أنك هناك مع حبيبك.

373
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
‫تبدين سعيدة.

374
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
‫نحن كذلك.

375
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
‫أنت تستحقين ذلك.

376
00:16:58,392 --> 00:16:59,226
‫أنت تستحقين ذلك.

377
00:16:59,351 --> 00:17:01,395
‫شكراً.
‫حسناً، سررت لرؤيتك.

378
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
‫نعم، وأنا أيضاً.

379
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
‫إذاً...

380
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
‫أتعرفين ماذا؟
‫أنا المذنب هنا.

381
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
‫نعم.
‫أتعلم ماذا؟ أنت المذنب.

382
00:17:14,033 --> 00:17:15,075
‫"زوي"، أنا آسف.

383
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
‫حسناً، هلا تتحدث معي المرة المقبلة

384
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
‫بدل التحدث معي كما
‫لو أنه بإمكاني خيانتك.

385
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
‫يمكنك تحقيق الكثير بهذا التصرف.

386
00:17:31,759 --> 00:17:32,926
‫عزيزتي.

387
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
‫مشاهدة <i>"ريزولي آند آيلز"</i>
‫<i>لن تجعلك تشعرين بتحسن.</i>

388
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
‫هذا صحيح.

389
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
‫اسمعي، ستكون الأمور بخير
‫بينك وبين "لوكا".

390
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
‫يعلم الجميع أنك لا تهتمين
‫أن "كاش" سيغادر.

391
00:17:43,604 --> 00:17:45,022
‫هذا ليس ما يزعجني.

392
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
‫إنها مسألة سياسة موافقة
‫الرزين المتحمس.

393
00:17:48,442 --> 00:17:53,155
‫ظاهراً، ظن "لوكا"
‫أنه شاهدني أنا و"كاش"

394
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
‫نرتكب خطأ ما،

395
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
‫وعندما تحقق من الموضوع،

396
00:17:56,492 --> 00:17:59,036
‫أدرك أن الوضع لم يكون مؤذياً.

397
00:17:59,119 --> 00:18:02,623
‫وأنا أشعر أن السياسة هي ذاتها.

398
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
‫إنها بسيطة جداً، ظاهرياً.

399
00:18:04,792 --> 00:18:07,336
‫إنها موجودة لحمايتنا،
‫وهذا أمر بسيط.

400
00:18:07,419 --> 00:18:10,214
‫لكن حين تتعمقين في الموضوع،

401
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
‫تجدين أن للسياسة عيوبها،
‫وأنا لا أعرف.

402
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
‫ربما أنت على حق.

403
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
‫ربما لسنا بحاجة إلى كل هذا.

404
00:18:16,178 --> 00:18:18,430
‫- نعم، أو ربما لست محقة.
‫- ليست محقة بالطبع.

405
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
‫لا، هل أريد أن أشعر الناس بالأمان؟
‫بالطبع أريد.

406
00:18:20,808 --> 00:18:23,477
‫لكن أشعر بأن السياسة محددة جداً.

407
00:18:23,560 --> 00:18:25,020
‫حسناً، نعم، لا بأس.

408
00:18:25,104 --> 00:18:27,564
‫هي لا تحل كل شيء، لكن اسمعا...

409
00:18:27,689 --> 00:18:30,651
‫إنها تجعلنا نتحدث ونفكر في الأمور.

410
00:18:30,734 --> 00:18:33,779
‫أمور غير مريحة حقاً، و...
‫أقلق حول

411
00:18:33,862 --> 00:18:37,533
‫ما الذي سيغيره هذا الحديث؟

412
00:18:37,658 --> 00:18:40,410
‫حسناً، على أمل،
‫أن يجعلنا مدركات أكثر

413
00:18:40,494 --> 00:18:42,162
‫حتى نحمي أنفسنا.

414
00:18:42,246 --> 00:18:46,125
‫وكما تعرفان، على الاقل،
‫أن نتحمل المسؤولية مع بعضنا البعض.

415
00:18:46,917 --> 00:18:48,043
‫نعم، صحيح.

416
00:18:51,547 --> 00:18:52,965
‫لا تهتما، سأفتح الباب.

417
00:18:58,595 --> 00:18:59,721
‫مرحباً.

418
00:19:00,681 --> 00:19:01,598
‫مرحباً.

419
00:19:02,474 --> 00:19:05,144
‫أتساءل...
‫إن كان بإمكاني أن أعوض لك.

420
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
‫ربما نتقاسم

421
00:19:08,147 --> 00:19:12,151
‫زجاجات المشروب المكسيكي
‫غير الكحولي البتة؟

422
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- يمكنك الدخول.

423
00:19:19,241 --> 00:19:20,993
‫لم هي كذلك؟

424
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
‫لا أعرف.

425
00:19:25,330 --> 00:19:26,206
‫اسمعي.

426
00:19:27,124 --> 00:19:28,625
‫أنا آسف. أنا أثق بك.

427
00:19:28,750 --> 00:19:30,627
‫كان يجب أن أثق بك كفاية
‫للتحدث معك حول هذا الموضوع.

428
00:19:34,131 --> 00:19:35,215
‫أيمكنني الدخول؟

429
00:19:36,175 --> 00:19:37,050
‫بالطبع.

430
00:19:39,011 --> 00:19:42,139
‫أريدك أن تقولي ذلك بحماس أكبر

431
00:19:48,812 --> 00:19:50,105
‫لا أستطيع أن أفعل هذا
‫من دون كحول.

432
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
‫نعم، يمكنك ذلك. حسناً؟

433
00:19:52,107 --> 00:19:53,775
‫{\an8}إنها أفكار في رأسك.
‫كلانا يمكن أن يفعل هذا.

434
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
‫{\an8}لا كحول لك... لا رقص لي.

435
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
‫{\an8}لسنا بحاجة إلى ذلك. نحن...
‫هذه رقصتي.

436
00:19:59,031 --> 00:20:00,574
‫{\an8}لا، لا.
‫قلت إننا متمكنان من الأمر.

437
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
‫{\an8}لست متمكناً من شيء.

438
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
‫{\an8}نعم، ولا أنا.

439
00:20:08,290 --> 00:20:10,167
‫{\an8}مهلاً! ماذا...

440
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
‫{\an8}مرحباً، هل ترغبن
‫في المشروب يا سيدات؟

441
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
‫{\an8}ترجمة: سمارة حلو

