﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:10,385
‫"الجعة الباردة المفلترة"

2
00:00:12,595 --> 00:00:14,431
‫"حين تسمع عن الجامعة،

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
‫غالباً ما توصف
‫بأنها أفضل أوقات حياتك.

4
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
‫نعيم، جنة...

5
00:00:22,313 --> 00:00:23,356
‫عالم مثالي.

6
00:00:34,451 --> 00:00:38,997
‫لكن حين تصبح فيها
‫أحياناً، لا تشعر سوى بالتوتر،

7
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
‫والضغط...

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,671
‫والوحدة.

9
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
‫هل كل شيء بخير؟

11
00:01:55,949 --> 00:01:59,160
‫{\an8}سأطلب شطائر من "جيمي جونز".
‫أتريد شيئاً؟

12
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
‫{\an8}كانت الممرات مليئة بالمسعفين

13
00:02:00,578 --> 00:02:02,163
‫{\an8}لأنهم ظنوا أن أحد الطلاب قتل نفسه.

14
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‫{\an8}كيف تفكر في الطعام الآن؟

15
00:02:04,374 --> 00:02:07,293
‫{\an8}أنا آسف، حسناً؟
‫كل منا يتعامل مع التوتر بشكل مختلف،

16
00:02:07,418 --> 00:02:09,420
‫{\an8}وأنا أحاول استيعاب
‫ما حدث لـ"بي جيه".

17
00:02:09,504 --> 00:02:11,589
‫لذا سأسألك ثانية،
‫أتريد شطيرة لذيذة أم لا؟

18
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
‫هل أنت جاد؟

19
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
‫اطلب لي شطيرة بمقاس 15 سنتيمتراً
‫"بيرفيكت إيتاليان".

20
00:02:16,177 --> 00:02:18,638
‫{\an8}بني، ما حدث مع "بي جيه" جنوني.

21
00:02:18,721 --> 00:02:22,809
‫{\an8}أحمد الرب لأن زميله في الغرفة
‫رأى تغريدته الكئيبة واتصل بالنجدة.

22
00:02:23,393 --> 00:02:25,311
‫{\an8}تخيلا ماذا كان سيحدث له؟

23
00:02:25,937 --> 00:02:28,731
‫{\an8}فتشوا غرفته وقالوا إنهم وجدوا
‫بعض الحبوب لم يتناول شيئاً منها.

24
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
‫لكنهم وجدوها.

25
00:02:31,109 --> 00:02:33,027
‫أنا المسؤول عن هذا الموقف كله.

26
00:02:33,111 --> 00:02:36,406
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم، عليّ الاعتراف بشيء ما، حسناً؟

27
00:02:37,991 --> 00:02:39,868
‫{\an8}رأيت تغريدة "بي جيه"،
‫لكنني تجاوزتها

28
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
‫{\an8}لأشاهد فيديو لقرد
‫من "تايلاند" يهاجم رجلاً.

29
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫{\an8}ليست هذه مسؤوليتك يا أخي

30
00:02:43,913 --> 00:02:46,875
‫كان "بي جيه"
‫يغرد باستمرار عن اكتئابه.

31
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
‫{\an8}أشعر بأن الجميع يفعلون ذلك.

32
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
‫{\an8}هذا جنون بالنسبة إلي. لا أفهم.

33
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
‫{\an8}إذاً، متى أصبح الاكتئاب رائعاً؟

34
00:02:53,131 --> 00:02:55,550
‫منذ بدأ مغنو الـ"راب"
‫التحدث عن مشكلاتهم

35
00:02:55,633 --> 00:02:57,719
‫فاعتقد الجميع أن ذلك مقبول.

36
00:03:01,097 --> 00:03:02,724
‫{\an8}أقسم لكما، كلما تصفحت "إنستغرام"،

37
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‫أرى أناساً ينشرون عن مشاعرهم
‫والأدوية التي يتعاطونها.

38
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
‫نعم، لكن هذا ما أتحدث عنه،

39
00:03:07,187 --> 00:03:09,314
‫يفعل الناس هذا فقط للاستعراض.

40
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
‫مثل "بي جيه".

41
00:03:10,773 --> 00:03:13,234
‫كان يحب أن يعيش دور الفتى الحزين.

42
00:03:13,318 --> 00:03:15,695
‫لكن ذلك لا يعني أنه لم يكن
‫يعاني حقاً. أتفهم ما أقصده؟

43
00:03:15,778 --> 00:03:20,116
‫نعم، لكن من المستحيل
‫أن نعرف من يفعل ذلك للاستعراض

44
00:03:20,200 --> 00:03:21,659
‫ومن يعاني فعلاً.

45
00:03:21,743 --> 00:03:24,412
‫ربما، لكن هذا حدث قريباً جداً منا.

46
00:03:24,495 --> 00:03:27,248
‫لذا، سأجعلها مهمتي،
‫وسأفعل المطلوب أياً كان

47
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
‫لأعرف إن كان أحد ممن يعيشون هنا
‫يواجه متاعب حقيقية

48
00:03:30,168 --> 00:03:33,129
‫أم يتصرف... بدرامية فحسب.

49
00:03:33,213 --> 00:03:36,716
‫أنا مكتئبة جداً!

50
00:03:36,799 --> 00:03:40,303
‫لقد انتهت حياتي.

51
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
‫"لم يخرج هذا الفتى
‫من المنزل منذ سنتين ونصف السنة."

52
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
‫ألم تسمعن ما قلته؟

53
00:03:45,183 --> 00:03:47,769
‫"زوي"، نحن نشاهد فيلماً وثائقياً.

54
00:03:47,852 --> 00:03:51,022
‫عن رجل يزن 363 كيلوغراماً
‫اسمه "روبرت" يلازم أريكته،

55
00:03:51,105 --> 00:03:52,482
‫لذا...

56
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
‫فقد انتهت حياة "بيغ روب".

57
00:03:54,317 --> 00:03:55,818
‫أنت تبالغين بدراميتك.

58
00:03:55,902 --> 00:03:57,111
‫- نعم.
‫- لا أفعل.

59
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
‫لقد رفض طلبي للتخصص.

60
00:03:59,530 --> 00:04:03,993
‫لم أقبل في مدرسة الأزياء، لذا...

61
00:04:04,077 --> 00:04:06,704
‫سأكرر لك، "بيغ روب"
‫لا يستطيع رؤية عضوه.

62
00:04:07,705 --> 00:04:09,415
‫لماذا رفضوك؟

63
00:04:09,499 --> 00:04:12,168
‫لا أعلم، بسبب انخفاض
‫معدل درجاتي

64
00:04:12,293 --> 00:04:13,586
‫وخضوعي للمراقبة الأكاديمية.

65
00:04:13,670 --> 00:04:15,880
‫والانسحاب من مادة موضة إلزامية
‫الفصل الماضي.

66
00:04:15,964 --> 00:04:17,715
‫- أسباب جنونية.
‫- تعالي.

67
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
‫أعرف، هذا مزعج جداً.

68
00:04:21,511 --> 00:04:23,346
‫لكنك ما زلت تنوين المشاركة
‫في سباق "فاندي"، صحيح؟

69
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
‫لا!

70
00:04:24,472 --> 00:04:26,474
‫يا إلهي، لا أرغب بالركض شبه عارية

71
00:04:26,557 --> 00:04:29,477
‫في سباق يفترض أن يكون
‫للاحتفال باختيار تخصص!

72
00:04:29,560 --> 00:04:30,979
‫وذلك ما لم أحصل عليه!

73
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
‫الجانب المشرق،
‫أنك لا تحتاجين لتخصص الركض.

74
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
‫شاركنا فيه حين كنا
‫في السنة الأولى.

75
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
‫وتغلبنا على الجميع أيضاً.

76
00:04:36,734 --> 00:04:38,278
‫وسنفعل ذلك ثانية هذه السنة.

77
00:04:38,361 --> 00:04:41,906
‫تعرفن أنها ستكون
‫فوضى بالملابس الداخلية؟

78
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
‫- وليس هذا هو السباق الحقيقي.
‫- يا صغيرتي،

79
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
‫حين تتدربين طوال السنة لنهائيات
‫الرابطة الوطنية لرياضات الجامعة،

80
00:04:47,453 --> 00:04:49,414
‫كل شيء في الحياة سيكون سباقاً.

81
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
‫لو لم أكن أرتدي الكعب العالي،
‫لفزت بذلك السباق.

82
00:05:01,467 --> 00:05:02,719
‫لا أظنكن تفهمن الأمر.

83
00:05:02,802 --> 00:05:04,470
‫ليس هذا متعلقاً بالسباق السخيف.

84
00:05:04,554 --> 00:05:06,681
‫صحيح، قد أكون درامية

85
00:05:06,764 --> 00:05:10,935
‫حين أقول إن حياتي انتهت،
‫لكن حلمي بدراسة الأزياء انتهى.

86
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
‫"روبرت" كانت لديه أحلام أيضاً.

87
00:05:17,358 --> 00:05:19,235
‫حسناً! المعذرة أيها الرفاق!

88
00:05:19,319 --> 00:05:21,946
‫شكراً جزيلاً لمنحنا الوقت والحضور.

89
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
‫أقدر لكم هذا.
‫فلندخل في صلب الموضوع.

90
00:05:23,823 --> 00:05:24,907
‫- أردت أن...
‫- أنت.

91
00:05:24,991 --> 00:05:27,618
‫متى ستصل شاحنة القريدس؟

92
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
‫ستتأخر شاحنة القريدس قليلاً.

93
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
‫في الوقت الحالي، فكرت،

94
00:05:31,080 --> 00:05:33,624
‫- في الجلوس للمناقشة.
‫- مهلاً. مهلاً، مهلاً.

95
00:05:33,708 --> 00:05:36,210
‫كم سيتأخر القريدس؟

96
00:05:38,296 --> 00:05:39,339
‫خمس دقائق.

97
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
‫خمس دقائق عادية أم بتفسير السود؟

98
00:05:44,218 --> 00:05:46,012
‫لا يوجد قريدس. ليس لدي قريدس.

99
00:05:46,095 --> 00:05:47,972
‫أنا آسف. لم تكن شاحنة قريدس
‫ستأتي أصلاً.

100
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
‫- لا أمتلك المال المطلوب. آسف.
‫- أغضبتني... كثيراً يا "آرون"، حسناً!

101
00:05:51,476 --> 00:05:53,311
‫أتفهم إحباطك يا "رافاييل"، صدقني،

102
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
‫لكنني جمعتكم هنا
‫لمناقشة الصحة العقلية.

103
00:05:55,938 --> 00:05:57,815
‫هذا ما نحتاج إليه...
‫بربكم أيها الرفاق!

104
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
‫نحتاج إلى هذا.

105
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
‫قلت لك، لا يمكنك
‫أن تعد السود بالقريدس.

106
00:06:02,111 --> 00:06:03,071
‫لا يهم.

107
00:06:03,154 --> 00:06:05,865
‫رأيت أن الأفضل أن نطمئن
‫بعد ما حدث لـ"بي جيه".

108
00:06:05,948 --> 00:06:06,824
‫إنه صديقنا.

109
00:06:06,908 --> 00:06:08,409
‫أريد أن أعرف شعور الجميع.

110
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
‫نشعر بالجوع... الجوع!

111
00:06:10,912 --> 00:06:12,288
‫مضحك. على أي حال...

112
00:06:12,372 --> 00:06:15,500
‫أعطتني الكلية هذا الكتيب
‫لمنع الأزمات،

113
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
‫وسأطرح عليكم بعض الأسئلة.

114
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
‫ها نحن سنبدأ. السؤال الأول.

115
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
‫"هل هناك من لديه
‫تاريخ من المرض العقلي في عائلته؟"

116
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
‫لا؟

117
00:06:24,634 --> 00:06:26,677
‫كان جدي "فيكاش" يسمع أصواتاً.

118
00:06:26,761 --> 00:06:27,845
‫حسناً.

119
00:06:28,429 --> 00:06:29,847
‫جيد. السؤال الثاني.

120
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
‫"هل تشعر بالقنوط
‫من دون أن تعرف السبب؟"

121
00:06:36,979 --> 00:06:39,607
‫إذاً، أنا الوحيد
‫الذي يشعر بالانقباض

122
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‫حين أضع رأسي
‫على الوسادة ليلاً.

123
00:06:41,401 --> 00:06:43,111
‫عظيم. أشكرك على المشاركة.

124
00:06:43,194 --> 00:06:44,487
‫هل من أحد آخر غير "فيفيك"

125
00:06:44,570 --> 00:06:47,949
‫يجد نفسه قلقاً بشأن المستقبل؟

126
00:06:48,491 --> 00:06:49,700
‫أعني...

127
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
‫أشعر بالقلق بسبب قلة
‫الأطعمة البحرية في مستقبلي.

128
00:06:52,620 --> 00:06:55,164
‫بربك، إنه يحاول
‫أن يفعل شيئاً يا أخي. كن جاداً

129
00:06:55,248 --> 00:06:56,124
‫شكراً.

130
00:06:56,207 --> 00:06:59,043
‫حسناً. صدقاً،
‫لو كانت لدي مشكلة،

131
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
‫لما جلست هنا،
‫وأنا أشعر بالحزن والقلق.

132
00:07:02,338 --> 00:07:05,216
‫إما أن أصلي حتى أتخلص منها،
‫أو أن أمارس الرياضة حتى تختفي...

133
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
‫وإن لم ينجح ذلك،
‫فسأذهب لأقص شعري.

134
00:07:07,468 --> 00:07:08,428
‫حسناً، إذاً...

135
00:07:08,511 --> 00:07:10,221
‫نعم، تعيش حياة سعيدة حالياً إذاً،

136
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
‫لأن شعرك يبدو... بحالة مزرية!

137
00:07:13,474 --> 00:07:15,101
‫حسناً، حسناً.

138
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
‫إذاً، أفهم أنكم تظنون

139
00:07:16,477 --> 00:07:17,979
‫أن ما أحاول فعله سخيف،

140
00:07:18,062 --> 00:07:20,857
‫لكنني أحاول إيجاد بيئة

141
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
‫حيث يمكننا التحدث بصراحة

142
00:07:22,483 --> 00:07:24,444
‫عما يحدث في حياتنا، حسناً؟

143
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‫لذا، جاروني من فضلكم.

144
00:07:26,279 --> 00:07:30,825
‫"هل يشعر أي منكم
‫بالعزلة أو بتبدد شخصيته؟"

145
00:07:35,079 --> 00:07:35,997
‫آسفة.

146
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
‫لا أعرف حتى معنى ذلك.

147
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
‫حين تشعرين بالانفصال

148
00:07:40,543 --> 00:07:42,628
‫أو بأنك لست على طبيعتك.

149
00:07:43,379 --> 00:07:46,841
‫كأنك لا تتحكمين في حياتك.

150
00:07:46,924 --> 00:07:50,595
‫كما شعر... "كيد كادي"
‫حين كتب أغنية "بيرسوت أوف هابينيس".

151
00:07:50,678 --> 00:07:54,098
‫- أتعرفين تلك الأغنية؟
‫- نعم. حسناً، نعم.

152
00:07:54,182 --> 00:07:58,561
‫في هذه الحالة،
‫شعرت بتبدد شخصيتي بشدة من قبل.

153
00:07:58,644 --> 00:08:00,605
‫حسناً، جيد! هذا رائع.

154
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
‫التواصل والحوار.

155
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
‫هل سبق أن شعر أحدكم بما يشعر به
‫مغني "راب" يبدأ اسمه بـ"ليتل"

156
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
‫أو فكر في رسم أوشام على وجهه؟

157
00:08:10,406 --> 00:08:11,657
‫حسناً.

158
00:08:11,741 --> 00:08:12,909
‫حسناً.

159
00:08:13,784 --> 00:08:15,453
‫حسناً...

160
00:08:15,536 --> 00:08:17,663
‫أظن أن علينا أن نحضر لهم القريدس.

161
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
‫لا أريد أن أخذل أحداً.

162
00:08:23,544 --> 00:08:25,505
‫أشعر بضغط شديد.

163
00:08:25,588 --> 00:08:28,591
‫بين محاولتي لإبقاء درجاتي مرتفعة

164
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
‫وافتقاد عائلتي،

165
00:08:31,010 --> 00:08:34,639
‫أشعر أحياناً بأنني لا أستطيع
‫التخلص من الحزن.

166
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
‫أفهم ذلك.

167
00:08:38,017 --> 00:08:41,020
‫أستيقظ أحياناً وأشعر بأنني،

168
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
‫لا أستطيع مغادرة السرير.

169
00:08:43,898 --> 00:08:47,151
‫حسناً، حين تشعران بهذا
‫كيف تتعاملان مع الأمر؟

170
00:08:47,235 --> 00:08:49,737
‫- لا أفعل.
‫- حقاً؟

171
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‫مهلاً، ألا تظن أن عليك، لا أعرف،

172
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
‫التحدث إلى مستشار
‫أو معالج نفسي من أجل...

173
00:08:54,325 --> 00:08:56,911
‫فعلت ذلك. في المركز الصحي.

174
00:08:56,994 --> 00:08:58,704
‫كان ذلك أضحوكة و...

175
00:08:58,788 --> 00:09:01,791
‫انتظرت أسبوعين
‫لموعد استمر 15 دقيقة.

176
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
‫مع عجوز بيضاء، كانت تقول لي

177
00:09:04,669 --> 00:09:07,088
‫إنني أشبه ممثلة اسمها "جاك إيه".

178
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
‫لهذا لا أفعل شيئاً.

179
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
‫عليك... أن تنتظر انقضاء ذلك.

180
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
‫حسناً، لكن هل وصلت يوماً ما
‫لمرحلة سيئة

181
00:09:14,679 --> 00:09:16,472
‫إلى درجة أنه...
‫لم ينقض مع الوقت؟

182
00:09:21,143 --> 00:09:22,311
‫هذا...

183
00:09:22,395 --> 00:09:24,689
‫يبدو هذا مجرد استعراض يا أخي.

184
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
‫تفضلي.

185
00:09:34,365 --> 00:09:38,494
‫خبز الكوسا، يعرف بأنه مفيد
‫للتخلص من الحزن.

186
00:09:39,203 --> 00:09:40,580
‫ومن الأكزيما.

187
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
‫يا إلهي...

188
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫هذا لذيذ جداً.

189
00:09:48,504 --> 00:09:50,089
‫هل يوجد شيء لا تستطيع فعله؟

190
00:09:50,172 --> 00:09:52,174
‫لم أجد ذلك بعد.

191
00:09:52,258 --> 00:09:54,719
‫أتظن هذا الخبز
‫سيساعدني لأجد تخصصاً؟

192
00:09:54,802 --> 00:09:57,430
‫"زوي"، لا تحتاجين للتخصص
‫للعمل في الأزياء.

193
00:09:57,513 --> 00:09:59,432
‫لا تحتاجين لتخصص لفعل أي شيء.

194
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
‫كم شخصاً ممن تعرفينهم
‫يعملون في مجال دراستهم؟

195
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
‫أمي. أبي.

196
00:10:04,687 --> 00:10:07,815
‫وكل من درسوا في الجامعة
‫من أفراد عائلتي.

197
00:10:07,898 --> 00:10:10,109
‫حسناً. لا بأس. إنهم غريبو أطوار.

198
00:10:10,192 --> 00:10:11,277
‫لكن بصراحة،

199
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
‫موضوع التخصص
‫هو محاولة من المجتمع لتقييدنا.

200
00:10:14,739 --> 00:10:18,409
‫لطيف، هذا تعليق من شخص
‫قُبل في تخصص الأزياء في السنة الأولى.

201
00:10:18,492 --> 00:10:20,828
‫في الثانوية. لقد جندوني.

202
00:10:20,911 --> 00:10:23,581
‫لكن... لا تجعليني
‫محور الحديث يا عزيزتي.

203
00:10:24,498 --> 00:10:25,666
‫إنذار، إنذار.

204
00:10:25,750 --> 00:10:29,253
‫أظن أننا وجدنا شيئاً لا يجيده...
‫الخطابات التشجيعية.

205
00:10:29,337 --> 00:10:32,673
‫ما أقصده، أن العاملين في الأزياء
‫لا يحتاجون لشهادة.

206
00:10:32,757 --> 00:10:35,134
‫حتى أن تأخذي الشهادة
‫لا يقربك من تحقيق حلمك.

207
00:10:35,217 --> 00:10:37,136
‫فلم لا تخصصين وقتاً

208
00:10:37,219 --> 00:10:40,097
‫لاستكشاف أشياء أخرى تهتمين بها؟

209
00:10:40,181 --> 00:10:44,018
‫حسناً، أعني، لطالما كان علم النفس
‫يثير اهتمامي.

210
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
‫هذا رائع.

211
00:10:45,811 --> 00:10:47,605
‫لديك هالة بنفسجية.

212
00:10:47,688 --> 00:10:49,148
‫ويحب الناس التحدث إليك.

213
00:10:49,857 --> 00:10:52,652
‫وبصراحة، ستكونين مبدعة
‫في أي شيء تختارينه.

214
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
‫تباً!

215
00:10:57,365 --> 00:10:59,283
‫إنه ماهر في كل شيء.

216
00:11:04,246 --> 00:11:06,332
‫حسناً، إذاً...

217
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
‫أمتأكد أنك لا تريدني أن أعود...

218
00:11:12,588 --> 00:11:14,131
‫حين تنتهي؟

219
00:11:16,467 --> 00:11:18,135
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لا بأس.

220
00:11:18,219 --> 00:11:21,514
‫إنه نظام التطهير بالعصير لسبعة أيام
‫لكنني سأشربها كلها في يوم واحد.

221
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
‫وجدت طريقة للتغلب على النظام.

222
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
‫لماذا أنتظر أسبوعاً كاملاً
‫لتصبح صحتي جيدة؟

223
00:11:27,103 --> 00:11:28,813
‫أنا متأكد أن هذه طريقة سير الأمر.

224
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
‫وأنا متأكد أنها ليست كذلك.

225
00:11:31,691 --> 00:11:34,151
‫آسف. شربت 17 زجاجة عصير.

226
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
‫أشعر بمزيج من الشبع والجوع الشديد.

227
00:11:37,363 --> 00:11:38,823
‫هذا محير جداً.

228
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‫على أي حال، تحدث إلي.

229
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
‫حسناً. كنت...

230
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
‫أتحدث إلى بعض السكان في "هوكنز"،

231
00:11:45,162 --> 00:11:47,623
‫وأظنهم بحاجة لمعالج نفسي.

232
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
‫- ليتحدثوا إليه، أتفهم؟
‫- نعم، نعم.

233
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
‫أنا متأكد أن الجميع في "هوكنز"
‫يمرون بوقت عصيب حالياً.

234
00:11:54,255 --> 00:11:55,631
‫منذ حادثة "بي جيه"،

235
00:11:55,715 --> 00:11:58,217
‫ننظر إلى الأمر بجدية كبيرة.

236
00:11:59,844 --> 00:12:01,470
‫لا يبدو ذلك واضحاً يا سيدي،

237
00:12:01,554 --> 00:12:03,931
‫لأنني ذهبت إلى المركز الصحي اليوم،

238
00:12:04,014 --> 00:12:07,017
‫وقالوا إن قائمة الانتظار طويلة
‫لأن هناك خمسة مستشارين فقط

239
00:12:07,101 --> 00:12:09,520
‫لكل الطلاب.

240
00:12:09,603 --> 00:12:11,105
‫- هذا جنوني. نعم.
‫- نعم.

241
00:12:11,188 --> 00:12:13,941
‫لهذا سنحضر مستشارين مؤقتين

242
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
‫ليتحدث إليهم الطلاب.

243
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
‫ماذا لو لم تكن مشاكلهم مؤقتة؟
‫ماذا لو...

244
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
‫إنه... إنه أمر سيىء كفاية
‫أن الموارد محدودة للجميع،

245
00:12:21,323 --> 00:12:23,409
‫لكن الموارد المخصصة لنا أقل.

246
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
‫أتعرف أنه لا يوجد معالج نفسي
‫أسود واحد في المركز الصحي؟

247
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
‫ولا واحد.

248
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
‫لكن نحن من نعاني
‫التوتر الطبيعي للجامعة،

249
00:12:30,332 --> 00:12:32,126
‫والدراسة في كلية
‫غالبيتها من البيض،

250
00:12:32,209 --> 00:12:34,837
‫ومواجهة ضغوط كوننا سوداً
‫في "أمريكا"

251
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
‫هذا... كثير.

252
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
‫أتفهم ذلك.

253
00:12:40,176 --> 00:12:41,886
‫أتفهم ذلك حقاً. أتفهم يا رجل.

254
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
‫عظيم. شكراً لك.
‫يمكنك المساعدة إذاً؟

255
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
‫كنت سأفعل لو كان ذلك بوسعي.

256
00:12:49,894 --> 00:12:52,563
‫جامعة "كاليفورنيا"
‫لا تمتلك الأموال والميزانية الكافية.

257
00:12:54,899 --> 00:12:56,442
‫لا تمتلك...

258
00:12:56,525 --> 00:12:58,986
‫حسناً. فهمت.

259
00:13:02,323 --> 00:13:05,618
‫ينفقون ملايين الدولارات
‫على مدرج جديد

260
00:13:05,701 --> 00:13:09,371
‫ليكسبوا المزيد من الملايين من السود،
‫لكنهم لا يستثمرون في عقولنا؟

261
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
‫هذا... يذهلني.

262
00:13:11,248 --> 00:13:15,127
‫آسف يا "آرون".
‫أتمنى لو... يمكنني فعل المزيد.

263
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‫نعم، وأنا أيضاً.

264
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
‫مرحباً يا طالبة السنة الأولى.
‫كيف حالك؟

265
00:13:32,311 --> 00:13:34,021
‫أفكر في مستقبلي.

266
00:13:34,104 --> 00:13:38,609
‫أفكر في التخصص في علم النفس،
‫والفلك كتخصص فرعي.

267
00:13:38,692 --> 00:13:42,196
‫تعرفين أن علم الفلك لا علاقة له
‫بالأبراج، أليس كذلك؟

268
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
‫عرفت الآن.

269
00:13:44,573 --> 00:13:46,158
‫- حسناً.
‫- مرحى...

270
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
‫مهلاً، لم تبحثين عن تخصص جديد؟

271
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
‫ظننتك تحاولين الدراسة
‫في كلية تصميم الأزياء؟

272
00:13:50,955 --> 00:13:53,874
‫حسناً، نعم، لكن ليس عليّ
‫أن أتخصص به لأعمل فيه.

273
00:13:53,958 --> 00:13:55,209
‫حسناً، جيد.

274
00:13:55,292 --> 00:13:57,920
‫بصراحة، نحتاج لمزيد من المعالجين
‫النفسيين السود، لذا، أحسنت.

275
00:13:58,003 --> 00:14:00,881
‫وعلى الأقل، علم النفس...
‫تخصص حقيقي.

276
00:14:00,965 --> 00:14:02,174
‫وكذلك تصميم الأزياء.

277
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
‫نعم، لكنه لا يساعد الناس.

278
00:14:04,593 --> 00:14:07,221
‫الموضة تهتم بمساعدة الناس.

279
00:14:07,304 --> 00:14:08,389
‫بربك يا "زوي".

280
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
‫لا أقصد إهانتك، لكن مساعدة الناس

281
00:14:10,057 --> 00:14:11,851
‫هي تسهيل موارد السلامة العقلية.

282
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
‫وليس ارتداء بلوزة بياقة "في"
‫مع بنطال جينز.

283
00:14:14,770 --> 00:14:16,188
‫- هذا...
‫- توقف.

284
00:14:16,272 --> 00:14:18,107
‫- أولاً، هذا مقزز.
‫- أليس كذلك؟

285
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
‫ثانياً، ليس الأمر متعلقاً
‫بابتكار إطلالة لشخص ما.

286
00:14:21,402 --> 00:14:25,197
‫أعني، إنه امتداد لحقيقة ذلك الشخص.

287
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
‫وتعبير عن الهوية،

288
00:14:27,283 --> 00:14:30,452
‫والرغبات و... الآراء السياسية.

289
00:14:31,245 --> 00:14:33,080
‫الآراء السياسية.

290
00:14:33,163 --> 00:14:35,207
‫أتمزح؟ فكر في الأمر.

291
00:14:35,291 --> 00:14:37,251
‫ناشطات حق تصويت المرأة،

292
00:14:37,334 --> 00:14:39,253
‫و"بلاك بانترز"،

293
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
‫و، أتعرف، أكره قول هذا،

294
00:14:40,838 --> 00:14:42,715
‫لكن مثل عشيرة "كوكلوكس".

295
00:14:42,882 --> 00:14:45,968
‫كانوا يعبرون عن آرائهم بملابسهم.

296
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
‫عشيرة "كوكلوكس"؟

297
00:14:47,887 --> 00:14:49,513
‫أهذه هي حجتك الأخيرة؟

298
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
‫حجتي الأخير هي،

299
00:14:51,515 --> 00:14:54,476
‫لطالما كانت الموضة
‫أداة سياسية قوية

300
00:14:54,560 --> 00:14:57,605
‫تستخدم لإيصال رسالة،
‫سواء كانت إيجابية أم سلبية،

301
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
‫وهذا حقيقي جداً بالنسبة إلي.

302
00:15:03,485 --> 00:15:05,821
‫حسناً، إذاً، لماذا...

303
00:15:05,905 --> 00:15:09,283
‫حسناً، سأسألك ثانية، لم ستتخصصين
‫في علم النفس وليس في الأزياء؟

304
00:15:09,366 --> 00:15:12,494
‫لأنني لم أقبل في كلية الأزياء، لذا...

305
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
‫وصلت لطريق مسدود الآن.

306
00:15:15,456 --> 00:15:16,790
‫أفهم ذلك.

307
00:15:16,874 --> 00:15:19,793
‫أشعر بأنني وصلت
‫لطريق مسدود الآن أيضاً.

308
00:15:19,877 --> 00:15:22,546
‫في نهاية طريقي،
‫هناك جدار حجري كبير

309
00:15:22,963 --> 00:15:25,299
‫إذاً، ما الذي يحدث؟

310
00:15:26,091 --> 00:15:28,886
‫جامعة "كاليفورنيا" لا تهتم
‫بالسلامة العقلية للطلاب السود،

311
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
‫ولا يمكنني جعلهم يفعلون شيئاً.

312
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
‫إذاً...

313
00:15:33,891 --> 00:15:36,268
‫أنت تفهم ما أقوله.

314
00:15:36,352 --> 00:15:40,522
‫نحن شخصان نجلس هنا
‫ونحاول إنقاذ العالم.

315
00:15:42,316 --> 00:15:43,817
‫تظنين أنك مضحكة، صحيح؟

316
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
‫أنت تظن أنني مضحكة.

317
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
‫لا بأس بك.

318
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
‫لكن أتعرف؟
‫مجرد أنهم يرفضون طلبك

319
00:15:53,160 --> 00:15:54,453
‫فذلك لا يعني أن عليك أن تصغي.

320
00:15:54,536 --> 00:15:57,831
‫ما تفعله مهم جداً.

321
00:15:57,915 --> 00:15:59,333
‫فتباً لجامعة "كاليفورنيا".

322
00:16:00,084 --> 00:16:03,545
‫أحياناً، عليك أن تجد طريقة
‫لتجاوز الجدار.

323
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
‫هذه نصيحة جيدة.

324
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
‫ليس هذا سيئاً، يا طالبة السنة الثانية،
‫ليس سيئاً إطلاقاً.

325
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
‫السنة الثانية؟

326
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
‫ماذا حدث لكوني في السنة الأولى؟

327
00:16:11,136 --> 00:16:14,515
‫تعرفين... أنا أجرب
‫شيئاً جديداً فحسب.

328
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
‫"ساعدني التحدث إلى (آرون) أن أدرك

329
00:16:17,017 --> 00:16:20,145
‫أنه لا سبب
‫يجعلني لا أنفذ نصيحتي."

330
00:16:20,229 --> 00:16:23,691
‫وعند النظر للماضي
‫لتجاربي في الموضة،

331
00:16:23,774 --> 00:16:26,860
‫تعلمت التواصل مع العملاء
‫لمساعدتهم على نقل

332
00:16:26,944 --> 00:16:29,488
‫ما يريدون
‫قوله للعالم عن أنفسهم.

333
00:16:29,571 --> 00:16:32,282
‫لكنني تعلمت أيضاً
‫كيف يمكن للموضة أن تستخدم

334
00:16:32,366 --> 00:16:35,327
‫لإيصال رسالة على مستوى أكبر.

335
00:16:35,411 --> 00:16:38,372
‫ولمساعدتي على استكشاف أفضل

336
00:16:38,455 --> 00:16:42,334
‫لتقاطع الموضة مع الحركات
‫الاجتماعية بطريقة شمولية،

337
00:16:42,418 --> 00:16:45,921
‫أنا هنا لأطلب إذناً منكم
‫لأبتكر تخصصي الخاص...

338
00:16:46,714 --> 00:16:48,716
‫علم الاجتماع الخاص بالموضة.

339
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
‫"عقول السود مهمة"

340
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
‫مرحباً.

341
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
‫مرحباً.

342
00:17:10,362 --> 00:17:13,449
‫آسف، لماذا...
‫لماذا جئت إلى هنا؟

343
00:17:14,158 --> 00:17:15,909
‫سمعت عما حدث في تلك الليلة.

344
00:17:15,993 --> 00:17:17,661
‫نعم، كان ذلك صعباً.

345
00:17:17,745 --> 00:17:20,664
‫ستدخل. حسناً، تفضل. اجلس.

346
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
‫كيف حالك؟

347
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
‫لا أعلم. أشعر بالخدر والصدمة.

348
00:17:24,084 --> 00:17:26,879
‫أشعر بأنني... أرى حلماً سيئاً.

349
00:17:27,671 --> 00:17:28,797
‫أشعر بهذا.

350
00:17:28,881 --> 00:17:31,133
‫لقد... مررت بأوقات عصيبة.

351
00:17:33,010 --> 00:17:35,220
‫- حقاً؟
‫- أوقات عصيبة جداً.

352
00:17:35,304 --> 00:17:37,056
‫جئت لأعطيك هذا.

353
00:17:37,139 --> 00:17:39,516
‫إنه... خبز الكوسا.

354
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
‫إنه رائع. استغرق يومين لأتقنه.

355
00:17:42,853 --> 00:17:46,523
‫حسناً، شكراً لك. هذا... لطف منك.

356
00:17:46,607 --> 00:17:49,985
‫تذوقه يا أخي، هيا. تذوقه. هيا.

357
00:17:50,402 --> 00:17:51,445
‫حسناً.

358
00:17:58,952 --> 00:18:00,287
‫- تباً.
‫- أليس لذيذاً؟

359
00:18:00,370 --> 00:18:01,747
‫- إنه جيد.
‫- أعلم ذلك

360
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
‫حين كنت أمر بلحظاتي القاسية،

361
00:18:03,540 --> 00:18:06,293
‫أعلّمني أحدهم أن أبحث دائماً
‫عن السعادة في الأشياء الصغيرة.

362
00:18:07,044 --> 00:18:11,090
‫لذا، حين تجد نفسك مغموراً
‫في طريق كئيب وبائس،

363
00:18:11,757 --> 00:18:13,509
‫فكر في الأشياء الصغيرة.

364
00:18:14,176 --> 00:18:16,303
‫أتظن أن ما حدث تلك الليلة
‫كان معي؟

365
00:18:17,387 --> 00:18:21,141
‫نعم. قالوا إن شاباً بتصفيفة شعر غريبة
‫في "هوكنز" حاول إنهاء حياته.

366
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
‫لا يا رجل! كان "بي جيه".

367
00:18:22,768 --> 00:18:24,853
‫ولم يحاول أحد إنهاء شيء.

368
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
‫- "بي جيه"؟
‫- نعم.

369
00:18:26,063 --> 00:18:27,606
‫- هذا رائع
‫- "بي جيه"، "بي جيه"...

370
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
‫رائع، "بي جيه"!

371
00:18:30,776 --> 00:18:32,528
‫هذا يجعل الأمر منطقياً أكثر.

372
00:18:32,611 --> 00:18:34,321
‫لا عجب ألا أحد من المجموعة
‫تحدث عن الأمر.

373
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
‫نعم.

374
00:18:35,405 --> 00:18:38,242
‫أنا أعمل على شيء لتحسين الوضع.

375
00:18:38,325 --> 00:18:39,409
‫انظر إلى هذا.

376
00:18:39,493 --> 00:18:41,036
‫سأنظم حفلة لجمع التبرعات

377
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
‫لتأسيس نظام أفضل
‫للرعاية الصحية العقلية.

378
00:18:43,664 --> 00:18:46,667
‫عجباً. هذا... هذا رائع.

379
00:18:46,750 --> 00:18:48,669
‫- نعم.
‫- حسناً. تعرف،

380
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
‫إن احتجت للمساعدة في شيء،

381
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
‫كالقليل... من خبز الكوسا
‫الخالي من الغلوتين لبيعه في مزاد...

382
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
‫فأخبرني.

383
00:18:59,346 --> 00:19:02,182
‫"لم أكن أعرف إن كان عرضي التقديمي

384
00:19:02,266 --> 00:19:05,811
‫أثار إعجاب المجلس، أم
‫أربكهم فقط وجعلهم يوافقون.

385
00:19:05,894 --> 00:19:08,564
‫لكن في وقت لاحق من تلك الليلة
‫تم إبلاغي..."

386
00:19:08,647 --> 00:19:11,108
‫تم إعلان صديقتكم.

387
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
‫عالمة الاجتماع في الموضة!

388
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
‫عليّ الآن فقط أن أجد طاقمي
‫لنذهب للمشاركة في السباق.

389
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫هذا صحيح، جريمة قتل
‫في تنورة الباليه!

390
00:19:36,425 --> 00:19:41,513
‫"حين ركضت مع صديقاتي
‫أدركت أنه رغم كل التوتر والضغوط،

391
00:19:41,597 --> 00:19:43,432
‫الكلية نعيم،

392
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
‫جنة، عالم مثالي.

393
00:19:45,726 --> 00:19:47,978
‫وهناك تحديات بالتأكيد.

394
00:19:48,061 --> 00:19:51,732
‫لكن حين تتجاوزها،
‫ستكون الجامعة مدهشة.

395
00:20:00,991 --> 00:20:04,912
‫إلى أن يظهر التحدي التالي."

396
00:20:04,995 --> 00:20:08,415
‫نعم، مرحباً. نحتاج إلى سيارة
‫إسعاف جامعية.

397
00:20:08,540 --> 00:20:10,417
‫لقد سقطت صديقتي.

398
00:20:12,628 --> 00:20:15,797
‫{\an8}حسناً. عقول سوداء يا جماعة.

399
00:20:15,881 --> 00:20:19,092
‫{\an8}عقول سوداء يا صديقي. انتبه.
‫لا يريدونكم أن تعرفوا.

400
00:20:22,429 --> 00:20:24,681
‫{\an8}"موسيقى الفتى الحزين"

401
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
‫{\an8}لن يحدث هذا تحت إشرافي!

402
00:20:26,725 --> 00:20:28,227
‫{\an8}أنا قادم! انتظر!

403
00:20:32,856 --> 00:20:34,775
‫{\an8}توشكون أن تصنعوا حياة،
‫لا أن تنهوها.

404
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
‫{\an8}حسناً. أكملا.

405
00:20:36,235 --> 00:20:38,111
‫{\an8}لكن الشموع كثيرة.

406
00:20:38,195 --> 00:20:40,739
‫{\an8}وهذا يشكل خطر حريق،
‫لذا... فكرا في ذلك.

407
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
‫{\an8}حسناً. شكراً.

408
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"

