﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:13,722
‫"لو نحينا جانباً عامل السعي
‫وراء تعليم أفضل،

2
00:00:13,805 --> 00:00:16,558
‫هناك أسباب كثيرة جداً تدفع الناس
‫إلى الالتحاق بالكليات.

3
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
‫بعضهم يذهب للبحث عن الحب...

4
00:00:20,603 --> 00:00:22,313
‫وآخرون سعياً وراء أهدافهم.

5
00:00:29,029 --> 00:00:32,073
‫وبالنسبة إلى (فيفيك شاه)،
‫السبب الأول الذي دفعه للالتحاق

6
00:00:32,157 --> 00:00:35,243
‫كان لكي يعيد اكتشاف نفسه
‫ويندمج أخيراً مع الآخرين.

7
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
‫لكن لا تسيئوا فهمي...

8
00:00:36,578 --> 00:00:38,163
‫كانت هناك بضع عقبات على طريق

9
00:00:38,246 --> 00:00:39,998
‫اكتشافه لذاته."

10
00:00:40,081 --> 00:00:44,252
‫لماذا تحب الجلوس
‫ملاصقاً لي هكذا يا صاح؟

11
00:00:44,335 --> 00:00:46,755
‫أنت تصعب عليّ جداً
‫أن أشجعك يا أخي.

12
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
‫سأصفعك أيها السافل.

13
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
‫"لكن على الرغم من الآلام المتزايدة،

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
‫اهتدى (فيفيك) أخيراً إلى دربه."

15
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
‫آسف. لم أستطع سماعك.

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
‫هل أجبت بـ"دومي-نعم"؟

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,891
‫أو بـ"دومي-نو" أيها السافل؟

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,105
‫"ومنذ طرده من منزل (وينثروب)

19
00:01:04,189 --> 00:01:06,316
‫من قبل الفتية الأثرياء
‫ومبيته في منزل (هوكنز)،

20
00:01:06,399 --> 00:01:08,777
‫بدأ يندمج مع الآخرين بحق.

21
00:01:09,944 --> 00:01:11,696
‫لكن على درب إعادة اكتشافك لذاتك

22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
‫ومحاولة الاندماج مع الآخرين،

23
00:01:13,239 --> 00:01:15,867
‫هل من الممكن أن تندمج
‫أكثر من اللازم؟"

24
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
‫اتصل بي لاحقاً، أيها الشاب...

25
00:01:20,663 --> 00:01:22,749
‫ماذا حدث تواً بحق السماء؟

26
00:02:00,620 --> 00:02:01,579
‫{\an8}مهلاً.

27
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
‫{\an8}هل رأى أي منكم ما حدث؟

28
00:02:03,706 --> 00:02:04,749
‫{\an8}لماذا لم يغضب أي منكم؟

29
00:02:04,833 --> 00:02:06,835
‫{\an8}لم عسانا نغضب؟
‫هل فعل أحد شيئاً؟

30
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
‫{\an8}صديقك، "في ديدج".

31
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
‫{\an8}يبدو أنه بدأ يشعر

32
00:02:11,714 --> 00:02:13,591
‫{\an8}أنه على سجيته أكثر
‫من اللازم في "هوكنز".

33
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
‫{\an8}حسناً، أعني، هذا الفتى يقيم هنا،

34
00:02:15,677 --> 00:02:16,928
‫{\an8}لذا، يعد في بيته
‫من الناحية العملية.

35
00:02:17,011 --> 00:02:19,055
‫{\an8}لا، لا، بل أعنى
‫وكأنه في مسقط رأسه،

36
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
‫{\an8}أو موطنه "لأجلنا وبواسطتنا"

37
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
‫{\an8}لكنه ليس... واحداً منا.

38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
‫{\an8}لقد بدأ يستريح
‫أكثر من اللازم، يا رجل.

39
00:02:26,646 --> 00:02:29,107
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن "فيفيك"
‫كان دائماً... يشعر بالراحة.

40
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
‫{\an8}مرحباً يا ملكتي.

41
00:02:30,191 --> 00:02:31,151
‫{\an8}نحن نفعل هذا لأجل الثقافة!

42
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
‫{\an8}عفواً يا ملكتي،
‫هل تشعرين بالظمأ هذا المساء؟

43
00:02:34,237 --> 00:02:35,363
‫{\an8}أنت مخبولة.

44
00:02:38,908 --> 00:02:39,742
‫{\an8}أجل.

45
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
‫{\an8}لا، أقول إن مشكلتي،

46
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
‫{\an8}هي أننا جميعاً مرتاحون
‫أكثر من اللازم

47
00:02:43,621 --> 00:02:45,540
‫{\an8}لكونه مستريحاً على هذا النحو.

48
00:02:45,623 --> 00:02:47,333
‫{\an8}يجب على أحد أن يعيده إلى صوابه.

49
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
‫{\an8}ماذا؟ مهلاً! أيمكنك...

50
00:02:48,835 --> 00:02:50,545
‫اسمع يا صاح،
‫نحن نتحدث عن صديقنا، حسناً؟

51
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
‫وليس عن شخص غريب.

52
00:02:51,754 --> 00:02:55,133
‫هذا "فيفيك"،
‫عديم الأذى البشوش السعيد.

53
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
‫هذا الفتى أشبه بأمير صغير
‫من أمراء "ديزني".

54
00:02:57,635 --> 00:02:59,721
‫لا، لا، لا. ألم تسمع اللقب
‫الذي لقبه به "رافاييل" تواً؟

55
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
‫هذا ليس خطأ "فيفيك".

56
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
‫لا يمكنك أن تلومه
‫على تعليق "رافاييل" الأحمق.

57
00:03:06,060 --> 00:03:08,938
‫وكذلك، الجميع يعلمون أن "رافاييل"
‫يردد هذه الكلمة المسيئة طوال الوقت.

58
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
‫هذا الفتى يعاني من مشكلة جسيمة.

59
00:03:12,066 --> 00:03:12,901
‫{\an8}"في الأسبوع الماضي..."

60
00:03:12,984 --> 00:03:14,652
‫{\an8}هيا... هلمي!

61
00:03:16,571 --> 00:03:18,031
‫أحسنت...

62
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
‫هذا ما كنت أبتغيه.

63
00:03:21,743 --> 00:03:22,702
‫بحقك. لا تفعلي هذا.

64
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
‫لكن هذا ليس عذراً لسلوك "فيفيك".

65
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
‫إنه يختلس ثقافتنا يا أخي. النهاية.

66
00:03:28,124 --> 00:03:30,543
‫كيف يمكن أن يكون "فيفيك" مذنباً
‫بالاختلاس الثقافي؟

67
00:03:30,627 --> 00:03:33,421
‫هذا يعني أخذ عناصر ثقافة شخص آخر

68
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
‫من دون أن يعرف أي شيء عنها

69
00:03:35,006 --> 00:03:36,674
‫أو يحترمها.

70
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
‫"فيفيك" لا يسرق شيئاً،
‫وأنت تزعجني.

71
00:03:38,885 --> 00:03:41,262
‫عندما أرى ذلك الفتى
‫يصفف شعره

72
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
‫بالفرشاة الخشبية الصغيرة هكذا،

73
00:03:42,972 --> 00:03:45,099
‫أشعر أنه يقلل من احترامنا بشدة.

74
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
‫بسبب الأسلوب
‫الذي يصفف به شعره؟

75
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
‫أجل، وألا تستغرب الأمر
‫عندما نراسل بعضنا بعضاً نصياً،

76
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
‫يرسل لي أيقونة الإبهام الأسود؟

77
00:03:51,231 --> 00:03:52,815
‫"(فيفيك)، هل ستحضر لمشاهدة
‫هذه المباراة؟ أحضر معك الطعام..."

78
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
‫بصراحة، ما أستغربه حقاً

79
00:03:55,443 --> 00:03:57,111
‫هو أن يتراسل رجلان
‫راشدان بالأيقونات التعبيرية.

80
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
‫حسناً.

81
00:03:58,154 --> 00:03:59,781
‫وإحقاقاً للحق، (فيفيك) بني البشرة.

82
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
‫أي لون يفترض به أن يستخدمه؟

83
00:04:01,574 --> 00:04:02,825
‫ليس إبهام "ويسلي سنايبس".

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
‫وحسناً،

85
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
‫كيف تفسر أمر لعبة الفيديو؟

86
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
‫هذه مباراة كرة سلة يا صاح.

87
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
‫أغلبية اللاعبين سود البشرة. هاك.

88
00:04:12,627 --> 00:04:15,338
‫كان يستطيع أن يعدل شكل لاعبه

89
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
‫ليصير أشبه به بالضبط،

90
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
‫لكنه جعله أشبه بـ"تو شينز".

91
00:04:18,883 --> 00:04:22,303
‫أعتقد فقط أنك مقرب
‫أكثر من اللازم لتتبين هذا.

92
00:04:22,387 --> 00:04:25,807
‫أضمن لك، لو كان هذا أي شخص آخر
‫سوى صديقك المقرب،

93
00:04:25,890 --> 00:04:28,268
‫لاستغربته بشدة.

94
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
‫أنا أقول رأيي فحسب.

95
00:04:30,270 --> 00:04:32,814
‫"بعد أن علمت
‫أن بعض العمل التطوعي

96
00:04:32,897 --> 00:04:35,817
‫لن يساعد المجتمع فحسب.
‫بل سيساعدني أيضاً على رفع درجاتي

97
00:04:35,900 --> 00:04:38,111
‫لكي أتحرر من التجريب الأكاديمي،

98
00:04:38,194 --> 00:04:39,821
‫قررت أن أبحث في الإنترنت"

99
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
‫من المؤسف بشدة
‫أن جامعة "كاليفورنيا" لن تمنحك

100
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
‫تقديراً إضافياً عن نوعية
‫العمل التطوعي الذي أقوم به.

101
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
‫وهو...

102
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
‫كتابة تبرعات كبيرة
‫معفاة من الضرائب

103
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
‫لطلاب المدارس الخاصة في "إسرائيل".

104
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
‫يا للروعة. يا لك من إنسانة نبيلة.

105
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
‫أنا أشبه كثيراً بـ"أوبرا" اليهودية.

106
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
‫حسناً، أنت مخبولة.

107
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
‫حسناً، وأنا أحب العطاء جداً بدوري.

108
00:04:57,630 --> 00:04:58,923
‫أنا أذهب مرة سنوياً مع كنيستي

109
00:04:59,007 --> 00:05:02,677
‫إلى الأحياء المنخفضة الدخل
‫لأرسم على وجوه الأطفال الفقراء.

110
00:05:02,760 --> 00:05:07,598
‫يجب أن تريا البسمة
‫التي ترتسم على وجوههم.

111
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
‫بعد أن نرسمها بأنفسنا.

112
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
‫حسناً، وأنت مخبولة أيضاً.

113
00:05:11,561 --> 00:05:12,645
‫"آسفون، لدينا العدد الكامل حالياً
‫تحقق لاحقاً من الشواغر."

114
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
‫تباً لهذا!

115
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
‫جمعية "إنقاذ الجراء الضالة" ممتلئة.

116
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫كنت لأفعل أي شيء

117
00:05:17,358 --> 00:05:19,777
‫لكي أنقذ جرو "غولدن رتريفر" منبوذاً

118
00:05:19,861 --> 00:05:20,737
‫اسمه "هيكتور".

119
00:05:21,195 --> 00:05:23,698
‫تلك المرأة تبدو سعيدة جداً.

120
00:05:23,781 --> 00:05:26,117
‫حسناً، هل هناك موقع
‫آخر يمكنك التحقق منه؟

121
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
‫في الواقع، أتعرف؟

122
00:05:28,870 --> 00:05:30,663
‫هناك موقع يستخدمه أبي.

123
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
‫"حي الخير"

124
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
‫- الفنون والثقافة...
‫- أجل.

125
00:05:34,792 --> 00:05:36,669
‫الرمز البريدي...

126
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
‫"مشروع ثوب الحفل الراقص."

127
00:05:38,921 --> 00:05:40,173
‫هذا ممتاز في الواقع.

128
00:05:40,256 --> 00:05:42,091
‫لن أنال فقط درجات إضافية،

129
00:05:42,175 --> 00:05:43,801
‫لكنني سأنال أيضاً ثقة

130
00:05:43,885 --> 00:05:46,387
‫الطالبات الثانويات اللاتي يعجزن
‫عن شراء أثواب لحفلات التخرج.

131
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
‫هذا شيء رائع.

132
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
‫أعني... هذا ليس أشبه بتلوين الوجوه.

133
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
‫"كيف الحال يا رفاقي؟

134
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‫أنا صديقكم (فيديدج)،

135
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
‫ونحن هنا
‫في شوارع جامعة (كاليفورنيا)!"

136
00:05:55,772 --> 00:05:56,689
‫{\an8}"(دريب ووكينغ)"

137
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
‫{\an8}يا إلهي، ما هذا؟

138
00:05:58,149 --> 00:05:59,734
‫{\an8}- من علمه ذلك؟
‫- ألم أقل لك.

139
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
‫{\an8}"تعالين إلي أيتها السافلات!"

140
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
‫{\an8}أرأيت؟ انظر. انظر.

141
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
‫هناك، "فيفيك" ابتدع تواً
‫خير دفاع لنفسه.

142
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‫السود لا يسمحون للكلاب
‫أن تقبل أفواههم.

143
00:06:09,243 --> 00:06:10,119
‫نحن لا نفعل ذلك أبداً.

144
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
‫حسناً، رائع.

145
00:06:11,120 --> 00:06:14,207
‫لكن ألم تبد أي من الأمور الأخرى
‫مريبة بالنسبة إليك؟ بحقك.

146
00:06:14,290 --> 00:06:15,416
‫أعني، بالطبع، أجل،

147
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
‫"فيفيك"، كإنسان،
‫يشعرني بغرابة شديدة،

148
00:06:17,877 --> 00:06:20,088
‫وبالتخبط والحيرة بصدد أشياء كثيرة،

149
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
‫لكن كشخص أسود البشرة، لا.

150
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
‫بالإضافة إلى أنه أقلية يا صاح.

151
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
‫لا يمكنه أن يسرق منا.

152
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
‫لكن هذا لا يمنحه مطلق
‫الحرية في فعل ما يشاء

153
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
‫لمجرد أنه ليس أبيض البشرة.

154
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
‫لكنه يخوله قدراً من الحرية،

155
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
‫لأننا، كأقلية،

156
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
‫نعلم ماهية أن تضطر
‫للاندماج مع الآخرين.

157
00:06:33,351 --> 00:06:34,268
‫نحن لا نثق بالشرطيين،

158
00:06:34,352 --> 00:06:36,854
‫ونعرف الفارق
‫بين قطعة لحم متبلة جيداً

159
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
‫والأطعمة عديمة الطعم

160
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
‫التي يطهيها البيض في عيد الشكر.

161
00:06:39,732 --> 00:06:42,276
‫ما هو الـ"تيرداكن" بحق السماء؟

162
00:06:42,360 --> 00:06:43,736
‫حسناً، أنا آسف، لكن يا أخي...

163
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
‫إذا لم تكن أسود البشرة، فلا يهم

164
00:06:45,947 --> 00:06:49,283
‫مدى التشابه
‫بين حواس تذوقنا أو محننا.

165
00:06:49,367 --> 00:06:51,619
‫أنت تظل في بيئتك،
‫وأنا في بيئتي.

166
00:06:51,702 --> 00:06:52,662
‫الأمر بسيط.

167
00:06:52,745 --> 00:06:54,664
‫لكن كيف يمكنك تمييز كل بيئة

168
00:06:54,747 --> 00:06:56,207
‫عندما يحاول الجميع الاقتداء بنا؟

169
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
‫الثقافة السوداء هي الثقافة السائدة.

170
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
‫هذا ليس خطأ "فيفيك"

171
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
‫لأن الحدود ليست واضحة،
‫هل تفهم مقصدي؟

172
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
‫ما هذا الصوت؟

173
00:07:03,714 --> 00:07:05,842
‫ما سبب تلك الحماسة المفرطة؟

174
00:07:11,514 --> 00:07:12,598
‫ما الذي يجري؟

175
00:07:12,682 --> 00:07:14,183
‫"أربعاء الشعور المموجة."

176
00:07:14,267 --> 00:07:16,727
‫وهؤلاء الشباب... على وشك أن يصابوا
‫بدوار البحر! هل تفهم ما أقول؟

177
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
‫لا أعرف يا رجل.

178
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
‫هيا يا رجل، بحقك.

179
00:07:29,657 --> 00:07:31,075
‫هيا. لا تخذلني.

180
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
‫لا تخذل "أباك".

181
00:07:38,040 --> 00:07:39,667
‫أحسنت يا صاح!

182
00:07:39,750 --> 00:07:41,043
‫لقد فاز. فاز بهذا التحدي.

183
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
‫حسناً يا صاح، انتظروا!

184
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
‫انتظروا!

185
00:07:47,675 --> 00:07:48,551
‫ماذا؟

186
00:07:48,634 --> 00:07:50,595
‫ها نحن أولاء. ها نحن أولاء.

187
00:08:00,855 --> 00:08:04,775
‫ما رأيك في هذا يا رجل؟

188
00:08:04,859 --> 00:08:06,944
‫لكن الخطوط لم تعد مبهمة جداً الآن،
‫أليس كذلك؟

189
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
‫مرحباً.

190
00:08:16,662 --> 00:08:18,998
‫تجربة "زوي جونسون" للموضة

191
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‫صارت خيرية رسمياً.

192
00:08:21,417 --> 00:08:23,961
‫سأحاول رد الجميل
‫للمجتمع على أفضل نحو أعرفه...

193
00:08:24,045 --> 00:08:25,129
‫الموضة.

194
00:08:29,217 --> 00:08:30,468
‫يا إلهي!

195
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
‫تبدو... مذهلة!

196
00:08:32,637 --> 00:08:35,723
‫هذه تعد على الأرجح
‫ثاني أجمل أميرة حفل تخرج

197
00:08:35,806 --> 00:08:37,892
‫سبق لي... يا إلهي، رؤيتها.

198
00:08:39,143 --> 00:08:42,855
‫"أول أجمل أميرة حفل تخرج
‫رأتها (زوي) على الإطلاق"

199
00:08:42,939 --> 00:08:45,441
‫قياسه... كبير عليك بعض الشيء،

200
00:08:45,525 --> 00:08:47,151
‫لكنني أستطيع إصلاح هذا بكل سهولة.

201
00:08:47,235 --> 00:08:49,403
‫- الأمر على ما يرام.
‫- لا، الأمر بسيط جداً.

202
00:08:49,487 --> 00:08:51,989
‫كل ما عليّ فعله هو تضييق الخصر
‫ورفع الحمالتين قليلاً.

203
00:08:52,073 --> 00:08:54,325
‫حقاً، هذا لا يهم.

204
00:08:54,408 --> 00:08:55,368
‫الأمر على ما يرام.

205
00:08:56,661 --> 00:08:57,537
‫شكراً لك.

206
00:08:57,995 --> 00:08:59,372
‫حسناً...

207
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
‫على الرحب والسعة؟

208
00:09:14,262 --> 00:09:16,556
‫تعلمين أننا لسنا مضطرتين للجلوس
‫مع "آرون"، حسناً؟

209
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
‫نستطيع أن نجلس على طاولة خاصة.

210
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‫لا. لا. أنا على ما يرام.

211
00:09:19,850 --> 00:09:22,603
‫أنا بخير، لأنني سأعيد نفسي

212
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
‫إلى دائرة الصداقة معه.

213
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
‫هل ترين؟

214
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
‫ها أنا ذا أوجه نفسي.

215
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
‫بمنتهى السلاسة.

216
00:09:28,526 --> 00:09:30,236
‫أجل. أنت بارعة جداً.

217
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
‫انظري، لقد أفلت
‫من موقف محرج، حسناً؟

218
00:09:32,071 --> 00:09:34,073
‫أعني، هذا الشاب
‫يزين شعره بخرزات.

219
00:09:34,156 --> 00:09:35,449
‫مرحباً.

220
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

221
00:09:37,076 --> 00:09:38,619
‫"فيفيك".

222
00:09:38,703 --> 00:09:40,871
‫أرى أنك غيرت تصفيفة شعرك المموج.

223
00:09:40,955 --> 00:09:42,498
‫أجل، لقد انتابهم الغثيان بسببي.

224
00:09:42,582 --> 00:09:43,624
‫صديقك كان "مموجاً"
‫أكثر مما ينبغي.

225
00:09:43,708 --> 00:09:45,042
‫نعم.

226
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
‫عزيزتي، هلا تأتينني بشراب
‫"كراون أند كوك" من فضلك؟

227
00:09:47,920 --> 00:09:50,590
‫من باب الفضول،
‫لم طلبت ذلك الشراب؟

228
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
‫لا أدري.

229
00:09:51,882 --> 00:09:53,301
‫لأنه شراب كوكتيل لذيذ

230
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
‫عرفتني به.

231
00:09:54,927 --> 00:09:57,179
‫ولو لم أشكرك عليه من قبل
‫فأود أن أشكرك الآن.

232
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
‫هذا لطف كبير يا صديقي.

233
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
‫على الرحب والسعة.

234
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
‫يا للروعة! هذه أغنيتي المفضلة!

235
00:10:10,818 --> 00:10:11,944
‫مرحباً.

236
00:10:12,028 --> 00:10:12,903
‫مرحباً!

237
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
‫تبدين رائعة.

238
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‫شكراً لك.

239
00:10:15,906 --> 00:10:17,992
‫تسعدني رؤيتك. كنت أفتقدك.

240
00:10:18,576 --> 00:10:19,744
‫شكراً.

241
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
‫هل تودين الرقص، ربما؟

242
00:10:21,829 --> 00:10:23,289
‫أستطيع أن آتيك بشراب؟

243
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
‫لا، شكراً لك.

244
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
‫حسناً.

245
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
‫انظر إلى صديقك.
‫انظر. إنه يحفظ كل كلمات الأغنية.

246
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
‫"أعلم أنك تريد أن تركب معي
‫أيها القصير

247
00:10:33,841 --> 00:10:36,594
‫على طريق النجاح وطرقه المتعرجة
‫وكأنني (توري)"

248
00:10:36,677 --> 00:10:39,055
‫منذ متى كان حفظ كلمات
‫أغاني الـ"راب" يعد جريمة؟

249
00:10:39,138 --> 00:10:40,681
‫لم أقل إنه كذلك.

250
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
‫لكنني أضمن لك
‫عندما ترد الكلمة المسيئة في الأغنية،

251
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
‫لن يتوقف عن الغناء. انظروا.

252
00:10:44,810 --> 00:10:46,771
‫"حياتي حتى لا أحصل
‫على معاش تقاعدي متوسط

253
00:10:46,854 --> 00:10:47,980
‫لذا سأجعلكم تفهمون وجهة نظري"

254
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
‫ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

255
00:10:49,732 --> 00:10:51,567
‫ننتظر "فيفيك"
‫حتى يقول كلمة سيئة للسود.

256
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
‫لأنه مختلس ثقافي.

257
00:10:53,402 --> 00:10:55,780
‫- "مختلس ثقافي" مزعوم.
‫- شكراً لك.

258
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
‫"دوغ" يحاول إقناعنا طوال اليوم.

259
00:10:58,282 --> 00:10:59,617
‫هذا شيء مسل!

260
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
‫أشعر أن الكثير فاتنا.

261
00:11:01,285 --> 00:11:02,370
‫ها هي آتية. ها هي آتية.

262
00:11:02,453 --> 00:11:04,288
‫"لا يمكنها كرهي إن أرادت

263
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
‫الشبان السود...
‫لا يمكن أن يخسروا!"

264
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
‫- يا للهول...
‫- تباً لك، "رافاييل"!

265
00:11:07,917 --> 00:11:09,627
‫- كل مرة.
‫- انتظر. لم أفهم.

266
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
‫لماذا تعتقدون أن "فيفيك"
‫يختلس ثقافتنا؟

267
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
‫فكري في هذا.
‫من ثياب "غوتشي" التي يرتديها...

268
00:11:13,881 --> 00:11:15,716
‫- صحيح.
‫- إلى الموسيقى التي يستمع إليها.

269
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
‫صحيح!

270
00:11:16,884 --> 00:11:19,095
‫وكل المخدرات التي يروجها!

271
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
‫وهذا أمر...

272
00:11:23,057 --> 00:11:25,267
‫لا علاقة به بالثقافة السوداء
‫على الإطلاق.

273
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
‫صحيح. صحيح.

274
00:11:26,727 --> 00:11:28,854
‫ولا ارتداء ثياب "غوتشي"
‫نحن لم نبتدع ذلك.

275
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
‫لو كان ذلك الشاب مذنباً بشيء
‫فهو فرد عضلاته بشكل مفرط،

276
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
‫وليس سرقة ثقافتنا.

277
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
‫في رأيي، أعتقد
‫أنه يحتفل فقط، ولا يختلس شيئاً.

278
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
‫حسناً، ألا يستغرب أي منكم

279
00:11:38,906 --> 00:11:41,909
‫أنه لا يحتفي إلا بعاداتنا فحسب؟

280
00:11:41,992 --> 00:11:44,620
‫قد تكون هذه تفضيلاته فحسب.

281
00:11:44,704 --> 00:11:46,580
‫لا يا "سكاي".

282
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
‫يجب أن نتحلى باليقظة.

283
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
‫أعني، نظراً لمعرفتي بالتاريخ العميق

284
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
‫للهوس بالثقافة السوداء،

285
00:11:51,460 --> 00:11:53,796
‫ولا سيما النساء السوداوات،

286
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
‫بصفتي حليفة لهذا الكفاح،

287
00:11:55,881 --> 00:11:59,093
‫أرى أن من الجدلي جداً
‫أن نعذر سلوك "فيفيك".

288
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
‫هل تريدين أن تردي عليها؟

289
00:12:02,263 --> 00:12:05,099
‫لا! لا، سأكتفي بالاستماع
‫إلى هذا فحسب.

290
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
‫حسناً، (نومي)،
‫بصفتك حليفة للكفاح،

291
00:12:07,977 --> 00:12:10,646
‫هل تعتبرين سلوكك "جدلياً"
‫في حد ذاته؟

292
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
‫لأنني أعتبره كذلك.

293
00:12:11,939 --> 00:12:14,024
‫قد يقول البعض
‫إنك مشابهة جداً لـ"فيفيك".

294
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
‫أنت تتسكعين برفقة
‫مجموعة أغلبها من السود،

295
00:12:16,277 --> 00:12:18,237
‫وترتدين أقراطاً من الخيزران...

296
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
‫ويبدو أنك صرت الآن
‫تلقين محاضرات على السود

297
00:12:20,948 --> 00:12:21,782
‫عن كيفية التحلي باليقظة.

298
00:12:23,617 --> 00:12:24,952
‫يا إلهي.

299
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
‫لقد أخفقت كحليفة للشتات.

300
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
‫آسفة. لا أستطيع فقط
‫تبين الأمر الجلل.

301
00:12:30,958 --> 00:12:33,502
‫الذي يمنع الناس
‫من ارتداء ما يحلو لهم

302
00:12:33,586 --> 00:12:35,004
‫أو التحدث بالأسلوب
‫الذي يحلو لهم

303
00:12:35,087 --> 00:12:37,131
‫أو تصفيف شعرهم كما يشاؤون؟

304
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
‫أعني، لا يهمني
‫أن (دوغ) يرتدي دائماً ثياباً

305
00:12:39,592 --> 00:12:41,469
‫أشبه بعمي الكوبي "بيبي"
‫الذي يبلغ من العمر 50 عاماً.

306
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
‫{\an8}"التقليد هو أرقى أشكال الإطراء."

307
00:12:43,304 --> 00:12:44,263
‫{\an8}"(دوغ)، العمل (بيبي)"

308
00:12:44,346 --> 00:12:46,015
‫{\an8}حسناً، ليس هناك أي إطراء

309
00:12:46,098 --> 00:12:48,225
‫بصدد انتقاء واختيار عناصر حياتي

310
00:12:48,309 --> 00:12:49,518
‫التي تريدين أخذها.

311
00:12:49,602 --> 00:12:52,396
‫"جسدي، موسيقاي، تصفيفات شعري"

312
00:12:52,480 --> 00:12:54,648
‫فجأة، صارت كل هذه الفتيات البيضاوات

313
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
‫يجدلن شعرهن
‫ويردن تسميتها بـ"ضفائر الملاكمين"،

314
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
‫والجميع يتصرفون كأنها صيحة جديدة.

315
00:13:00,196 --> 00:13:01,989
‫ونحن الذين نعاقب على ذلك.

316
00:13:02,072 --> 00:13:02,948
‫نعم.

317
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
‫"معاقبة شقيقتين في...
‫بسبب ضفائرهما"

318
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‫حسناً، حسناً.

319
00:13:05,826 --> 00:13:08,162
‫لكن أليست الثقافة السوداء أكبر بكثير

320
00:13:08,245 --> 00:13:10,790
‫من الجدائل والأحذية الرياضية؟

321
00:13:10,873 --> 00:13:14,084
‫أعني، أشعر أنكم تقللون
‫من شأن الثقافة بأسرها

322
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
‫بالتركيز على شيء...
‫بهذه التفاهة.

323
00:13:16,962 --> 00:13:19,423
‫لكنه ليس تافهاً بالنسبة إلينا.
‫على الإطلاق.

324
00:13:19,507 --> 00:13:20,758
‫لأنه كل ما نملك.

325
00:13:20,841 --> 00:13:23,219
‫هذه ثقافة أجبرنا على خلقها

326
00:13:23,302 --> 00:13:24,595
‫لأن الأولى سرقت منا،

327
00:13:24,678 --> 00:13:27,431
‫والآن نشعر أننا مهددون
‫بفقدانها مجدداً.

328
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
‫مهلاً، مهلاً. انتظر للحظة.

329
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
‫كيف يمكنك رؤية
‫المشكلة بمنتهى الوضوح

330
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
‫لكنك لا تتبين ما يفعله "فيفيك"؟

331
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
‫لأنني لا أعتقد أنه يفعل أي شيء خاطئ.

332
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
‫حسناً.

333
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
‫لو كنت لا تعتقد أنه يفعل
‫أي شيء خاطئ،

334
00:13:39,777 --> 00:13:40,945
‫فسأذهب لأنبهه بنفسي.

335
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‫لا، (دوغ). مهلاً، مهلاً، انتظر.

336
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
‫ماذا ستفعل؟ هل ستذهب وتقول له،

337
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
‫"(فيفيك)، كف عن التظاهر بأنك أسود"؟

338
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
‫ماذا؟

339
00:13:50,788 --> 00:13:52,790
‫هل تشعرون أنني أحاول التصرف
‫وكأنني أسود؟

340
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
‫لا. ماذا؟

341
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
‫نحن فقط... الأمر على ما يرام.

342
00:13:55,751 --> 00:13:57,628
‫لا، لا، لا،
‫الأمر ليس على ما يرام.

343
00:13:57,711 --> 00:13:59,088
‫اسمع يا رجل.

344
00:13:59,171 --> 00:14:01,215
‫هناك فقط بضعة أشياء بصددك

345
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
‫لا تبدو صائبة لي.

346
00:14:03,092 --> 00:14:05,719
‫مثل تصفيفة شعرك المموجة

347
00:14:05,803 --> 00:14:09,014
‫وبعض ألفاظك و...

348
00:14:09,431 --> 00:14:12,017
‫أنت تستخدم
‫أيقونة "سانتا كلوز" الأسود.

349
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
‫لا يمكنك فعل ذلك.

350
00:14:15,312 --> 00:14:16,355
‫عجباً.

351
00:14:16,438 --> 00:14:17,690
‫أنا...

352
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
‫في غاية الأسف.

353
00:14:19,817 --> 00:14:22,152
‫لم أكن أنوي مطلقاً إيذاء أحد.

354
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
‫ولو كنت أشعر أي شخص
‫بعدم الارتياح، فسأنسحب.

355
00:14:25,531 --> 00:14:27,032
‫أتدرون شيئاً؟

356
00:14:27,116 --> 00:14:28,784
‫سأرحل حتى عن منزل "هوكنز".

357
00:14:28,868 --> 00:14:30,035
‫"سلام".

358
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
‫أعني... إلى اللقاء.

359
00:14:32,997 --> 00:14:33,873
‫"فيفيك".

360
00:14:35,207 --> 00:14:36,083
‫"فيفيك"، بالله عليك.

361
00:14:40,296 --> 00:14:43,632
‫"كانت موافقة (كاميو) المتحمسة
‫بشأن الثوب

362
00:14:43,716 --> 00:14:46,468
‫كانت أقرب إلى قبول خائر.

363
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
‫وبعد كارثتي التصميمية مع التوأمتين،

364
00:14:49,138 --> 00:14:50,639
‫وعدت نفسي

365
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
‫ألا أترك زبوناً يرحل
‫خائب الأمل مجدداً."

366
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
‫مرحباً، "كاميو"، عمت صباحاً.

367
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
‫مرحباً.

368
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
‫رأيت كل مكالماتك
‫التي لم أرد عليها ورسائلك النصية

369
00:15:00,900 --> 00:15:03,569
‫التي قلت فيها... أردت رؤياي...

370
00:15:03,652 --> 00:15:05,404
‫الساعة 1:30 صباحاً.

371
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
‫أجل. لا.

372
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
‫شكراً لأنك لم تبلغي أحداً بذلك.

373
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
‫حسناً، اسمعي... خطرت لي بضع أفكار
‫بشأن ثوب حفل تخرجك،

374
00:15:12,453 --> 00:15:15,414
‫وجعلني ذلك أفكر أن...

375
00:15:15,497 --> 00:15:18,000
‫لا أعتقد أنني انتقيت الثوب
‫الصائب لك بعد.

376
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫ولأن هذا حفل تخرجك،

377
00:15:20,169 --> 00:15:23,589
‫أشعر أن عليّ اختيار الثوب الصائب...

378
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
‫لأجلك، بالطبع.

379
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
‫أعني... بالتأكيد. على ما أظن.

380
00:15:28,636 --> 00:15:30,971
‫حسناً، سأقبل بـ"على ما أظن".

381
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
‫هذا لطيف.

382
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
‫لطيف.

383
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
‫"لطيف".

384
00:15:39,939 --> 00:15:41,231
‫حسناً.

385
00:15:41,315 --> 00:15:42,650
‫وهذا؟

386
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
‫رائع.

387
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
‫"رائع".

388
00:15:49,114 --> 00:15:50,574
‫هذا هو الثوب المنشود.

389
00:15:55,621 --> 00:15:56,497
‫هذا رقيق.

390
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
‫عفواً، "كاميو"، هذا الثوب...

391
00:16:02,419 --> 00:16:04,171
‫هذا ليس رقيقاً.

392
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
‫هذا الثوب مذهل.

393
00:16:06,590 --> 00:16:08,509
‫إنه ثوب سهرة
‫عتيق الطراز ارتدته "شير".

394
00:16:08,592 --> 00:16:11,387
‫في الواقع، اضطررت إلى الكذب
‫على موظف تأجير الأثواب

395
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
‫وأخبرته أنني "ساشا أوباما"
‫لكي يسمح لي باستئجاره.

396
00:16:14,181 --> 00:16:17,184
‫ما أرمي إليه هو... أن هذا الثوب
‫آية في الجمال!

397
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
‫ربما بالنسبة إليك. لكن ليس لي.

398
00:16:20,813 --> 00:16:22,523
‫هذه ليست شيمتي.

399
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫عجباً.

400
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
‫طوال هذا الوقت،

401
00:16:34,118 --> 00:16:37,371
‫كنت أقدم لها خيارات تلائمني،

402
00:16:37,454 --> 00:16:39,498
‫لكنني لم أسألها قط...

403
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
‫من أنت؟

404
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
‫لا تقلق يا رجل.

405
00:16:58,976 --> 00:17:01,603
‫أتيت فقط لأخذ كيس وسادتي.

406
00:17:01,687 --> 00:17:03,022
‫إنه مفيد لتسريحة شعري المموج.

407
00:17:03,480 --> 00:17:05,774
‫أجل. أعلم هذا.

408
00:17:06,233 --> 00:17:07,317
‫حسناً.

409
00:17:08,610 --> 00:17:09,778
‫"فيفيك".

410
00:17:10,738 --> 00:17:12,322
‫مهلاً يا رجل.

411
00:17:13,949 --> 00:17:16,118
‫اسمع، لم أكن أقصد قط

412
00:17:16,201 --> 00:17:18,495
‫أن أجعلك ترحل
‫عن "هوكنز" يا رجل.

413
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
‫كنت أحاول فقط مصارحتك بالحقيقة.
‫هذا كل شيء.

414
00:17:21,081 --> 00:17:22,249
‫أجل، حسناً، أستطيع أن أؤكد لك،

415
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
‫أنني لم أكن أكثر
‫"صراحة" من هذا طيلة حياتي.

416
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
‫أنا في قمة "صراحتي" الآن.

417
00:17:26,045 --> 00:17:27,504
‫حسناً، أنا... أنا آسف يا رجل.

418
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
‫اسمع... ربما كنت أقسى من اللازم.

419
00:17:30,674 --> 00:17:33,844
‫أنا الشاب المستجد هنا،
‫لذا من يعلم؟

420
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‫ربما يعرفك أفراد
‫مجموعتنا أكثر مما يعرفونني

421
00:17:36,263 --> 00:17:37,848
‫وكنت على سجيتك فحسب.

422
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
‫لا.

423
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
‫ليس بالكامل.

424
00:17:41,977 --> 00:17:45,439
‫الحقيقة هي، كنت أقاسي دائماً
‫لكي أعرف هويتي.

425
00:17:45,522 --> 00:17:48,609
‫كل هذه الأمور الإضافية،
‫الألقاب وترويج المخدرات، إنها...

426
00:17:49,610 --> 00:17:50,944
‫كل هذا جزء من محاولاتي للتخلص

427
00:17:51,028 --> 00:17:52,946
‫من صورة الفتى الفقير الأخرق
‫الذي لم يندمج يوماً قط مع الآخرين.

428
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
‫لذا، أجل، ربما استعرت بضعة أمور

429
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
‫من ساكني "هوكنز" هنا،

430
00:17:57,993 --> 00:18:00,996
‫لكن ليس لأنني كنت
‫أحاول أن أسرق أي شيء

431
00:18:01,080 --> 00:18:04,333
‫لكنني أظن فقط أنكم... رائعون.

432
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
‫أتفهم هذا.

433
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
‫السود قوم رائعون يا رجل.

434
00:18:12,966 --> 00:18:14,259
‫لذا خلاصة القول،

435
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
‫عندما دعاني "آرون" لأبيت هنا،

436
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
‫احتضنني الجميع وكأنهم عائلتي.

437
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
‫وشعرت أنني أنتمي إلى هنا، لذا أجل،

438
00:18:20,265 --> 00:18:22,309
‫أظنني استرحت أكثر من اللازم،

439
00:18:22,392 --> 00:18:24,728
‫لكنني لا لسبب سوى لأنني شعرت
‫أنني جزء من المجتمع.

440
00:18:24,812 --> 00:18:27,314
‫لا يا أخي، أنت جزء منه. بالتأكيد.

441
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
‫كل ما في الأمر...

442
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
‫بعض الأمور

443
00:18:30,818 --> 00:18:34,696
‫قد تكون مقصورة أكثر على مجتمعي.

444
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
‫بصورة حصرية، هل تفهم مقصدي؟

445
00:18:38,242 --> 00:18:39,535
‫مفهوم.

446
00:18:40,577 --> 00:18:42,996
‫يجب أن تأخذ هذه على الأرجح.

447
00:18:44,706 --> 00:18:46,667
‫لا. لا أظن ذلك.

448
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
‫لكن تستطيع
‫أن تأخذ قبعة الشعر المموج

449
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
‫وضع وسادتك النسائية هذه جانباً

450
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
‫وتعال هنا

451
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
‫وتعال لأنزل بك هزيمة قاسية
‫في لعبة الفيديو يا رجل.

452
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
‫يسعدني أن تهزمني يا رجل.

453
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫هيا بنا.

454
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
‫أنت تعانقني. حسناً.

455
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
‫هذان... الشابان يتعانقان هنا!

456
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
‫رأيت ذلك.

457
00:19:06,770 --> 00:19:08,647
‫كتف لكتف، وحلمة لحلمة.

458
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
‫أنتما بذيئان.

459
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
‫هيا بنا.

460
00:19:25,330 --> 00:19:26,582
‫إنها مذهلة.

461
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
‫لقد سمعتموها لأول مرة هنا يا رفاق.

462
00:19:31,753 --> 00:19:35,716
‫العامة يحبون تجربة
‫موضة "زوي جونسون".

463
00:19:38,552 --> 00:19:41,221
‫فلندع الرب
‫عندما يعود "لوكا" من "نيويورك"،

464
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
‫ألا يلاحظ

465
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
‫أن حلة السهرة الحمراء الشهيرة

466
00:19:44,766 --> 00:19:47,895
‫التي ارتداها في حفل دفعته
‫أنها مفقودة من خزانة ثيابه.

467
00:19:48,353 --> 00:19:50,189
‫"أحياناً في الحياة،

468
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
‫الاندماج مع الآخرين
‫ليس أفضل شيء دائماً،

469
00:19:52,441 --> 00:19:54,860
‫لأن هذا قد يمنعنا
‫من أن نكون بارزين

470
00:19:54,943 --> 00:19:58,197
‫وأن نشرق
‫على طبيعتنا الحقيقية الأصلية.

471
00:20:04,244 --> 00:20:05,621
‫لكن في أحيان أخرى،

472
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
‫هذا ما نحتاج إليه بالضبط
‫لنشعر بحس المجتمع.

473
00:20:08,874 --> 00:20:12,252
‫الذي يشعرنا بأننا جزء من شيء أكبر،

474
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
‫شيء خاص."

475
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
‫- خذ هذه.
‫- هات ما عندك.

476
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
‫{\an8}ثمة شيء يضايقني يا رجل.

477
00:20:19,843 --> 00:20:21,470
‫{\an8}هل هناك شيء عالق في أنفي؟

478
00:20:21,553 --> 00:20:23,180
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا، لا أرى شيئاً.

479
00:20:23,263 --> 00:20:24,556
‫{\an8}ولا أنا.

480
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‫{\an8}مهلاً، أنا آسف. لم أقصد هذا الأنف.

481
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
‫{\an8}بل أعني أحجار الدومينو
‫أيها السفلة!

482
00:20:28,435 --> 00:20:30,938
‫{\an8}هل تمازحني؟ ما كان يجب علينا
‫أن نسمح له بالبقاء.

483
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
‫{\an8}ما كان علينا ذلك.

484
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
‫{\an8}أنا أنتظر خارجاً منذ حوالى 30 دقيقة.

485
00:20:35,317 --> 00:20:37,069
‫{\an8}ماذا أصاب "أربعاء الشعر المموج"؟

486
00:20:37,152 --> 00:20:38,904
‫{\an8}اليوم هو الخميس!

487
00:20:38,987 --> 00:20:40,113
‫{\an8}الخميس؟

488
00:20:40,197 --> 00:20:42,157
‫{\an8}جعلتموني أضيع قبعة شعر مموج!

489
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
‫{\an8}"كان يعتقد أن اليوم هو الأربعاء!"

490
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
‫{\an8}"كان يعتقد أن اليوم هو الأربعاء!"

491
00:20:50,165 --> 00:20:50,999
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"

