﻿1
00:00:12,653 --> 00:00:14,363
‫"الجعة الباردة المفلترة"

2
00:00:16,790 --> 00:00:18,626
‫"حين تسمع عن الجامعة،

3
00:00:18,792 --> 00:00:21,337
‫غالباً ما توصف
‫بأنها أفضل أوقات حياتك.

4
00:00:24,340 --> 00:00:26,425
‫نعيم، جنة...

5
00:00:26,508 --> 00:00:27,551
‫عالم مثالي.

6
00:00:38,646 --> 00:00:43,192
‫لكن حين تصبح فيها
‫أحياناً، لا تشعر سوى بالتوتر،

7
00:00:44,735 --> 00:00:46,111
‫والضغط...

8
00:00:48,697 --> 00:00:50,866
‫والوحدة.

9
00:01:19,395 --> 00:01:21,397
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

10
00:01:22,982 --> 00:01:24,858
‫هل كل شيء بخير؟

11
00:02:00,144 --> 00:02:03,355
‫{\an8}سأطلب شطائر من "جيمي جونز".
‫أتريد شيئاً؟

12
00:02:03,439 --> 00:02:04,690
‫{\an8}كانت الممرات مليئة بالمسعفين

13
00:02:04,773 --> 00:02:06,358
‫{\an8}لأنهم ظنوا أن أحد الطلاب قتل نفسه.

14
00:02:06,442 --> 00:02:08,485
‫{\an8}كيف تفكر في الطعام الآن؟

15
00:02:08,569 --> 00:02:11,488
‫{\an8}أنا آسف، حسناً؟
‫كل منا يتعامل مع التوتر بشكل مختلف،

16
00:02:11,613 --> 00:02:13,615
‫{\an8}وأنا أحاول استيعاب
‫ما حدث لـ"بي جيه".

17
00:02:13,699 --> 00:02:15,784
‫لذا سأسألك ثانية،
‫أتريد شطيرة لذيذة أم لا؟

18
00:02:15,868 --> 00:02:17,286
‫هل أنت جاد؟

19
00:02:18,746 --> 00:02:20,289
‫اطلب لي شطيرة بمقاس 15 سنتيمتراً
‫"بيرفيكت إيتاليان".

20
00:02:20,372 --> 00:02:22,833
‫{\an8}بني، ما حدث مع "بي جيه" جنوني.

21
00:02:22,916 --> 00:02:27,004
‫{\an8}أحمد الرب لأن زميله في الغرفة
‫رأى تغريدته الكئيبة واتصل بالنجدة.

22
00:02:27,588 --> 00:02:29,506
‫{\an8}تخيلا ماذا كان سيحدث له؟

23
00:02:30,132 --> 00:02:32,926
‫{\an8}فتشوا غرفته وقالوا إنهم وجدوا
‫بعض الحبوب لم يتناول شيئاً منها.

24
00:02:33,552 --> 00:02:35,220
‫لكنهم وجدوها.

25
00:02:35,304 --> 00:02:37,222
‫أنا المسؤول عن هذا الموقف كله.

26
00:02:37,306 --> 00:02:40,601
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم، عليّ الاعتراف بشيء ما، حسناً؟

27
00:02:42,186 --> 00:02:44,063
‫{\an8}رأيت تغريدة "بي جيه"،
‫لكنني تجاوزتها

28
00:02:44,146 --> 00:02:46,106
‫{\an8}لأشاهد فيديو لقرد
‫من "تايلاند" يهاجم رجلاً.

29
00:02:46,190 --> 00:02:48,025
‫{\an8}ليست هذه مسؤوليتك يا أخي

30
00:02:48,108 --> 00:02:51,070
‫كان "بي جيه"
‫يغرد باستمرار عن اكتئابه.

31
00:02:51,153 --> 00:02:52,738
‫{\an8}أشعر بأن الجميع يفعلون ذلك.

32
00:02:52,863 --> 00:02:54,198
‫{\an8}هذا جنون بالنسبة إلي. لا أفهم.

33
00:02:54,281 --> 00:02:57,242
‫{\an8}إذاً، متى أصبح الاكتئاب رائعاً؟

34
00:02:57,326 --> 00:02:59,745
‫منذ بدأ مغنو الـ"راب"
‫التحدث عن مشكلاتهم

35
00:02:59,828 --> 00:03:01,914
‫فاعتقد الجميع أن ذلك مقبول.

36
00:03:05,292 --> 00:03:06,919
‫{\an8}أقسم لكما، كلما تصفحت "إنستغرام"،

37
00:03:07,002 --> 00:03:09,213
‫أرى أناساً ينشرون عن مشاعرهم
‫والأدوية التي يتعاطونها.

38
00:03:09,296 --> 00:03:11,298
‫نعم، لكن هذا ما أتحدث عنه،

39
00:03:11,382 --> 00:03:13,509
‫يفعل الناس هذا فقط للاستعراض.

40
00:03:13,592 --> 00:03:14,885
‫مثل "بي جيه".

41
00:03:14,968 --> 00:03:17,429
‫كان يحب أن يعيش دور الفتى الحزين.

42
00:03:17,513 --> 00:03:19,890
‫لكن ذلك لا يعني أنه لم يكن
‫يعاني حقاً. أتفهم ما أقصده؟

43
00:03:19,973 --> 00:03:24,311
‫نعم، لكن من المستحيل
‫أن نعرف من يفعل ذلك للاستعراض

44
00:03:24,395 --> 00:03:25,854
‫ومن يعاني فعلاً.

45
00:03:25,938 --> 00:03:28,607
‫ربما، لكن هذا حدث قريباً جداً منا.

46
00:03:28,690 --> 00:03:31,443
‫لذا، سأجعلها مهمتي،
‫وسأفعل المطلوب أياً كان

47
00:03:31,527 --> 00:03:34,279
‫لأعرف إن كان أحد ممن يعيشون هنا
‫يواجه متاعب حقيقية

48
00:03:34,363 --> 00:03:37,324
‫أم يتصرف... بدرامية فحسب.

49
00:03:37,408 --> 00:03:40,911
‫أنا مكتئبة جداً!

50
00:03:40,994 --> 00:03:44,498
‫لقد انتهت حياتي.

51
00:03:45,624 --> 00:03:47,418
‫"لم يخرج هذا الفتى
‫من المنزل منذ سنتين ونصف السنة."

52
00:03:47,501 --> 00:03:49,294
‫ألم تسمعن ما قلته؟

53
00:03:49,378 --> 00:03:51,964
‫"زوي"، نحن نشاهد فيلماً وثائقياً.

54
00:03:52,047 --> 00:03:55,217
‫عن رجل يزن 363 كيلوغراماً
‫اسمه "روبرت" يلازم أريكته،

55
00:03:55,300 --> 00:03:56,677
‫لذا...

56
00:03:56,760 --> 00:03:58,429
‫فقد انتهت حياة "بيغ روب".

57
00:03:58,512 --> 00:04:00,013
‫أنت تبالغين بدراميتك.

58
00:04:00,097 --> 00:04:01,306
‫- نعم.
‫- لا أفعل.

59
00:04:02,057 --> 00:04:03,642
‫لقد رفض طلبي للتخصص.

60
00:04:03,725 --> 00:04:08,188
‫لم أقبل في مدرسة الأزياء، لذا...

61
00:04:08,272 --> 00:04:10,899
‫سأكرر لك، "بيغ روب"
‫لا يستطيع رؤية عضوه.

62
00:04:11,900 --> 00:04:13,610
‫لماذا رفضوك؟

63
00:04:13,694 --> 00:04:16,363
‫لا أعلم، بسبب انخفاض
‫معدل درجاتي

64
00:04:16,488 --> 00:04:17,781
‫وخضوعي للمراقبة الأكاديمية.

65
00:04:17,865 --> 00:04:20,075
‫والانسحاب من مادة موضة إلزامية
‫الفصل الماضي.

66
00:04:20,159 --> 00:04:21,910
‫- أسباب جنونية.
‫- تعالي.

67
00:04:22,578 --> 00:04:24,788
‫أعرف، هذا مزعج جداً.

68
00:04:25,706 --> 00:04:27,541
‫لكنك ما زلت تنوين المشاركة
‫في سباق "فاندي"، صحيح؟

69
00:04:27,624 --> 00:04:28,584
‫لا!

70
00:04:28,667 --> 00:04:30,669
‫يا إلهي، لا أرغب بالركض شبه عارية

71
00:04:30,752 --> 00:04:33,672
‫في سباق يفترض أن يكون
‫للاحتفال باختيار تخصص!

72
00:04:33,755 --> 00:04:35,174
‫وذلك ما لم أحصل عليه!

73
00:04:35,257 --> 00:04:37,009
‫الجانب المشرق،
‫أنك لا تحتاجين لتخصص الركض.

74
00:04:37,092 --> 00:04:39,052
‫شاركنا فيه حين كنا
‫في السنة الأولى.

75
00:04:39,136 --> 00:04:40,846
‫وتغلبنا على الجميع أيضاً.

76
00:04:40,929 --> 00:04:42,473
‫وسنفعل ذلك ثانية هذه السنة.

77
00:04:42,556 --> 00:04:46,101
‫تعرفن أنها ستكون
‫فوضى بالملابس الداخلية؟

78
00:04:46,185 --> 00:04:48,645
‫- وليس هذا هو السباق الحقيقي.
‫- يا صغيرتي،

79
00:04:48,729 --> 00:04:51,565
‫حين تتدربين طوال السنة لنهائيات
‫الرابطة الوطنية لرياضات الجامعة،

80
00:04:51,648 --> 00:04:53,609
‫كل شيء في الحياة سيكون سباقاً.

81
00:05:03,035 --> 00:05:05,579
‫لو لم أكن أرتدي الكعب العالي،
‫لفزت بذلك السباق.

82
00:05:05,662 --> 00:05:06,914
‫لا أظنكن تفهمن الأمر.

83
00:05:06,997 --> 00:05:08,665
‫ليس هذا متعلقاً بالسباق السخيف.

84
00:05:08,749 --> 00:05:10,876
‫صحيح، قد أكون درامية

85
00:05:10,959 --> 00:05:15,130
‫حين أقول إن حياتي انتهت،
‫لكن حلمي بدراسة الأزياء انتهى.

86
00:05:19,301 --> 00:05:21,136
‫"روبرت" كانت لديه أحلام أيضاً.

87
00:05:21,553 --> 00:05:23,430
‫حسناً! المعذرة أيها الرفاق!

88
00:05:23,514 --> 00:05:26,141
‫شكراً جزيلاً لمنحنا الوقت والحضور.

89
00:05:26,225 --> 00:05:27,935
‫أقدر لكم هذا.
‫فلندخل في صلب الموضوع.

90
00:05:28,018 --> 00:05:29,102
‫- أردت أن...
‫- أنت.

91
00:05:29,186 --> 00:05:31,813
‫متى ستصل شاحنة القريدس؟

92
00:05:31,897 --> 00:05:33,524
‫ستتأخر شاحنة القريدس قليلاً.

93
00:05:33,607 --> 00:05:35,192
‫في الوقت الحالي، فكرت،

94
00:05:35,275 --> 00:05:37,819
‫- في الجلوس للمناقشة.
‫- مهلاً. مهلاً، مهلاً.

95
00:05:37,903 --> 00:05:40,405
‫كم سيتأخر القريدس؟

96
00:05:42,491 --> 00:05:43,534
‫خمس دقائق.

97
00:05:43,617 --> 00:05:46,328
‫خمس دقائق عادية أم بتفسير السود؟

98
00:05:48,413 --> 00:05:50,207
‫لا يوجد قريدس. ليس لدي قريدس.

99
00:05:50,290 --> 00:05:52,167
‫أنا آسف. لم تكن شاحنة قريدس
‫ستأتي أصلاً.

100
00:05:52,251 --> 00:05:55,587
‫- لا أمتلك المال المطلوب. آسف.
‫- أغضبتني... كثيراً يا "آرون"، حسناً!

101
00:05:55,671 --> 00:05:57,506
‫أتفهم إحباطك يا "رافاييل"، صدقني،

102
00:05:57,589 --> 00:06:00,050
‫لكنني جمعتكم هنا
‫لمناقشة الصحة العقلية.

103
00:06:00,133 --> 00:06:02,010
‫هذا ما نحتاج إليه...
‫بربكم أيها الرفاق!

104
00:06:02,094 --> 00:06:03,095
‫نحتاج إلى هذا.

105
00:06:03,178 --> 00:06:06,223
‫قلت لك، لا يمكنك
‫أن تعد السود بالقريدس.

106
00:06:06,306 --> 00:06:07,266
‫لا يهم.

107
00:06:07,349 --> 00:06:10,060
‫رأيت أن الأفضل أن نطمئن
‫بعد ما حدث لـ"بي جيه".

108
00:06:10,143 --> 00:06:11,019
‫إنه صديقنا.

109
00:06:11,103 --> 00:06:12,604
‫أريد أن أعرف شعور الجميع.

110
00:06:12,688 --> 00:06:15,023
‫نشعر بالجوع... الجوع!

111
00:06:15,107 --> 00:06:16,483
‫مضحك. على أي حال...

112
00:06:16,567 --> 00:06:19,695
‫أعطتني الكلية هذا الكتيب
‫لمنع الأزمات،

113
00:06:19,778 --> 00:06:21,863
‫وسأطرح عليكم بعض الأسئلة.

114
00:06:21,947 --> 00:06:23,073
‫ها نحن سنبدأ. السؤال الأول.

115
00:06:23,156 --> 00:06:25,867
‫"هل هناك من لديه
‫تاريخ من المرض العقلي في عائلته؟"

116
00:06:27,286 --> 00:06:28,745
‫لا؟

117
00:06:28,829 --> 00:06:30,872
‫كان جدي "فيكاش" يسمع أصواتاً.

118
00:06:30,956 --> 00:06:32,040
‫حسناً.

119
00:06:32,624 --> 00:06:34,042
‫جيد. السؤال الثاني.

120
00:06:34,126 --> 00:06:36,962
‫"هل تشعر بالقنوط
‫من دون أن تعرف السبب؟"

121
00:06:41,174 --> 00:06:43,802
‫إذاً، أنا الوحيد
‫الذي يشعر بالانقباض

122
00:06:43,885 --> 00:06:45,512
‫حين أضع رأسي
‫على الوسادة ليلاً.

123
00:06:45,596 --> 00:06:47,306
‫عظيم. أشكرك على المشاركة.

124
00:06:47,389 --> 00:06:48,682
‫هل من أحد آخر غير "فيفيك"

125
00:06:48,765 --> 00:06:52,144
‫يجد نفسه قلقاً بشأن المستقبل؟

126
00:06:52,686 --> 00:06:53,895
‫أعني...

127
00:06:53,979 --> 00:06:56,732
‫أشعر بالقلق بسبب قلة
‫الأطعمة البحرية في مستقبلي.

128
00:06:56,815 --> 00:06:59,359
‫بربك، إنه يحاول
‫أن يفعل شيئاً يا أخي. كن جاداً

129
00:06:59,443 --> 00:07:00,319
‫شكراً.

130
00:07:00,402 --> 00:07:03,238
‫حسناً. صدقاً،
‫لو كانت لدي مشكلة،

131
00:07:03,322 --> 00:07:06,450
‫لما جلست هنا،
‫وأنا أشعر بالحزن والقلق.

132
00:07:06,533 --> 00:07:09,411
‫إما أن أصلي حتى أتخلص منها،
‫أو أن أمارس الرياضة حتى تختفي...

133
00:07:09,661 --> 00:07:11,580
‫وإن لم ينجح ذلك،
‫فسأذهب لأقص شعري.

134
00:07:11,663 --> 00:07:12,623
‫حسناً، إذاً...

135
00:07:12,706 --> 00:07:14,416
‫نعم، تعيش حياة سعيدة حالياً إذاً،

136
00:07:14,499 --> 00:07:16,960
‫لأن شعرك يبدو... بحالة مزرية!

137
00:07:17,669 --> 00:07:19,296
‫حسناً، حسناً.

138
00:07:19,379 --> 00:07:20,589
‫إذاً، أفهم أنكم تظنون

139
00:07:20,672 --> 00:07:22,174
‫أن ما أحاول فعله سخيف،

140
00:07:22,257 --> 00:07:25,052
‫لكنني أحاول إيجاد بيئة

141
00:07:25,135 --> 00:07:26,595
‫حيث يمكننا التحدث بصراحة

142
00:07:26,678 --> 00:07:28,639
‫عما يحدث في حياتنا، حسناً؟

143
00:07:28,722 --> 00:07:30,390
‫لذا، جاروني من فضلكم.

144
00:07:30,474 --> 00:07:35,020
‫"هل يشعر أي منكم
‫بالعزلة أو بتبدد شخصيته؟"

145
00:07:39,274 --> 00:07:40,192
‫آسفة.

146
00:07:40,275 --> 00:07:42,110
‫لا أعرف حتى معنى ذلك.

147
00:07:42,194 --> 00:07:44,655
‫حين تشعرين بالانفصال

148
00:07:44,738 --> 00:07:46,823
‫أو بأنك لست على طبيعتك.

149
00:07:47,574 --> 00:07:51,036
‫كأنك لا تتحكمين في حياتك.

150
00:07:51,119 --> 00:07:54,790
‫كما شعر... "كيد كادي"
‫حين كتب أغنية "بيرسوت أوف هابينيس".

151
00:07:54,873 --> 00:07:58,293
‫- أتعرفين تلك الأغنية؟
‫- نعم. حسناً، نعم.

152
00:07:58,377 --> 00:08:02,756
‫في هذه الحالة،
‫شعرت بتبدد شخصيتي بشدة من قبل.

153
00:08:02,839 --> 00:08:04,800
‫حسناً، جيد! هذا رائع.

154
00:08:04,883 --> 00:08:06,510
‫التواصل والحوار.

155
00:08:06,593 --> 00:08:09,221
‫هل سبق أن شعر أحدكم بما يشعر به
‫مغني "راب" يبدأ اسمه بـ"ليتل"

156
00:08:09,304 --> 00:08:11,682
‫أو فكر في رسم أوشام على وجهه؟

157
00:08:14,601 --> 00:08:15,852
‫حسناً.

158
00:08:15,936 --> 00:08:17,104
‫حسناً.

159
00:08:17,979 --> 00:08:19,648
‫حسناً...

160
00:08:19,678 --> 00:08:21,805
‫أظن أن علينا أن نحضر لهم القريدس.

161
00:08:24,966 --> 00:08:27,552
‫لا أريد أن أخذل أحداً.

162
00:08:27,635 --> 00:08:29,596
‫أشعر بضغط شديد.

163
00:08:29,679 --> 00:08:32,682
‫بين محاولتي لإبقاء درجاتي مرتفعة

164
00:08:32,765 --> 00:08:34,475
‫وافتقاد عائلتي،

165
00:08:35,101 --> 00:08:38,730
‫أشعر أحياناً بأنني لا أستطيع
‫التخلص من الحزن.

166
00:08:40,648 --> 00:08:42,025
‫أفهم ذلك.

167
00:08:42,108 --> 00:08:45,111
‫أستيقظ أحياناً وأشعر بأنني،

168
00:08:45,194 --> 00:08:46,446
‫لا أستطيع مغادرة السرير.

169
00:08:47,989 --> 00:08:51,242
‫حسناً، حين تشعران بهذا
‫كيف تتعاملان مع الأمر؟

170
00:08:51,326 --> 00:08:53,828
‫- لا أفعل.
‫- حقاً؟

171
00:08:53,911 --> 00:08:55,955
‫مهلاً، ألا تظن أن عليك، لا أعرف،

172
00:08:56,039 --> 00:08:58,333
‫التحدث إلى مستشار
‫أو معالج نفسي من أجل...

173
00:08:58,416 --> 00:09:01,002
‫فعلت ذلك. في المركز الصحي.

174
00:09:01,085 --> 00:09:02,795
‫كان ذلك أضحوكة و...

175
00:09:02,879 --> 00:09:05,882
‫انتظرت أسبوعين
‫لموعد استمر 15 دقيقة.

176
00:09:06,007 --> 00:09:08,676
‫مع عجوز بيضاء، كانت تقول لي

177
00:09:08,760 --> 00:09:11,179
‫إنني أشبه ممثلة اسمها "جاك إيه".

178
00:09:11,554 --> 00:09:13,598
‫لهذا لا أفعل شيئاً.

179
00:09:13,681 --> 00:09:16,267
‫عليك... أن تنتظر انقضاء ذلك.

180
00:09:16,893 --> 00:09:18,686
‫حسناً، لكن هل وصلت يوماً ما
‫لمرحلة سيئة

181
00:09:18,770 --> 00:09:20,563
‫إلى درجة أنه...
‫لم ينقض مع الوقت؟

182
00:09:25,234 --> 00:09:26,402
‫هذا...

183
00:09:26,486 --> 00:09:28,780
‫يبدو هذا مجرد استعراض يا أخي.

184
00:09:37,121 --> 00:09:38,373
‫تفضلي.

185
00:09:38,456 --> 00:09:42,585
‫خبز الكوسا، يعرف بأنه مفيد
‫للتخلص من الحزن.

186
00:09:43,294 --> 00:09:44,671
‫ومن الأكزيما.

187
00:09:48,174 --> 00:09:50,176
‫يا إلهي...

188
00:09:50,259 --> 00:09:52,261
‫هذا لذيذ جداً.

189
00:09:52,595 --> 00:09:54,180
‫هل يوجد شيء لا تستطيع فعله؟

190
00:09:54,263 --> 00:09:56,265
‫لم أجد ذلك بعد.

191
00:09:56,349 --> 00:09:58,810
‫أتظن هذا الخبز
‫سيساعدني لأجد تخصصاً؟

192
00:09:58,893 --> 00:10:01,521
‫"زوي"، لا تحتاجين للتخصص
‫للعمل في الأزياء.

193
00:10:01,604 --> 00:10:03,523
‫لا تحتاجين لتخصص لفعل أي شيء.

194
00:10:03,606 --> 00:10:06,609
‫كم شخصاً ممن تعرفينهم
‫يعملون في مجال دراستهم؟

195
00:10:06,693 --> 00:10:08,695
‫أمي. أبي.

196
00:10:08,778 --> 00:10:11,906
‫وكل من درسوا في الجامعة
‫من أفراد عائلتي.

197
00:10:11,989 --> 00:10:14,200
‫حسناً. لا بأس. إنهم غريبو أطوار.

198
00:10:14,283 --> 00:10:15,368
‫لكن بصراحة،

199
00:10:15,451 --> 00:10:18,746
‫موضوع التخصص
‫هو محاولة من المجتمع لتقييدنا.

200
00:10:18,830 --> 00:10:22,500
‫لطيف، هذا تعليق من شخص
‫قُبل في تخصص الأزياء في السنة الأولى.

201
00:10:22,583 --> 00:10:24,919
‫في الثانوية. لقد جندوني.

202
00:10:25,002 --> 00:10:27,672
‫لكن... لا تجعليني
‫محور الحديث يا عزيزتي.

203
00:10:28,589 --> 00:10:29,757
‫إنذار، إنذار.

204
00:10:29,841 --> 00:10:33,344
‫أظن أننا وجدنا شيئاً لا يجيده...
‫الخطابات التشجيعية.

205
00:10:33,428 --> 00:10:36,764
‫ما أقصده، أن العاملين في الأزياء
‫لا يحتاجون لشهادة.

206
00:10:36,848 --> 00:10:39,225
‫حتى أن تأخذي الشهادة
‫لا يقربك من تحقيق حلمك.

207
00:10:39,308 --> 00:10:41,227
‫فلم لا تخصصين وقتاً

208
00:10:41,310 --> 00:10:44,188
‫لاستكشاف أشياء أخرى تهتمين بها؟

209
00:10:44,272 --> 00:10:48,109
‫حسناً، أعني، لطالما كان علم النفس
‫يثير اهتمامي.

210
00:10:48,192 --> 00:10:49,819
‫هذا رائع.

211
00:10:49,902 --> 00:10:51,696
‫لديك هالة بنفسجية.

212
00:10:51,779 --> 00:10:53,239
‫ويحب الناس التحدث إليك.

213
00:10:53,948 --> 00:10:56,743
‫وبصراحة، ستكونين مبدعة
‫في أي شيء تختارينه.

214
00:10:59,328 --> 00:11:00,955
‫تباً!

215
00:11:01,456 --> 00:11:03,374
‫إنه ماهر في كل شيء.

216
00:11:08,337 --> 00:11:10,423
‫حسناً، إذاً...

217
00:11:14,385 --> 00:11:16,596
‫أمتأكد أنك لا تريدني أن أعود...

218
00:11:16,679 --> 00:11:18,222
‫حين تنتهي؟

219
00:11:20,558 --> 00:11:22,226
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لا بأس.

220
00:11:22,310 --> 00:11:25,605
‫إنه نظام التطهير بالعصير لسبعة أيام
‫لكنني سأشربها كلها في يوم واحد.

221
00:11:26,105 --> 00:11:28,232
‫وجدت طريقة للتغلب على النظام.

222
00:11:28,316 --> 00:11:30,443
‫لماذا أنتظر أسبوعاً كاملاً
‫لتصبح صحتي جيدة؟

223
00:11:31,194 --> 00:11:32,904
‫أنا متأكد أن هذه طريقة سير الأمر.

224
00:11:32,987 --> 00:11:35,031
‫وأنا متأكد أنها ليست كذلك.

225
00:11:35,782 --> 00:11:38,242
‫آسف. شربت 17 زجاجة عصير.

226
00:11:38,326 --> 00:11:41,037
‫أشعر بمزيج من الشبع والجوع الشديد.

227
00:11:41,454 --> 00:11:42,914
‫هذا محير جداً.

228
00:11:42,997 --> 00:11:44,624
‫على أي حال، تحدث إلي.

229
00:11:44,707 --> 00:11:47,001
‫حسناً. كنت...

230
00:11:47,084 --> 00:11:49,170
‫أتحدث إلى بعض السكان في "هوكنز"،

231
00:11:49,253 --> 00:11:51,714
‫وأظنهم بحاجة لمعالج نفسي.

232
00:11:52,590 --> 00:11:55,051
‫- ليتحدثوا إليه، أتفهم؟
‫- نعم، نعم.

233
00:11:55,134 --> 00:11:58,262
‫أنا متأكد أن الجميع في "هوكنز"
‫يمرون بوقت عصيب حالياً.

234
00:11:58,346 --> 00:11:59,722
‫منذ حادثة "بي جيه"،

235
00:11:59,806 --> 00:12:02,308
‫ننظر إلى الأمر بجدية كبيرة.

236
00:12:03,935 --> 00:12:05,561
‫لا يبدو ذلك واضحاً يا سيدي،

237
00:12:05,645 --> 00:12:08,022
‫لأنني ذهبت إلى المركز الصحي اليوم،

238
00:12:08,105 --> 00:12:11,108
‫وقالوا إن قائمة الانتظار طويلة
‫لأن هناك خمسة مستشارين فقط

239
00:12:11,192 --> 00:12:13,611
‫لكل الطلاب.

240
00:12:13,694 --> 00:12:15,196
‫- هذا جنوني. نعم.
‫- نعم.

241
00:12:15,279 --> 00:12:18,032
‫لهذا سنحضر مستشارين مؤقتين

242
00:12:18,115 --> 00:12:19,742
‫ليتحدث إليهم الطلاب.

243
00:12:19,826 --> 00:12:22,328
‫ماذا لو لم تكن مشاكلهم مؤقتة؟
‫ماذا لو...

244
00:12:22,995 --> 00:12:25,331
‫إنه... إنه أمر سيىء كفاية
‫أن الموارد محدودة للجميع،

245
00:12:25,414 --> 00:12:27,500
‫لكن الموارد المخصصة لنا أقل.

246
00:12:27,583 --> 00:12:30,378
‫أتعرف أنه لا يوجد معالج نفسي
‫أسود واحد في المركز الصحي؟

247
00:12:30,461 --> 00:12:31,462
‫ولا واحد.

248
00:12:31,546 --> 00:12:34,340
‫لكن نحن من نعاني
‫التوتر الطبيعي للجامعة،

249
00:12:34,423 --> 00:12:36,217
‫والدراسة في كلية
‫غالبيتها من البيض،

250
00:12:36,300 --> 00:12:38,928
‫ومواجهة ضغوط كوننا سوداً
‫في "أمريكا"

251
00:12:39,011 --> 00:12:40,471
‫هذا... كثير.

252
00:12:41,681 --> 00:12:43,057
‫أتفهم ذلك.

253
00:12:44,267 --> 00:12:45,977
‫أتفهم ذلك حقاً. أتفهم يا رجل.

254
00:12:46,060 --> 00:12:48,104
‫عظيم. شكراً لك.
‫يمكنك المساعدة إذاً؟

255
00:12:51,190 --> 00:12:52,567
‫كنت سأفعل لو كان ذلك بوسعي.

256
00:12:53,985 --> 00:12:56,654
‫جامعة "كاليفورنيا"
‫لا تمتلك الأموال والميزانية الكافية.

257
00:12:58,990 --> 00:13:00,533
‫لا تمتلك...

258
00:13:00,616 --> 00:13:03,077
‫حسناً. فهمت.

259
00:13:06,414 --> 00:13:09,709
‫ينفقون ملايين الدولارات
‫على مدرج جديد

260
00:13:09,792 --> 00:13:13,462
‫ليكسبوا المزيد من الملايين من السود،
‫لكنهم لا يستثمرون في عقولنا؟

261
00:13:13,546 --> 00:13:15,256
‫هذا... يذهلني.

262
00:13:15,339 --> 00:13:19,218
‫آسف يا "آرون".
‫أتمنى لو... يمكنني فعل المزيد.

263
00:13:20,219 --> 00:13:21,554
‫نعم، وأنا أيضاً.

264
00:13:33,774 --> 00:13:36,235
‫مرحباً يا طالبة السنة الأولى.
‫كيف حالك؟

265
00:13:36,402 --> 00:13:38,112
‫أفكر في مستقبلي.

266
00:13:38,195 --> 00:13:42,700
‫أفكر في التخصص في علم النفس،
‫والفلك كتخصص فرعي.

267
00:13:42,783 --> 00:13:46,287
‫تعرفين أن علم الفلك لا علاقة له
‫بالأبراج، أليس كذلك؟

268
00:13:47,413 --> 00:13:48,581
‫عرفت الآن.

269
00:13:48,664 --> 00:13:50,249
‫- حسناً.
‫- مرحى...

270
00:13:50,333 --> 00:13:52,752
‫مهلاً، لم تبحثين عن تخصص جديد؟

271
00:13:52,835 --> 00:13:54,962
‫ظننتك تحاولين الدراسة
‫في كلية تصميم الأزياء؟

272
00:13:55,046 --> 00:13:57,965
‫حسناً، نعم، لكن ليس عليّ
‫أن أتخصص به لأعمل فيه.

273
00:13:58,049 --> 00:13:59,300
‫حسناً، جيد.

274
00:13:59,383 --> 00:14:02,011
‫بصراحة، نحتاج لمزيد من المعالجين
‫النفسيين السود، لذا، أحسنت.

275
00:14:02,094 --> 00:14:04,972
‫وعلى الأقل، علم النفس...
‫تخصص حقيقي.

276
00:14:05,056 --> 00:14:06,265
‫وكذلك تصميم الأزياء.

277
00:14:06,349 --> 00:14:08,601
‫نعم، لكنه لا يساعد الناس.

278
00:14:08,684 --> 00:14:11,312
‫الموضة تهتم بمساعدة الناس.

279
00:14:11,395 --> 00:14:12,480
‫بربك يا "زوي".

280
00:14:12,563 --> 00:14:14,065
‫لا أقصد إهانتك، لكن مساعدة الناس

281
00:14:14,148 --> 00:14:15,942
‫هي تسهيل موارد السلامة العقلية.

282
00:14:16,025 --> 00:14:18,778
‫وليس ارتداء بلوزة بياقة "في"
‫مع بنطال جينز.

283
00:14:18,861 --> 00:14:20,279
‫- هذا...
‫- توقف.

284
00:14:20,363 --> 00:14:22,198
‫- أولاً، هذا مقزز.
‫- أليس كذلك؟

285
00:14:22,281 --> 00:14:25,409
‫ثانياً، ليس الأمر متعلقاً
‫بابتكار إطلالة لشخص ما.

286
00:14:25,493 --> 00:14:29,288
‫أعني، إنه امتداد لحقيقة ذلك الشخص.

287
00:14:29,372 --> 00:14:31,290
‫وتعبير عن الهوية،

288
00:14:31,374 --> 00:14:34,543
‫والرغبات و... الآراء السياسية.

289
00:14:35,336 --> 00:14:37,171
‫الآراء السياسية.

290
00:14:37,254 --> 00:14:39,298
‫أتمزح؟ فكر في الأمر.

291
00:14:39,382 --> 00:14:41,342
‫ناشطات حق تصويت المرأة،

292
00:14:41,425 --> 00:14:43,344
‫و"بلاك بانترز"،

293
00:14:43,427 --> 00:14:44,845
‫و، أتعرف، أكره قول هذا،

294
00:14:44,929 --> 00:14:46,806
‫لكن مثل عشيرة "كوكلوكس".

295
00:14:46,973 --> 00:14:50,059
‫كانوا يعبرون عن آرائهم بملابسهم.

296
00:14:50,142 --> 00:14:51,894
‫عشيرة "كوكلوكس"؟

297
00:14:51,978 --> 00:14:53,604
‫أهذه هي حجتك الأخيرة؟

298
00:14:53,688 --> 00:14:55,523
‫حجتي الأخير هي،

299
00:14:55,606 --> 00:14:58,567
‫لطالما كانت الموضة
‫أداة سياسية قوية

300
00:14:58,651 --> 00:15:01,696
‫تستخدم لإيصال رسالة،
‫سواء كانت إيجابية أم سلبية،

301
00:15:01,779 --> 00:15:05,408
‫وهذا حقيقي جداً بالنسبة إلي.

302
00:15:07,576 --> 00:15:09,912
‫حسناً، إذاً، لماذا...

303
00:15:09,996 --> 00:15:13,374
‫حسناً، سأسألك ثانية، لم ستتخصصين
‫في علم النفس وليس في الأزياء؟

304
00:15:13,457 --> 00:15:16,585
‫لأنني لم أقبل في كلية الأزياء، لذا...

305
00:15:16,669 --> 00:15:18,754
‫وصلت لطريق مسدود الآن.

306
00:15:19,547 --> 00:15:20,881
‫أفهم ذلك.

307
00:15:20,965 --> 00:15:23,884
‫أشعر بأنني وصلت
‫لطريق مسدود الآن أيضاً.

308
00:15:23,968 --> 00:15:26,637
‫في نهاية طريقي،
‫هناك جدار حجري كبير

309
00:15:27,054 --> 00:15:29,390
‫إذاً، ما الذي يحدث؟

310
00:15:30,182 --> 00:15:32,977
‫جامعة "كاليفورنيا" لا تهتم
‫بالسلامة العقلية للطلاب السود،

311
00:15:33,060 --> 00:15:35,688
‫ولا يمكنني جعلهم يفعلون شيئاً.

312
00:15:36,355 --> 00:15:37,565
‫إذاً...

313
00:15:37,982 --> 00:15:40,359
‫أنت تفهم ما أقوله.

314
00:15:40,443 --> 00:15:44,613
‫نحن شخصان نجلس هنا
‫ونحاول إنقاذ العالم.

315
00:15:46,407 --> 00:15:47,908
‫تظنين أنك مضحكة، صحيح؟

316
00:15:47,992 --> 00:15:49,702
‫أنت تظن أنني مضحكة.

317
00:15:50,494 --> 00:15:51,620
‫لا بأس بك.

318
00:15:54,582 --> 00:15:57,168
‫لكن أتعرف؟
‫مجرد أنهم يرفضون طلبك

319
00:15:57,251 --> 00:15:58,544
‫فذلك لا يعني أن عليك أن تصغي.

320
00:15:58,627 --> 00:16:01,922
‫ما تفعله مهم جداً.

321
00:16:02,006 --> 00:16:03,424
‫فتباً لجامعة "كاليفورنيا".

322
00:16:04,175 --> 00:16:07,636
‫أحياناً، عليك أن تجد طريقة
‫لتجاوز الجدار.

323
00:16:07,762 --> 00:16:09,722
‫هذه نصيحة جيدة.

324
00:16:09,805 --> 00:16:11,766
‫ليس هذا سيئاً، يا طالبة السنة الثانية،
‫ليس سيئاً إطلاقاً.

325
00:16:11,849 --> 00:16:13,601
‫السنة الثانية؟

326
00:16:13,893 --> 00:16:15,144
‫ماذا حدث لكوني في السنة الأولى؟

327
00:16:15,227 --> 00:16:18,606
‫تعرفين... أنا أجرب
‫شيئاً جديداً فحسب.

328
00:16:18,689 --> 00:16:21,025
‫"ساعدني التحدث إلى (آرون) أن أدرك

329
00:16:21,108 --> 00:16:24,236
‫أنه لا سبب
‫يجعلني لا أنفذ نصيحتي."

330
00:16:24,320 --> 00:16:27,782
‫وعند النظر للماضي
‫لتجاربي في الموضة،

331
00:16:27,865 --> 00:16:30,951
‫تعلمت التواصل مع العملاء
‫لمساعدتهم على نقل

332
00:16:31,035 --> 00:16:33,579
‫ما يريدون
‫قوله للعالم عن أنفسهم.

333
00:16:33,662 --> 00:16:36,373
‫لكنني تعلمت أيضاً
‫كيف يمكن للموضة أن تستخدم

334
00:16:36,457 --> 00:16:39,418
‫لإيصال رسالة على مستوى أكبر.

335
00:16:39,502 --> 00:16:42,463
‫ولمساعدتي على استكشاف أفضل

336
00:16:42,546 --> 00:16:46,425
‫لتقاطع الموضة مع الحركات
‫الاجتماعية بطريقة شمولية،

337
00:16:46,509 --> 00:16:50,012
‫أنا هنا لأطلب إذناً منكم
‫لأبتكر تخصصي الخاص...

338
00:16:50,805 --> 00:16:52,807
‫علم الاجتماع الخاص بالموضة.

339
00:17:02,608 --> 00:17:04,026
‫"عقول السود مهمة"

340
00:17:10,241 --> 00:17:11,534
‫مرحباً.

341
00:17:11,617 --> 00:17:12,952
‫مرحباً.

342
00:17:14,453 --> 00:17:17,540
‫آسف، لماذا...
‫لماذا جئت إلى هنا؟

343
00:17:18,249 --> 00:17:20,000
‫سمعت عما حدث في تلك الليلة.

344
00:17:20,084 --> 00:17:21,752
‫نعم، كان ذلك صعباً.

345
00:17:21,836 --> 00:17:24,755
‫ستدخل. حسناً، تفضل. اجلس.

346
00:17:24,839 --> 00:17:26,090
‫كيف حالك؟

347
00:17:26,173 --> 00:17:28,092
‫لا أعلم. أشعر بالخدر والصدمة.

348
00:17:28,175 --> 00:17:30,970
‫أشعر بأنني... أرى حلماً سيئاً.

349
00:17:31,762 --> 00:17:32,888
‫أشعر بهذا.

350
00:17:32,972 --> 00:17:35,224
‫لقد... مررت بأوقات عصيبة.

351
00:17:37,101 --> 00:17:39,311
‫- حقاً؟
‫- أوقات عصيبة جداً.

352
00:17:39,395 --> 00:17:41,147
‫جئت لأعطيك هذا.

353
00:17:41,230 --> 00:17:43,607
‫إنه... خبز الكوسا.

354
00:17:44,441 --> 00:17:46,861
‫إنه رائع. استغرق يومين لأتقنه.

355
00:17:46,944 --> 00:17:50,614
‫حسناً، شكراً لك. هذا... لطف منك.

356
00:17:50,698 --> 00:17:54,076
‫تذوقه يا أخي، هيا. تذوقه. هيا.

357
00:17:54,493 --> 00:17:55,536
‫حسناً.

358
00:18:03,043 --> 00:18:04,378
‫- تباً.
‫- أليس لذيذاً؟

359
00:18:04,461 --> 00:18:05,838
‫- إنه جيد.
‫- أعلم ذلك

360
00:18:05,921 --> 00:18:07,506
‫حين كنت أمر بلحظاتي القاسية،

361
00:18:07,631 --> 00:18:10,384
‫أعلّمني أحدهم أن أبحث دائماً
‫عن السعادة في الأشياء الصغيرة.

362
00:18:11,135 --> 00:18:15,181
‫لذا، حين تجد نفسك مغموراً
‫في طريق كئيب وبائس،

363
00:18:15,848 --> 00:18:17,600
‫فكر في الأشياء الصغيرة.

364
00:18:18,267 --> 00:18:20,394
‫أتظن أن ما حدث تلك الليلة
‫كان معي؟

365
00:18:21,478 --> 00:18:25,232
‫نعم. قالوا إن شاباً بتصفيفة شعر غريبة
‫في "هوكنز" حاول إنهاء حياته.

366
00:18:25,316 --> 00:18:26,775
‫لا يا رجل! كان "بي جيه".

367
00:18:26,859 --> 00:18:28,944
‫ولم يحاول أحد إنهاء شيء.

368
00:18:29,028 --> 00:18:30,070
‫- "بي جيه"؟
‫- نعم.

369
00:18:30,154 --> 00:18:31,697
‫- هذا رائع
‫- "بي جيه"، "بي جيه"...

370
00:18:32,364 --> 00:18:34,783
‫رائع، "بي جيه"!

371
00:18:34,867 --> 00:18:36,619
‫هذا يجعل الأمر منطقياً أكثر.

372
00:18:36,702 --> 00:18:38,412
‫لا عجب ألا أحد من المجموعة
‫تحدث عن الأمر.

373
00:18:38,495 --> 00:18:39,413
‫نعم.

374
00:18:39,496 --> 00:18:42,333
‫أنا أعمل على شيء لتحسين الوضع.

375
00:18:42,416 --> 00:18:43,500
‫انظر إلى هذا.

376
00:18:43,584 --> 00:18:45,127
‫سأنظم حفلة لجمع التبرعات

377
00:18:45,211 --> 00:18:47,671
‫لتأسيس نظام أفضل
‫للرعاية الصحية العقلية.

378
00:18:47,755 --> 00:18:50,758
‫عجباً. هذا... هذا رائع.

379
00:18:50,841 --> 00:18:52,760
‫- نعم.
‫- حسناً. تعرف،

380
00:18:52,843 --> 00:18:55,054
‫إن احتجت للمساعدة في شيء،

381
00:18:55,137 --> 00:18:57,973
‫كالقليل... من خبز الكوسا
‫الخالي من الغلوتين لبيعه في مزاد...

382
00:18:58,057 --> 00:18:59,391
‫فأخبرني.

383
00:19:03,437 --> 00:19:06,273
‫"لم أكن أعرف إن كان عرضي التقديمي

384
00:19:06,357 --> 00:19:09,902
‫أثار إعجاب المجلس، أم
‫أربكهم فقط وجعلهم يوافقون.

385
00:19:09,985 --> 00:19:12,655
‫لكن في وقت لاحق من تلك الليلة
‫تم إبلاغي..."

386
00:19:12,738 --> 00:19:15,199
‫تم إعلان صديقتكم.

387
00:19:15,282 --> 00:19:17,701
‫عالمة الاجتماع في الموضة!

388
00:19:17,785 --> 00:19:20,913
‫عليّ الآن فقط أن أجد طاقمي
‫لنذهب للمشاركة في السباق.

389
00:19:20,996 --> 00:19:23,374
‫هذا صحيح، جريمة قتل
‫في تنورة الباليه!

390
00:19:40,516 --> 00:19:45,604
‫"حين ركضت مع صديقاتي
‫أدركت أنه رغم كل التوتر والضغوط،

391
00:19:45,688 --> 00:19:47,523
‫الكلية نعيم،

392
00:19:47,606 --> 00:19:49,733
‫جنة، عالم مثالي.

393
00:19:49,817 --> 00:19:52,069
‫وهناك تحديات بالتأكيد.

394
00:19:52,152 --> 00:19:55,823
‫لكن حين تتجاوزها،
‫ستكون الجامعة مدهشة.

395
00:20:05,082 --> 00:20:09,003
‫إلى أن يظهر التحدي التالي."

396
00:20:09,086 --> 00:20:12,506
‫نعم، مرحباً. نحتاج إلى سيارة
‫إسعاف جامعية.

397
00:20:12,631 --> 00:20:14,508
‫لقد سقطت صديقتي.

398
00:20:16,719 --> 00:20:19,888
‫{\an8}حسناً. عقول سوداء يا جماعة.

399
00:20:19,972 --> 00:20:23,183
‫{\an8}عقول سوداء يا صديقي. انتبه.
‫لا يريدونكم أن تعرفوا.

400
00:20:26,520 --> 00:20:28,772
‫{\an8}"موسيقى الفتى الحزين"

401
00:20:28,856 --> 00:20:30,733
‫{\an8}لن يحدث هذا تحت إشرافي!

402
00:20:30,816 --> 00:20:32,318
‫{\an8}أنا قادم! انتظر!

403
00:20:36,947 --> 00:20:38,866
‫{\an8}توشكون أن تصنعوا حياة،
‫لا أن تنهوها.

404
00:20:38,949 --> 00:20:40,242
‫{\an8}حسناً. أكملا.

405
00:20:40,326 --> 00:20:42,202
‫{\an8}لكن الشموع كثيرة.

406
00:20:42,286 --> 00:20:44,830
‫{\an8}وهذا يشكل خطر حريق،
‫لذا... فكرا في ذلك.

407
00:20:44,913 --> 00:20:45,914
‫{\an8}حسناً. شكراً.

408
00:20:45,998 --> 00:20:49,473
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

