﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:03,169
‫"يقال إن ثلاثة أشياء سيئة تحدث
‫في الوقت نفسه،

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
‫ولسوء الحظ،
‫أنا خير المثال على ذلك.

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,926
‫تحملت خيانة
‫صديقتي المفضلة وحبيبي..."

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,179
‫كنت تعرف أنهما يمارسان الجنس،
‫وأخفيت الأمر عني؟

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
‫ليس سري لأخبرك به.

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,353
‫"فضيحة الغش
‫في امتحان الكيمياء النهائي...

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
‫مما أدى إلى فضيحة مالية مع أبي."

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,152
‫سأتوقف عن دفع مصاريفك، يا "زوي".

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
‫"وكان تأثير ذلك أصعب
‫عندما هيمنت الإنترنت تماماً

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
‫على متاجر (بلوكباستر)
‫لاستئجار الأفلام.

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,950
‫لحسن الحظ، قمت بحل أول مشكلتين.

12
00:00:36,786 --> 00:00:39,330
‫رغم أن أبي أوقف بطاقاتي الائتمانية..."

13
00:00:39,414 --> 00:00:41,249
‫- تم رفضها؟
‫- "لم أكن قلقة كثيراً."

14
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل
‫أن يستسلم أبي

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
‫ويتوسل إلي بمسامحته.

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫في الواقع، أنا متأكدة من أن هناك
‫هدية تعبر عن شعوره بالذنب

17
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
‫على باب منزلي.

18
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‫ماذا يفعل بصغيرتي؟

19
00:00:57,599 --> 00:01:00,935
‫مرحباً، يا سيدي. مرحباً.
‫سررت بمقابلتك.

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,813
‫أعلم أن هذا موقف مخصص للأساتذة،

21
00:01:03,897 --> 00:01:05,690
‫ولكن يعرف الجميع أن البرفسور "دياز"

22
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
‫لا تستعمل أبداً هذا المكان
‫بما إنها في إعادة التأهيل

23
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
‫لحك التذاكر.

24
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
‫اسمعي، صاحب السيارة
‫طلب أن يتم قطرها.

25
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
‫معلومة مضحكة...

26
00:01:11,863 --> 00:01:13,406
‫أنا صاحبة السيارة في الحقيقة.

27
00:01:13,490 --> 00:01:16,326
‫حسناً، أنا أقوم بما طلبته مني...

28
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
‫"أندريه جونسون".

29
00:01:21,748 --> 00:01:22,999
‫أبي؟

30
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
‫أتعرفون أمراً؟

31
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
‫أنا متأكدة أنه يأخذ السيارة

32
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
‫ليستبدلها بسيارة باهظة أكثر، وجديدة.

33
00:01:32,383 --> 00:01:34,969
‫هذه طريقة عمل هدية
‫الإحساس بالذنب، صحيح؟

34
00:01:35,345 --> 00:01:36,763
‫صحيح؟

35
00:01:36,846 --> 00:01:38,515
‫لا!

36
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
‫لا، يا إلهي! تذكريني!

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
‫{\an8}استعادة سيارتي؟

38
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
‫{\an8}هذا تصرف غير عادل،
‫يا "أندريه جونسون" تصرف غير عادل.

39
00:02:24,018 --> 00:02:25,687
‫{\an8}أقصد، كنت أعرف
‫أن هذا الرجل لئيم،

40
00:02:25,770 --> 00:02:27,063
‫{\an8}ولكن هذا مستوى جديد.

41
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
‫{\an8}مستوى يشبه قيام "بلاك تشاينا"
‫بإنجاب طفل فقط من أجل الانتقام.

42
00:02:31,734 --> 00:02:33,236
‫{\an8}ولكن لا بأس، لأن لدى ابنتك

43
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
‫{\an8}خططاً أخرى لتستعملها.

44
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
‫{\an8}حسناً.

45
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
‫"مرحباً يا أبي، أنا (زوزو) الخاصة بك!
‫هل يمكننا التكلم؟"

46
00:02:39,951 --> 00:02:40,827
‫"لا."

47
00:02:42,412 --> 00:02:44,330
‫"هلا تعيد النظر بأمر السيارة؟"

48
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
‫"لا."

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,585
‫"ألم تعد تحبني؟"

50
00:02:48,668 --> 00:02:49,836
‫"لا."

51
00:02:50,128 --> 00:02:53,882
‫{\an8}حسناً، حان وقت الخطة باء.

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
‫"مرحباً يا أمي، أنا النسخة
‫المصغرة عنك، قوية ومستقلة!

53
00:02:56,968 --> 00:02:59,053
‫هلا تتكلمين مع أبي من أجلي؟"

54
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
‫"لا، وتوقفي عن مراسلة أبيك.

55
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
‫هذا يجرحه أكثر مما يجرحك أنت."

56
00:03:04,934 --> 00:03:07,687
‫{\an8}أشعر أنني غير محبوبة أبداً.

57
00:03:08,146 --> 00:03:09,731
‫{\an8}هل هذا ما يشعر به إخوتي؟

58
00:03:11,816 --> 00:03:14,485
‫{\an8}أوقفوا مصرفك؟ ماذا يعني هذا؟
‫هل ستضطرين إلى ترك الدراسة؟

59
00:03:14,569 --> 00:03:17,864
‫{\an8}لا. قالت أمي إنهما سيدفعان
‫أقساطي الجامعية والإيجار وثمن الكتب،

60
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
‫{\an8}ولكن كل شيء آخر،

61
00:03:19,240 --> 00:03:20,742
‫{\an8}ثيابي، وأغراضي،

62
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
‫{\an8}واشتراكي بالمشروب الغازي الياباني،

63
00:03:22,577 --> 00:03:23,536
‫{\an8}أنا لوحدي تماماً.

64
00:03:23,620 --> 00:03:24,495
‫{\an8}بحقك، يا فتاة.

65
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
‫{\an8}أنت تتذمرين بينما لا يزال والداك

66
00:03:26,164 --> 00:03:27,874
‫{\an8}يدفعان تكاليف احتياجاتك الأساسية؟

67
00:03:27,957 --> 00:03:30,084
‫{\an8}نعم، علينا أن نركض حرفياً

68
00:03:30,210 --> 00:03:31,711
‫{\an8}من أجل جني لقمة عيشنا.

69
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
‫{\an8}إننا بنسخة من فيلم "هانغر غايمز"
‫تمتد طوال أربع سنوات.

70
00:03:33,838 --> 00:03:34,923
‫{\an8}ولكن ماذا يجب أن أفعل؟

71
00:03:35,006 --> 00:03:36,841
‫{\an8}احصلي على وظيفة يا حقيرة.

72
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
‫{\an8}حسناً. ولكن لدي وظيفة أصلاً.

73
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
‫{\an8}ألا يتذكر أحد هنا
‫"تجربة أزياء (زوي جاكسون)"؟

74
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
‫{\an8}احصلي على وظيفة حقيقية يا حقيرة.

75
00:03:45,016 --> 00:03:46,768
‫{\an8}من قال إنه يمكنك التصفيق معنا؟

76
00:03:46,851 --> 00:03:47,810
‫{\an8}قمت بذلك فحسب.

77
00:03:47,894 --> 00:03:48,937
‫{\an8}هذا ممتع.

78
00:03:53,483 --> 00:03:55,401
‫انظري، هناك ملايين الأمور
‫التي يمكنك فعلها.

79
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
‫مثل هذا.

80
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
‫يمكنك أن تعطي دروساً خصوصية.

81
00:03:58,363 --> 00:04:00,114
‫"طالب في السنة الثانية
‫يبحث عن مساعدة في الكيمياء."

82
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
‫عجباً، أنت من وضع هذا الإعلان.

83
00:04:02,951 --> 00:04:05,703
‫سأعيد هذا حيث عثرت عليه.

84
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
‫ابق مكانك، يا صديقي الصغير. لا بأس.

85
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
‫ما رأيك بأخذ الكلاب بنزهة؟

86
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫بحذاء "جيفانشي".

87
00:04:12,460 --> 00:04:14,003
‫إذاً غيري حذاءك وأصلحي حياتك.

88
00:04:14,712 --> 00:04:17,340
‫نعم، يا "زوي"، توقفي عن التصرف
‫أنك أرقى من هذا الأمر برمته.

89
00:04:17,465 --> 00:04:18,883
‫لدى الجميع طريقة لجني المال.

90
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
‫يعمل "دوغ" في متجر الكتب،

91
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫ولدى "آرون" عمل مساعد مقيم...

92
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
‫أعني، حتى "فيفيك" يعمل
‫في فرع جامعة "كاليفورنيا"

93
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
‫في "سينالوا كارتل"،
‫ولكن لا تخبري أحداً.

94
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
‫حسناً، دعنني أعيد تقديم نفسي.

95
00:04:28,685 --> 00:04:30,019
‫أنا "زوي جونسون".

96
00:04:30,103 --> 00:04:31,896
‫تدربت في "تين فوغ".

97
00:04:31,980 --> 00:04:34,357
‫كان لدينا آلة لصنع قهوة "إكسبرسو".

98
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
‫كنت أشرب يوميا كوباً مضاعفاً صغيراً،
‫من الكابتشينو من دون حليب ساخن

99
00:04:37,402 --> 00:04:39,570
‫مع كمية إضافية من الرغوة
‫وساخنة بشكل إضافي

100
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
‫والذي كان يقدمها لي متدرب آخر.

101
00:04:42,949 --> 00:04:45,660
‫ستكون أي وظيفة من هذه تراجعاً لي.

102
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
‫لا يمكنني النظر إليها حتى الآن.

103
00:04:47,996 --> 00:04:50,707
‫أيمكنك أن ترشدي يدي إلى وجهها؟

104
00:04:50,790 --> 00:04:54,669
‫حسناً، كل ما أطلبه هو وظيفة
‫تتلاءم مع أسلوبي، انظرا.

105
00:04:54,752 --> 00:04:57,297
‫ما رأيك بما يتلاءم مع هذه؟

106
00:04:57,380 --> 00:04:58,798
‫"قومي ببيع بويضاتك!
‫احصلي على 20 ألف دولار"

107
00:04:59,757 --> 00:05:03,219
‫سيتطلب الأمر أكثر من 20 ألف دولار
‫لأبيع إحدى بويضاتي.

108
00:05:03,303 --> 00:05:04,595
‫مقابل 20 ألف دولار،

109
00:05:04,679 --> 00:05:07,015
‫سأدخل جسمك
‫وآخذ البويضات بنفسي.

110
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
‫تعرف أن أغلب هذه الشطيرة
‫مصنوع من الزبدة.

111
00:05:11,269 --> 00:05:13,104
‫أقدر أنه هناك 600 سعرة حرارية.

112
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
‫ماذا قلت لك
‫بشأن احتساب سعراتي الحرارية؟

113
00:05:15,606 --> 00:05:16,607
‫أنا أهتم لأمرك فحسب، يا صاح.

114
00:05:16,691 --> 00:05:18,943
‫- توقف.
‫- تهاني!

115
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
‫تهاني! تهاني!

116
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
‫- حقيران. أنتما حقيران تماماً. كلاكما.
‫- هيا.

117
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
‫- لا، لن أصافحك. شكراً.
‫- أتعرفان؟

118
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
‫نعم، مارسنا الجنس.

119
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
‫هذا لطيف.

120
00:05:28,161 --> 00:05:29,245
‫كيف حال فطوركما المتأخر؟

121
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
‫إنه جيد.

122
00:05:30,538 --> 00:05:31,581
‫أتمنى لو يتناول طعاماً صحياً أكثر.

123
00:05:31,664 --> 00:05:32,874
‫هلا تتوقف عن انتقاد طعامي؟

124
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
‫اعذريهما، يا "آنا".

125
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
‫إنهما غبيان جداً،

126
00:05:36,169 --> 00:05:38,504
‫وأيضاً لم يمارسا الجنس،
‫منذ وقت طويل جداً.

127
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
‫أليس هذا صحيحاً؟

128
00:05:39,630 --> 00:05:42,550
‫معلومة خاطئة. أنا بخير.

129
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
‫معلومة صحيحة. أنا مثار جنسياً.

130
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
‫لدي الثقة الكافية لأعترف
‫أنني لم أمارس الجنس منذ وقت طويل.

131
00:05:48,556 --> 00:05:50,099
‫ولكن سينتهي ذلك الأمر،
‫وعندما يحصل ذلك،

132
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
‫سأتبختر إلى هناك...

133
00:05:51,392 --> 00:05:52,310
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون الليبرالية"

134
00:05:52,393 --> 00:05:53,686
‫- وأحصل على "درع التحدي."
‫- ماذا؟

135
00:05:53,770 --> 00:05:55,813
‫لا تعرف حبيبتك عن "تحدي الدرع"؟

136
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
‫حسناً، باتت تعرف الآن.

137
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
‫يا صاح، إن التواصل هو أساسي.

138
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
‫أقصد، إذا كانت ستدوم العلاقة.

139
00:06:01,277 --> 00:06:02,445
‫ما يتكلم عنه الغبيان

140
00:06:02,528 --> 00:06:04,280
‫هو أنه تقليد قديم جداً
‫في جامعة "كاليفورنيا"

141
00:06:04,364 --> 00:06:06,324
‫حيث، إذا كان هناك شخصان،
‫يكنان المشاعر لبعضهما بعضاً،

142
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
‫يقومان بشكل جميل...

143
00:06:07,742 --> 00:06:09,535
‫قبل أن تمارس الجنس
‫تحت درع "تايتن"،

144
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
‫لا تعتبرين "تايتن" حقيقية.

145
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
‫- بشكل أساسي، نعم.
‫- لحظة. ماذا؟

146
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
‫أعتقد أنه أمر صبياني وغبي بصراحة.

147
00:06:14,999 --> 00:06:19,003
‫صحيح. غبي جداً لدرجة أنك أخذت
‫صديقنا "ماركوس" إلى "بينيهانا"

148
00:06:19,087 --> 00:06:20,463
‫بعد ممارسته الجنس تحت الدرع.

149
00:06:21,381 --> 00:06:23,424
‫القهوة. نحتاج إلى القهوة
‫أتريدين شرب القهوة؟ هيا...

150
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
‫انتظر. هل أنت "تايتن" حقيقي؟

151
00:06:26,427 --> 00:06:27,637
‫ليس بعد.

152
00:06:28,471 --> 00:06:29,889
‫هل سمعت ذلك؟

153
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
‫سنذهب إلى "بينيهانا"، يا صديقي!

154
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
‫نعم!

155
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
‫"رغم أن أبي توقف عن دفع مصاريفي

156
00:06:38,481 --> 00:06:41,818
‫و(جاز) تحاول بيع خصوبتي
‫أشبه بمسلسل (هاندمايدس تايل)،

157
00:06:41,901 --> 00:06:43,653
‫تمكنت من الوقوف على رجلي،

158
00:06:43,736 --> 00:06:46,364
‫أو هل يجب أن أقول
‫حذاء (إيف سانت لوران)؟"

159
00:06:49,117 --> 00:06:52,078
‫إذاً، استخدم "لوكا" البعض من معارفه
‫ليتصل ويطلب معروفاً

160
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
‫وحصل لي على وظيفة
‫في متجر ملابس رفيع المستوى،

161
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
‫مما يعني أنني سأعمل مع الثياب،

162
00:06:56,541 --> 00:06:59,419
‫والثياب ستعمل معي،
‫ولكن لا أريد استباق الأمور، لكن...

163
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
‫هذا سيطلق مسيرتي المهنية!

164
00:07:07,635 --> 00:07:09,846
‫"ربما ليستا عينيها،
‫لكنها فعلت شيئاً بالتأكيد..."

165
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‫أنتن أيها الفتيات بيض البشرة
‫لا تعرفن كيف تتناولن الوجبات الخفيفة.

166
00:07:12,056 --> 00:07:14,434
‫هل تخرجن من الرحم تأكلن
‫حلويات رديئة بنكهة اليقطين؟

167
00:07:14,517 --> 00:07:16,185
‫أتعرفان أمراً، لستما مضطرتين
‫إلى تناول وجباتي الخفيفة

168
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
‫التي اشتريتها بمالي.

169
00:07:18,229 --> 00:07:20,356
‫تكون لذيذة أكثر
‫عندما يشتريها أشخاص آخرون.

170
00:07:21,566 --> 00:07:23,734
‫- يا للهول.
‫- رائع.

171
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
‫هذا ما ارتديته في يوم عملك الأول؟

172
00:07:25,278 --> 00:07:26,779
‫لا بد من أنك قمت بعمل رائع.

173
00:07:26,988 --> 00:07:28,281
‫وأتعبت قدميك.

174
00:07:28,364 --> 00:07:31,909
‫حسناً، أتمنى لو تقدر مديرتي

175
00:07:31,993 --> 00:07:34,162
‫الجهد الذي وضعته في هذا بقدركم.

176
00:07:34,245 --> 00:07:36,330
‫ولكن لسوء الحظ،
‫لم تتمكن من السيطرة على حسدها

177
00:07:36,414 --> 00:07:39,000
‫وطلبت مني الذهاب إلى المنزل...
‫إلى الأبد.

178
00:07:39,500 --> 00:07:40,376
‫ماذا؟

179
00:07:41,627 --> 00:07:43,045
‫نعم، طردتني.

180
00:07:49,010 --> 00:07:52,180
‫تمت إقالتك؟ كنت هناك يا "زوي"،
‫طوال أربع ساعات فقط.

181
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
‫سبق وسمعت بقصص أسوأ.
‫تمت إقالة نسيبنا "سبيدي"

182
00:07:54,640 --> 00:07:56,184
‫بعد 45 دقيقة في "بيب بويز".

183
00:07:56,726 --> 00:07:58,936
‫عثر عليه في المرحاض يستنشق (بوندو)

184
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
‫ويشرب سائل تنظيف الزجاج الأمامي.

185
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
‫لا يمكنني تذكر النسيب "سبيدي" الآن.

186
00:08:03,483 --> 00:08:05,067
‫- ليرقد بسلام.
‫- حسناً، يا بنات.

187
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
‫بقدر ما أقدر المناقشة العميقة

188
00:08:06,819 --> 00:08:08,362
‫عن تاريخ عائلتكم في العمل والموت،

189
00:08:08,446 --> 00:08:09,947
‫برأيي علينا أن ندع "زوي" تتكلم.

190
00:08:10,031 --> 00:08:12,074
‫- حسناً.
‫- ساحة الخزي كلها لك.

191
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
‫في الواقع، لا يوجد الكثير لأقوله...

192
00:08:15,036 --> 00:08:17,246
‫غير أنه تمت إقالتي لـ...

193
00:08:18,623 --> 00:08:19,582
‫عدم طي الملابس.

194
00:08:22,043 --> 00:08:23,711
‫{\an8}"قبل ساعة"

195
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
‫"زوي"، ماذا تفعلين؟

196
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
‫انظري، قمت بوضع الملابس
‫على تمثال عرض الملابس!

197
00:08:31,802 --> 00:08:32,845
‫لماذا؟

198
00:08:33,054 --> 00:08:34,305
‫قمت بتوظيفك لطي الملابس.

199
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
‫سبق وانتهيت من الأمر.

200
00:08:35,723 --> 00:08:37,225
‫رائع. قومي بطيها مجدداً.

201
00:08:37,600 --> 00:08:40,269
‫ولكنني سبق وقمت بطيها،

202
00:08:40,353 --> 00:08:42,605
‫وكان تمثال عرض الملابس قابعاً هنا،

203
00:08:42,688 --> 00:08:44,190
‫ينتظر مساعدتي.

204
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
‫أنا من قمت بوضع الملابس
‫على تمثال العرض.

205
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‫حسناً، قصة مضحكة

206
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
‫عن تمثال عرض الملابس هذا

207
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
‫كان قابعاً هنا يصرخ، "ساعدوني.

208
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
‫إن هذه الملابس جميلة جداً!"

209
00:08:59,789 --> 00:09:02,542
‫لذا... أحسنت بذلك.

210
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
‫اسمعي، قمت بتوظيفك لطي الملابس.
‫لذا افعلي ذلك.

211
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
‫وعندما تنهين العمل،
‫بعثري القمصان المطوية

212
00:09:08,422 --> 00:09:09,632
‫وقومي بطيها مجدداً.

213
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
‫هل أتكلم بوضوح؟

214
00:09:11,300 --> 00:09:12,552
‫تماماً.

215
00:09:22,770 --> 00:09:25,523
‫عجباً. حتى النسيب "سبيدي"
‫كان يحترم السلطة.

216
00:09:25,606 --> 00:09:27,358
‫سبق وقمت بطي القمصان!

217
00:09:27,441 --> 00:09:30,361
‫ولم أفهم ما الهدف من طيها وبعثرتها.

218
00:09:30,444 --> 00:09:31,862
‫أريد أن أقدم الاستشارة وأصمم

219
00:09:31,946 --> 00:09:35,032
‫وجني العمولة وأكون رائعة!

220
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
‫نعم، ولكن، يا "زوي"،
‫يبدو أنه تم توظيفك لطي الملابس...

221
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
‫لذا عليك أن تخرسي،
‫وتتابعي طيها.

222
00:09:40,663 --> 00:09:42,248
‫أتعرفن أمراً؟ هذا أفضل

223
00:09:42,331 --> 00:09:45,209
‫فقد اكتشفت أنني بارعة في التسوق

224
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
‫أكثر من بيع الملابس.

225
00:09:46,502 --> 00:09:49,338
‫ولا بأس بهذا لأنني سأعثر
‫على شيء رائع أكثر.

226
00:09:51,507 --> 00:09:54,218
‫"زوي"، يا عزيزتي، أصغي إلي.

227
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
‫بيع البويضات رائع جداً.

228
00:09:56,804 --> 00:10:00,057
‫لماذا أنت مهوسة ببيع بويضاتي؟

229
00:10:00,141 --> 00:10:03,311
‫لماذا أنت مهوسة بالاحتفاظ ببويضاتك؟

230
00:10:09,942 --> 00:10:10,985
‫انظر إلى كل عشاق الدرع

231
00:10:11,068 --> 00:10:12,945
‫الذين حفروا اسمهم هنا.

232
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
‫ما هذه الرائحة؟

233
00:10:17,742 --> 00:10:19,952
‫اسمعي، هذا مجرد تقليد سخيف.

234
00:10:20,036 --> 00:10:21,370
‫إذا كان يحرجك هذا،

235
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
‫- ليس علينا...
‫- لا. لا، لا.

236
00:10:23,831 --> 00:10:27,084
‫إن نساء عائلة "توريس"
‫لا يتراجعن عن التحدي.

237
00:10:27,168 --> 00:10:30,046
‫ولكن، إذا تريد الانسحاب بجبن...

238
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
‫أنا؟ ماذا؟

239
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
‫سأفعل ذلك الآن، في ضوء النهار،

240
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
‫عار بالكامل، لا أمانع ذلك.

241
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
‫- لا، أرجوك لا تفعل.
‫- أنت متأكدة؟

242
00:10:36,093 --> 00:10:37,303
‫نعم، لا، سبق ووضعنا خطة.

243
00:10:37,386 --> 00:10:38,512
‫- دعنا نلتزم بها.
‫- حسناً.

244
00:10:38,596 --> 00:10:39,930
‫في غطاء الليل، لذا...

245
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
‫أنت اجلب بطانية، وأنا سأجلب...

246
00:10:44,310 --> 00:10:45,394
‫المعقم.

247
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
‫- جيد.
‫- الكثير من المعقم.

248
00:10:48,022 --> 00:10:49,106
‫نعم.

249
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
‫حسناً.

250
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
‫لماذا فعلت هذا؟

251
00:10:59,408 --> 00:11:02,620
‫"بما أن البيع بالتجزئة عالي المستوى
‫شعر بالتهديد من قدراتي كما هو واضح،

252
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
‫حان الوقت للعثور على عمل يقدر

253
00:11:05,539 --> 00:11:07,458
‫ما يمكنها (زوي جونسون) تقديمه.

254
00:11:07,541 --> 00:11:09,752
‫بعد البحث في الإنترنت وعدم العثور
‫على أي شيء

255
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
‫سوى وظائف للمبتدئين، مع الحد الأدنى
‫من الأجور والعمل بعطلة نهاية الأسبوع،

256
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
‫عثرت وأخيراً على شيء مناسب لي."

257
00:11:15,800 --> 00:11:18,678
‫لذا، نعم، ليست أكثر وظيفة تقليدية،

258
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
‫ولكنني أقبض 25 دولاراً في الساعة

259
00:11:21,472 --> 00:11:23,599
‫لأكون، تحفة فنية حية.

260
00:11:23,683 --> 00:11:25,643
‫أنا بشكل أساسي آخذ قيلولة
‫في فندق خمس نجوم،

261
00:11:25,726 --> 00:11:28,979
‫هذا، بصراحة،
‫شيء قد أفعله من دون مقابل.

262
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
‫مما يعني أنني أسرقهم إلى حد ما.

263
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
‫هذه "زوي".

264
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
‫حسناً، سأذهب لوضع اسمينا
‫على بار المحار.

265
00:11:54,588 --> 00:11:55,923
‫حسناً.

266
00:11:56,674 --> 00:11:57,800
‫سأذهب للعثور على المدير

267
00:11:57,883 --> 00:12:00,010
‫وأقدم شكوى عن الفتاة في العلبة

268
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
‫- فهذا هراء.
‫- نعم، هذا صحيح.

269
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
‫إذاً، هل هناك فتحة سرية

270
00:12:05,224 --> 00:12:07,351
‫يمكنك... أن تنزلي منها أو كيف...

271
00:12:07,435 --> 00:12:09,061
‫لا يهم. هل يمكننا العودة بالحديث؟

272
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
‫هل أنت بموعد الآن؟

273
00:12:11,647 --> 00:12:13,107
‫مع معلمتنا؟

274
00:12:13,190 --> 00:12:16,026
‫أقصد، أولاً، مرحباً!

275
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
‫وثانياً...

276
00:12:20,698 --> 00:12:22,116
‫اسمعي ليس مجرد موعد، حسناً؟

277
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
‫إننا على علاقة نوعاً ما.

278
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
‫ولم تعد معلمتنا حتى، لذا...

279
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
‫ولكنها لا تزال عضواً
‫في هيئة التدريس.

280
00:12:29,957 --> 00:12:31,375
‫حسناً، اسمعي،
‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا حالياً؟

281
00:12:31,459 --> 00:12:33,210
‫لأن "بايج" ستتساءل عن مكاني...

282
00:12:33,294 --> 00:12:34,378
‫"بايج"! يا للهول.

283
00:12:34,462 --> 00:12:36,756
‫هل تمزحين؟
‫تناديان بعضكما باسمكما الأول؟

284
00:12:36,839 --> 00:12:38,257
‫نعم، هذا صحيح،

285
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
‫لأنه سيكون غريباً جداً

286
00:12:39,550 --> 00:12:41,051
‫أن أناديها "بروفسور (هيوسون)"
‫خلال موعدنا.

287
00:12:41,135 --> 00:12:43,137
‫وبم تناديك؟ إذاً؟

288
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
‫هل تناديك... "نومي"؟

289
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
‫يا للهول، أرجوك، لا تتصرفي بغرابة.

290
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
‫أرجوك لا تتصرفي بغرابة.

291
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
‫ولكن الأمر غريب بعض الشيء!

292
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
‫إنه غريب بعض الشيء؟

293
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
‫هل هذا غريب أكثر

294
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
‫من أن تقبضي المال
‫للجلوس في علبة، أشبه بحيوان،

295
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
‫وأنت ترتدين ملابس
‫مثل إحدى شخصيات (أنمي) اليابانية؟

296
00:12:56,066 --> 00:12:57,526
‫حسناً، حسناً.

297
00:12:57,610 --> 00:13:00,279
‫بما أنه وقت الحديث بصراحة،
‫سأقول الحقيقة.

298
00:13:01,655 --> 00:13:03,407
‫ما تفعلينه يبدو خاطئاً.

299
00:13:03,491 --> 00:13:06,160
‫لا، في الواقع، يبدو خاطئاً جداً.

300
00:13:07,411 --> 00:13:09,580
‫نعم، ها هي!

301
00:13:09,663 --> 00:13:11,290
‫"زوي" المتسرعة بالأحكام.

302
00:13:11,373 --> 00:13:13,751
‫إذا كان هذا لا يتناسب الأمر
‫مع رؤيتك الصغيرة للعالم

303
00:13:13,834 --> 00:13:16,420
‫لما تعتقدين أنه مقبول،
‫تنتقدين الأمر بشدة.

304
00:13:16,504 --> 00:13:19,215
‫حسناً، إذا كنت مخطئة تماماً،
‫لماذا العلاقة سرية؟

305
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
‫لن أفعل هذا الآن.

306
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
‫لماذا؟ لأنك على علاقة بمعلمتنا؟

307
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

308
00:13:30,351 --> 00:13:33,354
‫الوظيفة المثالية لك في الحقيقة،

309
00:13:33,437 --> 00:13:38,067
‫عدم فعل أي شيء
‫بينما تنظرين بازدراء إلى الجميع.

310
00:13:51,997 --> 00:13:54,959
‫"إليكم الأمر الغريب
‫بشأن الأحواض الخاصة بالبشر،

311
00:13:55,042 --> 00:13:56,377
‫تبين أنه يكون لديكم الكثير من الوقت

312
00:13:56,460 --> 00:13:58,295
‫للتفكير بينما تكونون داخلها.

313
00:13:58,379 --> 00:14:00,714
‫وما أدركته
‫هو أنني أتصرف بطريقة لئيمة..."

314
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
‫"أنا أستقيل"

315
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
‫"ومغرورة مع صديقاتي
‫فيما يخص مسألة العمل.

316
00:14:04,510 --> 00:14:08,055
‫ورغم أنني اعتقدت أن (نومي)
‫تتخذ قراراً سيئاً

317
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
‫في حياتها الشخصية،

318
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
‫كانت محقة بشأن أمر واحد،

319
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
‫يمكنني القيام بأكثر
‫من الجلوس في علبة

320
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
‫بمظهر جميل."

321
00:14:16,438 --> 00:14:18,148
‫يا صاح، البرد قارس.

322
00:14:18,232 --> 00:14:19,525
‫حقاً؟

323
00:14:19,608 --> 00:14:20,693
‫إن أسنانك تصطك.

324
00:14:20,776 --> 00:14:21,777
‫لا، هذا تهيج.

325
00:14:21,861 --> 00:14:22,945
‫هذا ما يحدث عندما أشعر بالتهيج.

326
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
‫- حسناً.
‫- نعم.

327
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
‫سأستكشف المكان قليلاً،
‫وأضع البطانيات،

328
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
‫لنشعر بالدفء،
‫وأضفي الجو المناسب.

329
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
‫حسناً.

330
00:14:29,326 --> 00:14:31,203
‫انتظري. حسناً.

331
00:14:35,040 --> 00:14:36,292
‫كيف هو؟

332
00:14:36,834 --> 00:14:38,419
‫إنه جيد، تعرفين.

333
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
‫أعني، حسناً،
‫لم يتحسن المكان كثيراً.

334
00:14:40,421 --> 00:14:43,090
‫حسناً، هل وضعت البطانية؟
‫لأنني سأدخل.

335
00:14:43,173 --> 00:14:44,300
‫انتظري، يا "آنا". أرجوك.

336
00:14:44,383 --> 00:14:45,301
‫حسناً. حسناً. ما الخطب؟

337
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
‫ماذا؟ هل يوجد شيء ميت في الداخل؟

338
00:14:48,053 --> 00:14:49,305
‫نعم، الرومانسية.

339
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
‫ماذا نفعل؟

340
00:14:52,224 --> 00:14:54,727
‫عم تتكلم؟ نحاول أن نصبح
‫أعضاء حقيقيين في "تايتن".

341
00:14:54,810 --> 00:14:55,978
‫نعم، ولكن لماذا؟

342
00:14:56,562 --> 00:14:58,731
‫لأن ذلك ممتع؟

343
00:14:58,814 --> 00:15:00,232
‫هل هو كذلك؟

344
00:15:00,816 --> 00:15:03,360
‫حسناً، لا. حتى الآن، ليس كذلك.

345
00:15:04,528 --> 00:15:06,447
‫لا أعرف.
‫لا أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا...

346
00:15:06,780 --> 00:15:08,198
‫أو أننا مضطران إلى ذلك.

347
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
‫ألا تريد فعل هذا بشكل عام؟

348
00:15:11,201 --> 00:15:14,288
‫أو ألا تريد فعل هذا معي؟

349
00:15:14,371 --> 00:15:17,833
‫ماذا؟ لا. أريد ممارسة الجنس كثيراً...

350
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
‫معك في كل مكان.

351
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
‫ولكن هذا المكان،

352
00:15:20,961 --> 00:15:24,006
‫لا أعرف، ليس من مستوانا.
‫ليس من مستواك أنت، على أي حال.

353
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
‫آسفة، ولكن هذا ألطف شيء

354
00:15:26,926 --> 00:15:28,636
‫قاله لي أي شخص قط...

355
00:15:28,802 --> 00:15:30,679
‫بشأن ممارسة الجنس في مكان علني.

356
00:15:31,513 --> 00:15:32,598
‫صحيح.

357
00:15:33,474 --> 00:15:35,142
‫إذاً، هل تريدين أن نغادر؟

358
00:15:36,018 --> 00:15:38,228
‫- نعم.
‫- حسناً.

359
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
‫هل تريد أن نتناول الطعام، إذاً؟

360
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
‫لا، اعتقدت أنه لا يزال،

361
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
‫يمكننا ممارسة الجنس.

362
00:15:45,819 --> 00:15:46,737
‫ولكنني أريد فعل ذلك
‫في سرير دافئ

363
00:15:46,820 --> 00:15:48,906
‫لا تنبعث منه
‫رائحة القرارات السيئة، أتعلمين؟

364
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
‫إذاً، سنذهب بالتأكيد
‫إلى غرفتي، إذاً.

365
00:15:52,826 --> 00:15:54,203
‫ماذا تقصدين بذلك؟

366
00:15:55,663 --> 00:15:56,538
‫"متجر الكتب"

367
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
‫إذاً، حاولت الذهاب إلى لوح
‫الوظائف الشاغرة مجدداً،

368
00:16:01,293 --> 00:16:03,045
‫ورغم أن بيع بويضاتي مغر،

369
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
‫احتجت إلى بيع شيء لن يؤدي

370
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
‫إلى قرع أحدهم بابي بعد 18 سنة.

371
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
‫مرحباً. جلبت لك شيئاً.

372
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
‫"المحاسب"

373
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫معظم هذه الكتب مستعمل.

374
00:16:13,180 --> 00:16:15,265
‫لا، أؤكد لك أنها لم تستعمل قط.

375
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
‫حسناً.

376
00:16:21,021 --> 00:16:22,731
‫هذه 38 دولاراً لقاء مجهودك.

377
00:16:22,815 --> 00:16:25,275
‫ماذا؟ لا! لا، ليس هذا مقبولاً.

378
00:16:25,359 --> 00:16:26,819
‫ماذا يمكنني الشراء بهذا المبلغ؟
‫علبة حليب؟

379
00:16:26,902 --> 00:16:27,903
‫أحتاج إلى المزيد من المال.

380
00:16:27,987 --> 00:16:29,405
‫يوجد وظائف شاغرة هنا.

381
00:16:32,741 --> 00:16:34,618
‫كنت أحاول مساعدتك،

382
00:16:34,702 --> 00:16:38,872
‫ولكنني أرى
‫أنك تتصرفين بتعال، لذا... نعم.

383
00:16:38,956 --> 00:16:40,708
‫آسفة، لم أقصد...
‫فهمتني بشكل خطأ.

384
00:16:40,791 --> 00:16:41,709
‫لم يكن هذا قصدي.

385
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
‫نعم هذا هو قصدك.

386
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
‫اسمعي، لست هنا
‫فقط لأقوم بتكديس الكتب.

387
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
‫أنا أكتشف حيثيات إدارة عمل.

388
00:16:49,258 --> 00:16:51,510
‫ولكنني لا أحاول إدارة مكتبة.

389
00:16:51,593 --> 00:16:52,970
‫أنا أحاول إدارة عالم الأزياء،

390
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
‫ولا أعرف، لا يبدو هذا المسار الصحيح

391
00:16:54,596 --> 00:16:55,764
‫لأصبح عظيمة في عالم الأزياء.

392
00:16:55,848 --> 00:16:59,560
‫يا "زوي"، أنت تأخذين الطريق المختصر
‫إلى هدفك النهائي،

393
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
‫ولكنك تتخطين خطوة البداية.

394
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
‫حسناً، هذا غير صحيح.

395
00:17:03,355 --> 00:17:04,982
‫حصلت على وظيفة
‫في متجر ثياب رائع،

396
00:17:05,065 --> 00:17:06,525
‫وبكل جدية،
‫لم يريدوا أن أفعل أي شيء

397
00:17:06,608 --> 00:17:08,819
‫غير طي الملابس
‫وإعادة طي القمصان المطوية أصلاً.

398
00:17:08,902 --> 00:17:12,114
‫رائع. إذاً يجب أن تقومي
‫بطي القمصان بشكل مذهل.

399
00:17:12,197 --> 00:17:14,658
‫ولكنني رأيت فرصة للقيام بشيء أفضل.

400
00:17:14,742 --> 00:17:16,118
‫ولكن لم تكن تلك وظيفتك.

401
00:17:16,201 --> 00:17:19,621
‫ربما لو قمت بوظيفتك
‫وعملت بجهد،

402
00:17:19,705 --> 00:17:20,748
‫لانتبهوا لذلك،

403
00:17:20,831 --> 00:17:22,166
‫ولحصلت على فرصة

404
00:17:22,249 --> 00:17:23,667
‫للقيام بشيء رائع أكثر.

405
00:17:23,751 --> 00:17:25,419
‫ما أساس العظمة،

406
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
‫الصبر وأخلاقيات العمل، يا صديقتي.

407
00:17:31,925 --> 00:17:33,719
‫هل هي للبيع هنا؟

408
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
‫لدي 38 دولاراً.

409
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
‫نعم، السرير أفضل بكثير.

410
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
‫رأيي بالسرير، إنه رائع.

411
00:17:42,728 --> 00:17:43,896
‫بالتأكيد.

412
00:17:46,899 --> 00:17:48,817
‫هل أنت نادمة على ليلة البارحة؟

413
00:17:49,693 --> 00:17:50,778
‫أبداً على الإطلاق.

414
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
‫أعني، كان سيكون رائعاً

415
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
‫أن نحفر أحرف اسمينا
‫على جدار الشهرة تحت الدرع، ولكن...

416
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
‫- نعم.
‫- لا بأس.

417
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
‫سأتخطى الأمر.

418
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
‫ماذا تفعل؟

419
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
‫ها نحن أولاء.

420
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
‫أصبح لدينا
‫حائط الشهرة الخاص بنا.

421
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
‫ها أنت.

422
00:18:14,551 --> 00:18:16,929
‫يا صاح، هل كتبت على مصباحي؟

423
00:18:17,012 --> 00:18:20,015
‫نعم، أصبح... مصباح الشهرة.

424
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
‫"(إيه) مضاعفة."

425
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
‫قد يكون هذا لقبنا.

426
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
‫تعرف مثل "كيم-يه" و"بيه-زي".

427
00:18:29,900 --> 00:18:32,319
‫كل حبيبان جيدان لديهما لقب.

428
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
‫"أدركت أنني أمضيت الكثير من الوقت
‫وأنا أحاول العثور على وظيفة

429
00:18:46,166 --> 00:18:48,961
‫ملائمة لي، ولكن ما كان يجب أن أفعله

430
00:18:49,044 --> 00:18:51,505
‫هو العثور على السلوك
‫الصحيح لأكون ملائمة للوظيفة."

431
00:18:51,588 --> 00:18:52,673
‫- عذراً؟
‫- نعم؟

432
00:18:52,756 --> 00:18:53,882
‫هل تعرفين
‫أين يمكنني العثور على نسخة

433
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‫من "وان فلو أوفر ذي كوكوس نيست"؟

434
00:18:55,592 --> 00:18:57,344
‫سيكون ذلك في قسم القصص الخيالية.

435
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
‫ولكن لدينا أيضاً أقراص
‫الفيديو الرقمية في الأمام.

436
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
‫إذا كنت مثلي
‫ولا تحبين القراءة كثيراً.

437
00:19:02,516 --> 00:19:05,561
‫هناك حسم على قمصان
‫"ابقوا على الموضة يا تلاميذ (تايتن)".

438
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
‫إذا قمت بقص الياقة

439
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
‫و، بربط القماش الإضافي
‫على ظهرك، ستبدو جميلة جداً عليك.

440
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
‫شكراً!

441
00:19:12,151 --> 00:19:13,402
‫نعم. إنها هناك.

442
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
‫"لم تكن الوظيفة الأنيقة التي أتمناها،

443
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
‫ولكنها الوظيفة التي أحتاج إليها.

444
00:19:20,450 --> 00:19:24,121
‫ربما أخذ وظيفة مبتدئة
‫على محمل الجد والإبداع بها

445
00:19:24,204 --> 00:19:26,123
‫هو طريقي للوصول إلى العظمة."

446
00:19:26,206 --> 00:19:28,250
‫"مرحباً يا أبي،
‫احزر من حصل على وظيفة؟"

447
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
‫"أنا فخور بك، يا (زوي).

448
00:19:32,546 --> 00:19:34,840
‫ولكنني لن أدفع
‫تكاليف مصاريفك الخاصة."

449
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
‫{\an8}هل سمعت قط
‫بتحدي درع جامعة "كاليفورنيا"؟

450
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
‫{\an8}لن تكوني "تايتن" حقيقية
‫قبل القيام به!

451
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
‫{\an8}لا. أرفض رفضاً قاطعاً.

452
00:19:49,938 --> 00:19:52,649
‫{\an8}مرحباً، يا ملكة. هل أنت مهتمة
‫بأن تصبحي أسطورة في جامعة "كاليفورنيا"؟

453
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
‫{\an8}- معك؟
‫- لا بأس.

454
00:19:54,234 --> 00:19:56,028
‫{\an8}دعي التاريخ ينساك.

455
00:20:01,283 --> 00:20:03,535
‫{\an8}هل تحاول ممارسة الجنس هناك؟

456
00:20:03,619 --> 00:20:05,078
‫{\an8}هل تقدمين خدماتك؟

457
00:20:05,162 --> 00:20:06,955
‫{\an8}هل تلعب في فريق كرة السلة؟

458
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
‫{\an8}نعم.

459
00:20:08,957 --> 00:20:10,375
‫{\an8}نعم، ألعب معه.

460
00:20:14,296 --> 00:20:15,631
‫{\an8}سنذهب إلى "بينيهانا"!

461
00:20:15,714 --> 00:20:16,798
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"

