﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:12,345
‫"زوي"، لا تسيئي فهمي،
‫لكن هلا... تتراجعين؟

2
00:00:15,807 --> 00:00:17,934
‫تحدثي بصراحة عن مشاعرك،
‫وسوف يتفهم.

3
00:01:20,872 --> 00:01:23,374
‫{\an8}"تأتي الأحلام بأشكال عدة."

4
00:01:23,833 --> 00:01:26,336
‫{\an8}"قبل 6 ساعات..."

5
00:01:26,419 --> 00:01:27,962
‫{\an8}"وبدل الرؤى

6
00:01:28,046 --> 00:01:30,632
‫{\an8}التي قد تطارد أفكاركم
‫بينما تنامون،

7
00:01:30,799 --> 00:01:33,384
‫{\an8}أفضلها في أشكال أقل إزعاجاً.

8
00:01:34,427 --> 00:01:35,887
‫{\an8}مثل أمسية جميلة...

9
00:01:37,347 --> 00:01:39,224
‫{\an8}أو ثنائياً مثالياً...

10
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
‫{\an8}أو مشاهدة صديق يحقق حلمه

11
00:01:42,310 --> 00:01:44,646
‫{\an8}بإحداث فرق."

12
00:01:44,729 --> 00:01:48,399
‫{\an8}مقبلات تقدم على صوان وكحول
‫ليس في أكواب "سولو" حمراء،

13
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
‫{\an8}ولا موسيقى راب؟

14
00:01:50,318 --> 00:01:53,404
‫{\an8}لقد رتب "آرون" لشيء مميز.

15
00:01:53,488 --> 00:01:55,990
‫{\an8}نعم، قال إنه يريد أن يحضر لأمسية
‫موضوعها سلام السود العقلية،

16
00:01:56,074 --> 00:01:58,076
‫{\an8}ظننته سينظم

17
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
‫{\an8}فطوراً للتعليم المسيحي
‫أو دورة لألعاب الورق.

18
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
‫{\an8}نعم.

19
00:02:01,579 --> 00:02:03,790
‫{\an8}يا إلهي. تباً،
‫انظر إلى "نومي" و"آنا"!

20
00:02:03,873 --> 00:02:05,166
‫{\an8}- صورة، أيتها السيدتان؟
‫- لا، لا.

21
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
‫{\an8}لا، لست هنا للقيام بكل ذلك.

22
00:02:06,751 --> 00:02:09,671
‫{\an8}أنا هنا من أجل القضية،
‫وليس لدعم "آرون".

23
00:02:09,921 --> 00:02:12,048
‫{\an8}من السيئ كفاية أنني استسلمت وأتيت.

24
00:02:12,132 --> 00:02:14,884
‫{\an8}"آنا"، أنت لست تستسلمين، حسناً؟
‫أنت تتصرفين بنضوج.

25
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
‫{\an8}ولن تقابليه حتى،

26
00:02:16,427 --> 00:02:18,930
‫{\an8}لأنني أعد بإبقائكما
‫منفصلين الليل بطوله.

27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‫{\an8}- حسناً. نعم.
‫- حسناً.

28
00:02:19,931 --> 00:02:22,851
‫{\an8}استرخي فحسب واحتفلي
‫بكونك توقفت لأسابيع عن احتساء الكحول

29
00:02:22,934 --> 00:02:25,186
‫{\an8}ستصبح مؤخرتك مثيرة مثل مؤخرة
‫"جيه لو" في أغنية "وايتينغ فور تونايت".

30
00:02:25,270 --> 00:02:26,312
‫- حسناً.
‫- نعم.

31
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
‫مهلًا. انتظري. الوضعية الخاطئة.

32
00:02:28,523 --> 00:02:29,482
‫حسناً.

33
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
‫فقط... هيا بنا.

34
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
‫- هيا بنا.
‫- شكراً.

35
00:02:35,196 --> 00:02:37,699
‫"سكاي"، يمكنك أن تتمهلي.
‫ليست عليك أن تكوني بطلة.

36
00:02:37,782 --> 00:02:41,202
‫نعم، هذه السجادة الحمراء الرقيقة
‫قد تنزلق تحتك مثل ممسحة الحمام.

37
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
‫تذكري، هكذا توفيت الجدة "سايدي".

38
00:02:43,663 --> 00:02:47,250
‫لا. الثمانينيات التي اجتاحتها المخدرات
‫هي ما أودت بالجدة "سايدي"، مفهوم؟

39
00:02:47,667 --> 00:02:48,877
‫يا رفاق، أنا بخير.

40
00:02:48,960 --> 00:02:50,712
‫بصدق، إنه مجرد التواء.

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,172
‫عذراً، سيدي.

42
00:02:52,297 --> 00:02:54,883
‫هلا تحمل هذه
‫فيما أثير غيرة أحبائي السابقين كلهم؟

43
00:02:54,966 --> 00:02:57,135
‫حسناً، لن تثقلي ركبتك.

44
00:02:57,218 --> 00:03:00,096
‫إن أخذت منها العكازتين
‫سأقحمهما في مؤخرتك.

45
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
‫ماذا أرد على ذلك؟

46
00:03:01,347 --> 00:03:03,850
‫خذ العكازتين، واطلب منا أن نبتسم،
‫أيها السافل.

47
00:03:03,933 --> 00:03:05,226
‫حسناً، حسناً.

48
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
‫التقط الصورة فحسب، يا صاح.

49
00:03:13,234 --> 00:03:15,445
‫حسناً، ابتسم كما لو أنها آخر صورة

50
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
‫ستلتقطها كمحب لـ"جوي باداس" الأكبر.

51
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
‫لأنه بعد أن يقابلك الليلة...
‫ستصبحان صديقين مقربين.

52
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
‫مجدداً، يا "زوي"،
‫أنا لست بمحب له.

53
00:03:23,077 --> 00:03:25,997
‫أنا أكن له الكثير من الاحترام
‫والإخلاص الكبير لفنه.

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
‫هل رأيت ماذا يفعل بـ"برو إيرا"؟

55
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
‫هذا ملهم.

56
00:03:29,876 --> 00:03:31,753
‫وكلمات أغانيه؟ إنها تؤثر بي.

57
00:03:31,836 --> 00:03:34,214
‫كما لو أننا عشنا أسلوب الحياة ذاته...

58
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
‫عدواني إنما حساس في آن واحد.

59
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
‫فهمت. محب عاشق له.

60
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
‫يقال إن المرء لا يحظى بفرصة ثانية

61
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
‫ليكون له انطباع أول جيد.

62
00:04:03,826 --> 00:04:06,913
‫وهذه هي... اللحظة المهمة لـ"لوكا"
‫مع مثاله الأعلى!

63
00:04:10,458 --> 00:04:12,168
‫{\an8}"(جوي باداس)، مثال (لوكا) الأعلى"

64
00:04:12,252 --> 00:04:13,628
‫كيف حالك، يا صاح.

65
00:04:13,711 --> 00:04:14,754
‫كيف حالك.

66
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
‫مهلاً، حبيبي.

67
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
‫إنه ينظر إلى تلك القطعة.

68
00:04:19,759 --> 00:04:21,594
‫أخبره بأنها قطعة صديقك الفنية

69
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
‫واجعل المحادثة تنساب من هناك.

70
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
‫تذكر، أن عليك إخباره

71
00:04:25,431 --> 00:04:29,185
‫بأنك عدواني لكنك حساس جداً أيضاً.

72
00:04:30,144 --> 00:04:31,854
‫"زوي"، أنا بخير. وأتولى المسألة.

73
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
‫مرحباً! مرحباً. أنا "زوي".

74
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
‫أكره أن أتبجح،

75
00:04:43,366 --> 00:04:46,828
‫لكن حبيبي مسؤول عن الأعمال
‫الفنية هنا.

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,539
‫أنا مذنبة، ضبطتني.
‫إنني أتبجح. إنني أتبجح.

77
00:04:49,622 --> 00:04:51,249
‫أنت من فعل ذلك؟

78
00:04:51,958 --> 00:04:53,209
‫- لا.
‫- ماذا...

79
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
‫لا، ليس هو من قام بالأعمال الفنية.

80
00:04:57,171 --> 00:05:00,258
‫لكنه مسؤول عن وجودها هنا.

81
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
‫تقصدين... أنه قاد بها السيارة إلى هنا؟

82
00:05:02,927 --> 00:05:04,429
‫لا...

83
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
‫صديقته هي الفنانة،

84
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
‫لذا، "لوكا" جعلها تتواصل مع "آرون".

85
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
‫ثم، حضرت الأعمال الفنية!
‫اهتمام مشترك.

86
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
‫مذهل، مذهل.

87
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
‫مذهل.

88
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، فلنذهب.

89
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
‫أتعلم أن بعض المرادفات لـ"مذهل"
‫هي "رائع" و"مدهش".

90
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
‫حسناً، سار ذلك على نحو جيد.

91
00:05:22,196 --> 00:05:25,283
‫"زوي"، لا تسيئي فهمي،
‫لكن... هلا تتراجعين؟

92
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
‫"أتراجع"؟ كيف يمكن فهم ذلك
‫بشكل صحيح؟

93
00:05:29,996 --> 00:05:32,957
‫أعني، أعلم أنك تحبين أن تبدي مثيرة،
‫وتظهري سحرك

94
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
‫وتصبحي أعز الأصدقاء مع أحدهم
‫من الدقائق العشر الأولى.

95
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
‫- تعلمين، إنه...
‫- أنت تصف كلب "غولدن ريتريفر".

96
00:05:37,378 --> 00:05:39,547
‫ما أقوله إن هذا ليس طبعي.

97
00:05:39,964 --> 00:05:43,843
‫أنا أحب انتظار الفرصة السانحة،
‫وأدع الأمور تحدث بشكل طبيعي.

98
00:05:43,926 --> 00:05:45,178
‫أفعل الأمور كما أشاء أن أفعلها.

99
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
‫مذهل.

100
00:05:47,055 --> 00:05:49,932
‫فيما أنت هنا تفعل
‫الأمور "كما تشاء فعلها"،

101
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
‫سأكون هناك...

102
00:05:52,101 --> 00:05:55,438
‫أحتسي المشروب والأرجح
‫أنني سأتناول إحدى الشطائر النباتية.

103
00:05:55,521 --> 00:05:57,315
‫رائع، إنها لذيذة جداً.

104
00:05:57,398 --> 00:05:59,484
‫- هلا تحضرين لي واحدة أو اثنين؟
‫- لك ذلك.

105
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
‫- حسناً، وداعاً.
‫- حسناً.

106
00:06:03,279 --> 00:06:07,450
‫حين لا تكونين تحت تأثير المشروب،
‫تجدين الناس غير جذابين.

107
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
‫لقد رأيت "آرون"، علينا الذهاب.

108
00:06:09,869 --> 00:06:10,912
‫مهلاً.

109
00:06:12,080 --> 00:06:13,039
‫إنذار خاطئ.

110
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
‫إن رؤية "آرون" في بحر من الرجال السود
‫الذين يضعون ربطات العنق السوداء...

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,877
‫أصعب بكثير مما توقعت.

112
00:06:17,960 --> 00:06:19,087
‫"نومي".

113
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
‫لا. كنت محقة، وليس عنصرية.

114
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
‫إنه "آرون". هيا، هيا!

115
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
‫مرحباً، يا رجل. مرحباً.

116
00:06:26,094 --> 00:06:26,969
‫أين ذهبت؟

117
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
‫- مهلاً، اسمعي...
‫- نعم، سيدي؟

118
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
‫هل تنصحينني بأي شيء
‫لتهدئة أعصابي؟

119
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
‫لدي خطاب كبير ينتظرني،
‫ولا أريد شيئاً قوياً جداً،

120
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
‫لأنني لا أريد أن أكون
‫كما في زفاف نسيبي.

121
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
‫بدأت أتحدث عن ثديي خالتي.

122
00:06:37,522 --> 00:06:39,315
‫ليس ثدياها بالضبط،

123
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
‫إنما جراحة تصغير ثدييها
‫التي أجرتها بسبب ألم ظهرها و...

124
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
‫بأي حال، تباً لذلك. هل لي بكأس؟

125
00:06:45,321 --> 00:06:47,281
‫"إذاً، قال لي "لوكا"

126
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
‫إنني أعرقل أسلوبه.

127
00:06:49,075 --> 00:06:52,078
‫ولأنني لم أجد المقبلات النباتية
‫أو صديقاتي،

128
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
‫فعلت ما كان لأي شخص مكاني
‫أن يفعل...

129
00:06:54,622 --> 00:06:56,249
‫حدقت بهاتفي

130
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
‫كما لو أنني كنت أتلقى
‫رسالة نصية غاية في الأهمية."

131
00:07:01,963 --> 00:07:03,047
‫هل أنت بخير؟

132
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
‫أنا؟ نعم، أنا بخير. أنا بخير.

133
00:07:04,757 --> 00:07:06,050
‫أنا بخير. أنا بخير.

134
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
‫لكن هل تعلم من هو رائع؟

135
00:07:09,762 --> 00:07:11,097
‫- من؟
‫- حبيبي.

136
00:07:11,180 --> 00:07:13,683
‫لم أره متحمساً لهذه الدرجة
‫سوى حين علم

137
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
‫أن "آرون" استدعاك لهذا الحفل.

138
00:07:15,726 --> 00:07:18,438
‫بعد 97 رسالة مباشرة
‫غير مرغوب فيها، ها أنا ذا.

139
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‫لحسن حظ حبيبك،

140
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
‫هذه قضية تهمني جداً.

141
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
‫نعم، لا، مذهل. وأنا أيضاً.

142
00:07:24,277 --> 00:07:25,862
‫لكن أتعلم
‫ما الذي يجب أن يهمك أيضاً؟

143
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
‫دعيني أحزر... حبيبك.

144
00:07:27,738 --> 00:07:29,365
‫هل سمعت عنه؟

145
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫أعني، إنه في الواقع حقاً...

146
00:07:32,410 --> 00:07:34,162
‫مصمم موهوب جداً

147
00:07:34,245 --> 00:07:37,165
‫وكان ليقتلني لو علم أنني أقول ذلك،

148
00:07:37,248 --> 00:07:40,585
‫لكنه يحلم بالعمل معك.

149
00:07:41,502 --> 00:07:43,963
‫أنا واثقة من أنك تسمع ذلك دوماً.

150
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
‫نعم، طالما لا تصلينني إلى "ساوندكلاود"
‫خاصتك، نحن على وفاق.

151
00:07:47,258 --> 00:07:48,926
‫سوار جميل، بالمناسبة.

152
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
‫"جون بوشيمي".

153
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
‫- إنه صديقي.
‫- هذا مذهل.

154
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
‫لدي أيضاً الحذاء المتناسب معه.

155
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‫لكنني لا أرتديهما في الوقت نفسه.

156
00:07:55,641 --> 00:07:58,186
‫- فأنا مصممة أزياء. وأنا أدرى بذلك.
‫- إذاً، أنت تصممين؟

157
00:08:04,066 --> 00:08:06,527
‫نعم، "جاز" و"سكاي" كانا أول زبونين

158
00:08:06,611 --> 00:08:08,988
‫لتجربة تصاميم "زوي جونسون"،

159
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
‫نعم، وإليك معلومة مضحكة،
‫كدت أن أطرد بسبب هذه الصورة.

160
00:08:12,533 --> 00:08:15,620
‫- إن هذا مذهل.
‫- يمكنني إخبارك أنك موهوبة.

161
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
‫- حسناً، شكراً.
‫- نعم، حسناً...

162
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
‫إن علامتي التجارية ستفتح متجراً مؤقتاً
‫بعد بضعة أيام. عليك أن تأتي أيضاً.

163
00:08:20,625 --> 00:08:24,253
‫ربما تضفين القليل من تجربة
‫تصاميم "زوي جونسون" تلك.

164
00:08:25,713 --> 00:08:26,797
‫تعني كوظيفة؟

165
00:08:26,881 --> 00:08:27,882
‫نعم، وظيفة.

166
00:08:28,508 --> 00:08:31,844
‫سأطلب من مساعدتي إيجادك
‫وتزويدك بالمعلومات.

167
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
‫- حسناً؟
‫- نعم.

168
00:08:33,095 --> 00:08:33,971
‫اعتني بنفسك.

169
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
‫انتظر.

170
00:08:38,059 --> 00:08:39,227
‫لا أستطيع.

171
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني العمل لصالحك.

172
00:08:42,355 --> 00:08:45,399
‫أعني، أود ذلك فعلاً،
‫لكن لا يمكنني.

173
00:08:46,901 --> 00:08:48,277
‫لذا، شكراً... لك.

174
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
‫لا بأس. بالتوفيق.

175
00:08:55,201 --> 00:08:58,246
‫هل رفضت تواً وظيفة الأحلام؟

176
00:09:03,000 --> 00:09:06,337
‫"كما يهيم الحلم بين الجلوس
‫على شاطئ مشمس

177
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
‫والعدو بلا ملابس في غرفة طعام
‫المدرسة المتوسطة،

178
00:09:09,257 --> 00:09:11,717
‫اتخذت الليلة
‫هذا المنحى الغريب ذاته.

179
00:09:12,218 --> 00:09:16,430
‫واحتجت إلى المساعدة
‫بتفسير تغيير مسار الأحداث هذا."

180
00:09:16,514 --> 00:09:18,641
‫"أين أنت؟ أريد التحدث عن شيء مهم
‫بأسرع وقت ممكن"

181
00:09:18,724 --> 00:09:20,434
‫إذاً، ماذا حصل؟

182
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
‫إنها قصة طويلة، لكن الاختصار هو

183
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
‫أن "جوي باداس" قد عرض عليّ وظيفة
‫في متجره المؤقت.

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,236
‫لم رفضت ذلك العرض؟

185
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
‫لأن "لوكا" يحلم بالعمل معه،

186
00:09:33,281 --> 00:09:35,783
‫ولا يمكنني سرقة شيء كهذا من حبيبي.

187
00:09:38,661 --> 00:09:39,495
‫سرقة؟

188
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
‫هل عرض الوظيفة على "لوكا" أولاً؟

189
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
‫لا.

190
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
‫حسناً، هل سيفعل؟

191
00:09:44,458 --> 00:09:45,668
‫لا أعلم.

192
00:09:47,878 --> 00:09:51,173
‫أخبراني بأنني فعلت الصواب،
‫لأنني فعلت، صحيح؟

193
00:09:52,341 --> 00:09:53,634
‫- بكل تأكيد.
‫- نعم.

194
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
‫يا إلهي، لقد أخفقت تماماً،
‫ألم أفعل؟

195
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
‫- نعم.
‫- بكل تأكيد.

196
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
‫سأعود. سأذهب إلى الحمام.

197
00:10:08,107 --> 00:10:09,358
‫سنذهب أيضاً.

198
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
‫عليك أن تغمض عينيك، يا حبيبي.

199
00:10:11,527 --> 00:10:13,404
‫هلا تتوقفين عن مساعدتي؟

200
00:10:13,487 --> 00:10:14,614
‫بصدق.

201
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
‫ركبتي ليست مكسورة، لست أحتضر،

202
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
‫ولا أحتاج إليك وحبيبك
‫لأن تأتيا معي إلى الحمام.

203
00:10:19,702 --> 00:10:22,663
‫نعم، للمعلومات،
‫هذا لا يناسبني، أيضاً.

204
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
‫قال الطبيب إن عليك
‫ألا تسيري على ركبتك.

205
00:10:25,666 --> 00:10:27,376
‫إن الامتحانات النهائية بعد أسابيع.

206
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
‫نعم، يا "جاز"، أعلم.

207
00:10:28,919 --> 00:10:32,381
‫فيم أفكر برأيك كل يوم
‫في غرفة المهجع، وأنا لوحدي؟

208
00:10:32,465 --> 00:10:35,551
‫بصدق، أردت ليلة واحدة
‫لأتوقف عن التفكير في الأمور.

209
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
‫- نعم، لكنني أود الحرص...
‫- أرجوك!

210
00:10:37,887 --> 00:10:39,972
‫لساعة فقط،

211
00:10:40,056 --> 00:10:42,892
‫هلا تحاولين معاملتي
‫كما لو أنني إنسانة طبيعية؟

212
00:10:44,018 --> 00:10:44,852
‫نعم.

213
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
‫أحبك. آسفة.

214
00:10:48,397 --> 00:10:49,273
‫أنا أحبك. أيضاً.

215
00:10:49,357 --> 00:10:50,900
‫لكن، بصدق. عليّ أن أتبول.

216
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
‫لوحدها.

217
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
‫"لم يسعني التوقف عن استذكار اللحظة

218
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
‫مراراً وتكراراً في رأسي.

219
00:11:02,745 --> 00:11:06,666
‫ورغم أنني قلقت من أنني اتخذت الخيار
‫الخاطئ بالنسبة إلى حياتي المهنية،

220
00:11:06,749 --> 00:11:10,127
‫ظننت أنني اتخذت القرار الصائب
‫في ما يخص علاقتي."

221
00:11:10,211 --> 00:11:11,295
‫آنستي.

222
00:11:12,380 --> 00:11:14,298
‫هل هذه إحدى الشطائر النباتية؟

223
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
‫كنت أبحث عنها الليل بطوله.

224
00:11:16,425 --> 00:11:18,260
‫نعم، هذه الأخيرة في الواقع.

225
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
‫يا إلهي. شكراً.

226
00:11:22,181 --> 00:11:23,349
‫تباً.

227
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
‫هذه المفضلة لدى "لوكا".

228
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
‫يجب أن أدعه يتناولها.

229
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
‫أتعلمون؟ مهلاً.

230
00:11:31,232 --> 00:11:33,275
‫هل هذا ما كان ليودني أن أفعله؟

231
00:11:34,610 --> 00:11:38,948
‫عزيزي، هذه الشطائر النباتية
‫هي المفضلة لديك على الإطلاق.

232
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
‫- صحيح؟
‫- نعم.

233
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
‫- لكنني أحب أيضاً ركوب الدراجات.
‫- حسناً، هذا ليس وثيق الصلة.

234
00:11:42,284 --> 00:11:44,203
‫نحن نتحدث عن الشطيرة،
‫وهذه آخر قطعة.

235
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
‫- هل ستغضب إن تناولتها؟
‫- لا أعلم.

236
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
‫- هل أنت جائعة؟
‫- جداً، لكنني أعلم أنك تحبها كثيراً.

237
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
‫ورغم أنني أحبها جداً، أيضاً،
‫لكنني أعلم أنك تحبها أيضاً،

238
00:11:50,793 --> 00:11:52,294
‫لذا من غير المنصف أن آخذها، صحيح؟

239
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
‫- ألا يمكننا تقاسمها؟
‫- لا.

240
00:11:53,671 --> 00:11:55,965
‫لا يمكننا تقاسمها.
‫لا يمكنك تقاسمها معي.

241
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
‫إما تأخذها أو لا.

242
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
‫يا صاح...

243
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
‫هذه أصدق محادثة أجريناها.

244
00:12:01,679 --> 00:12:02,596
‫صحيح.

245
00:12:02,888 --> 00:12:05,474
‫لذا الآن، يبقى السؤال،

246
00:12:05,558 --> 00:12:07,727
‫هل ستغضب إن أكلت الشطيرة

247
00:12:07,810 --> 00:12:10,604
‫ما يعني أنه لن يتسنى لك
‫تناول واحدة؟

248
00:12:10,688 --> 00:12:14,775
‫ثمة المزيد من الشطائر النباتية في الخارج.
‫ليست الأخيرة في العالم.

249
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
‫أنت من حصل عليها، لذا تناوليها.
‫سأكون بخير.

250
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
‫يا إلهي.

251
00:12:20,614 --> 00:12:23,534
‫إن "لوكا" محق جداً.
‫هذه شطيرة واحدة فحسب.

252
00:12:23,617 --> 00:12:26,787
‫ثمة شطائر كثيرة له في الخارج
‫حتى يتناولها.

253
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
‫حسناً، بالمناسبة.

254
00:12:29,373 --> 00:12:32,501
‫إن الشطائر تعني فرص العمل الجيدة
‫في هذا السيناريو.

255
00:12:33,586 --> 00:12:34,795
‫استمتع بشطيرتك يا حبيبي.

256
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
‫- أنا أفعل.
‫- نعم.

257
00:12:44,180 --> 00:12:45,222
‫عجباً. مرحباً.

258
00:12:46,348 --> 00:12:47,183
‫مرحباً.

259
00:12:48,934 --> 00:12:50,311
‫هل تستمتعين بالحفل؟

260
00:12:54,523 --> 00:12:55,566
‫اسمعي، أعلم أنك لم تكوني
‫مجبرة على الحضور،

261
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
‫لكنني أقدر لك ذلك.

262
00:12:57,943 --> 00:12:59,278
‫نعم، حسناً...

263
00:12:59,487 --> 00:13:01,530
‫- نعم، إن الهدف نبيل.
‫- نعم، إنه كذلك.

264
00:13:01,614 --> 00:13:05,034
‫وآمل ألا أفسد أمسية رائعة
‫من خلال إحراج نفسي

265
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
‫بهذا... الخطاب.

266
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
‫هذا ما أميل إلى فعله
‫بمثل هذه الأمور.

267
00:13:09,663 --> 00:13:10,539
‫حسناً...

268
00:13:11,332 --> 00:13:12,208
‫حظاً موفقاً.

269
00:13:13,250 --> 00:13:14,210
‫أنا بحاجة إليه.

270
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
‫اسمع...

271
00:13:21,050 --> 00:13:22,343
‫هل تريد نصيحة؟

272
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
‫نعم، بصراحة...

273
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
‫لا أحتمل خسارة أخرى
‫في إحدى المناسبات خاصتي.

274
00:13:26,388 --> 00:13:30,059
‫بدأت هذه السنة
‫وأنت تريد رفع شأن "هوكنز".

275
00:13:30,142 --> 00:13:31,185
‫نعم.

276
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
‫انظر إلى هذه الأمسية.

277
00:13:33,020 --> 00:13:36,190
‫أنت من نظمها،
‫لذا لا داعي لتعرف ما عليك قوله.

278
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
‫أفصح عن مكنونات صدرك فحسب.

279
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
‫وسيحب الجميع ما تقوله
‫لأنهم سيعلمون أنه كلام صادق.

280
00:13:45,366 --> 00:13:46,492
‫شكراً لك.

281
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة.

282
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
‫وأنا أيضاً.

283
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
‫مرحباً. عذراً.

284
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
‫أيتها المصممة، كيف حالك؟

285
00:14:17,231 --> 00:14:19,859
‫حسناً، ما سأقوله سيبدو عشوائياً،

286
00:14:19,942 --> 00:14:21,986
‫لكن إن لم يفت الأوان،

287
00:14:22,069 --> 00:14:24,405
‫أود قبول عرض العمل خاصتك.

288
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
‫لم غيرت رأيك فجأة؟

289
00:14:26,282 --> 00:14:27,491
‫حسناً...

290
00:14:27,575 --> 00:14:31,704
‫حسناً، سأكون صريحة تماماً
‫لقد ذعرت وقتها.

291
00:14:31,787 --> 00:14:35,833
‫قلقت من أنني إن قبلت بالوظيفة،
‫أكون أسرق وظيفة أحلام حبيبي.

292
00:14:37,001 --> 00:14:39,295
‫بصراحة، لم يكن حبيبك ليحصل
‫على الوظيفة.

293
00:14:39,378 --> 00:14:42,590
‫أعني، إنه مذهل،
‫لكنه بدا مذهلًا جداً.

294
00:14:42,673 --> 00:14:46,218
‫على عكسك،
‫أنت تبذلين قصارى جهدك،

295
00:14:46,302 --> 00:14:47,469
‫ولا تأبهين
‫كيف يجعلك ذلك تبدين.

296
00:14:47,553 --> 00:14:49,305
‫نعم. هذه أنا.

297
00:14:50,347 --> 00:14:53,058
‫إذاً... هل لا تزال الوظيفة لي؟

298
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
‫- بالطبع، إن كنت تريدينها.
‫- نعم!

299
00:14:54,894 --> 00:14:56,061
‫أريدها، أريدها!

300
00:14:56,145 --> 00:14:57,479
‫مذهل. إنها لك.

301
00:14:58,814 --> 00:15:02,026
‫حسناً، أعطيت "لوكا"
‫آخر شطيرة نباتية،

302
00:15:02,109 --> 00:15:03,903
‫لذا، يفترض ألا يمانع ذلك.

303
00:15:04,612 --> 00:15:05,654
‫صحيح؟

304
00:15:06,947 --> 00:15:10,826
‫في بداية السنة الدراسية،
‫كان هدفي الارتقاء بـ"هوكنز".

305
00:15:10,910 --> 00:15:12,661
‫وبصراحة، فشلت بذلك.

306
00:15:12,745 --> 00:15:15,289
‫لذا، عندما جاءت مشكلة
‫السلامة العقلية في مجتمعنا

307
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
‫وقرعت بابي حرفياً،

308
00:15:17,041 --> 00:15:19,209
‫كنت أواجه قلة الموارد،

309
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
‫وقلة الوعي،

310
00:15:21,253 --> 00:15:23,839
‫وشعرت بأن معالجة هكذا مسألة
‫كانت صعبة جداً.

311
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
‫لكن بعد حضوركم جميعكم الليلة،

312
00:15:26,091 --> 00:15:28,928
‫تظهرون امتياز السود الفعلي،

313
00:15:29,011 --> 00:15:31,180
‫ما عدت أشعر بذلك.

314
00:15:31,263 --> 00:15:34,016
‫إنني الليلة،
‫أنظر إلى غرفة مليئة بالناس،

315
00:15:34,099 --> 00:15:36,560
‫وبصراحة إن دعمكم يؤثر بي.

316
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
‫و... نعم، أصدق حين أقول

317
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
‫إنه لم يسبق
‫أن أحاط بي أصدقاء أوفياء،

318
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
‫لذا... شكراً لكم.

319
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
‫أجل.

320
00:15:52,201 --> 00:15:54,745
‫حسناً، يكفي مشاعر جياشة.
‫سنأكل ونشرب.

321
00:15:54,828 --> 00:15:57,039
‫"جوي باداس" هنا. صفقوا له.

322
00:15:58,791 --> 00:16:00,167
‫ومنسق الأغاني الصغير.

323
00:16:00,250 --> 00:16:01,085
‫مرحباً يا "سكاي".

324
00:16:02,002 --> 00:16:03,128
‫"جونيور"!

325
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعت أنك تختبرين ليلة صعبة.

326
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
‫مستحيل أن تستمتعي بوقتك
‫وأنت تضعين العكازتين البشعتين،

327
00:16:10,719 --> 00:16:12,554
‫لذا أحضرت لك هاتين.

328
00:16:13,597 --> 00:16:15,766
‫يا... إلهي.

329
00:16:15,849 --> 00:16:18,185
‫أنت لطيف جداً. عجباً.

330
00:16:18,268 --> 00:16:19,853
‫إنها ملك جدتي "روبي".

331
00:16:19,937 --> 00:16:23,649
‫تستخدمهما في "بيفرلي كونكشن"
‫لتتدبر حوادث الانزلاق والوقوع.

332
00:16:24,400 --> 00:16:25,609
‫حسناً.

333
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
‫حسناً، إنهما جميلتان جداً.

334
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
‫لكنك لا تحتاجينهما من أجل...

335
00:16:31,782 --> 00:16:33,283
‫رقصة بطيئة.

336
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‫هل يمكنني؟

337
00:16:35,953 --> 00:16:36,912
‫حسناً.

338
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
‫فلنر إن كنت قادرة على ذلك.

339
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
‫لا تقلقي، سأحملك.

340
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
‫إنني آخذ صف "هوبونيكا هولا هوب"،

341
00:16:44,670 --> 00:16:46,839
‫لهذا فإن عضلات بطني قوية جداً.

342
00:16:47,297 --> 00:16:48,507
‫- حقاً؟
‫- نعم.

343
00:16:53,262 --> 00:16:54,304
‫أنت من فعل ذلك؟

344
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
‫إن كان هناك
‫شيء واحد أعرفه بشأنك،

345
00:16:57,474 --> 00:16:59,518
‫يا "جازلين آيمري فورستر"،

346
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
‫هو أنه إن كانت شقيقتك خائفة،
‫فأنت خائفة أيضاً.

347
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
‫وأنا أحبك كثيراً
‫لأقبل بأن أراك خائفة.

348
00:17:09,194 --> 00:17:11,238
‫أنت تحبني كثيراً؟

349
00:17:13,157 --> 00:17:14,575
‫أنا أحبك.

350
00:17:15,743 --> 00:17:18,704
‫وأنا أيضاً، أحبك،
‫يا "دوغلاس فردريك إدواردز".

351
00:17:25,627 --> 00:17:28,297
‫- سأخرج وأطلب سيارة.
‫- حسناً.

352
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
‫ماذا تفعلين يا طالبة السنة الأولى؟

353
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‫- مرحباً.
‫- أود أن أشكرك،

354
00:17:35,179 --> 00:17:37,556
‫لأننا لو لم نجر هذا الحديث
‫حول محاولة تحقيق أحلامنا،

355
00:17:37,639 --> 00:17:39,600
‫لما تحقق أي من هذا الليلة، لذا...

356
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
‫حسناً، كانت الليلة مذهلة، بالفعل.

357
00:17:42,686 --> 00:17:45,731
‫"جوي باداس" عرض عليّ وظيفة
‫في متجره المؤقت.

358
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
‫- هذا مذهل!
‫- نعم.

359
00:17:47,232 --> 00:17:48,150
‫هل أنت جادة؟

360
00:17:48,233 --> 00:17:49,276
‫رائع!

361
00:17:49,359 --> 00:17:50,694
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

362
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
‫كيف تقبل المحب الكبير له الأمر؟

363
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
‫حسناً، لم أخبره بعد.

364
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
‫- حسناً.
‫- إذاً...

365
00:17:57,659 --> 00:17:58,786
‫هل تعتقد أنه سيكرهني؟

366
00:17:59,661 --> 00:18:02,581
‫لا، كيف يعقل أن يكرهك؟
‫إنه حبيبك. ماذا؟

367
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
‫سيكون سعيداً جداً من أجلك.
‫كل رجل يريد أن يرى حبيبته ناجحة.

368
00:18:05,876 --> 00:18:07,920
‫نعم، لكن "لوكا" ليس كالبقية.

369
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
‫- ليس رجلاً عادياً. كما تعلم؟
‫- حجة عادلة.

370
00:18:10,255 --> 00:18:12,549
‫لكن غريب الأطوار يحبك، مفهوم؟

371
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
‫لذا تحدثي بصراحة، وسيتفهم.

372
00:18:16,887 --> 00:18:17,846
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

373
00:18:17,930 --> 00:18:19,807
‫وتهانينا، من جديد.

374
00:18:21,225 --> 00:18:24,978
‫- أهذا ما نفعله الآن؟
‫- نعم، هيا، إنها مصافحة.

375
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
‫شكراً جزيلاً... لك على القدوم.

376
00:18:28,690 --> 00:18:31,151
‫- سأذهب وأنظف.
‫- حسناً، اذهب ونظف.

377
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
‫"بدأت الليلة
‫وأنا أحاول أن أساعد (لوكا)

378
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
‫ليخطو خطوة نحو حصوله
‫على وظيفة أحلامه.

379
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
‫لذا فكرة إخباره
‫بأنني حصلت على الوظيفة بدلاً منه

380
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
‫جعلتني قلقة جداً.

381
00:18:49,586 --> 00:18:51,588
‫لكنني قررت التحدث بصراحة.

382
00:18:51,672 --> 00:18:54,049
‫وآمل أن يوافق (لوكا)
‫على كل شيء."

383
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
‫- حبيبي، كنت أتساءل.
‫- عجباً.

384
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
‫ماذا؟ أكل شيء بخير؟

385
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
‫"جوي باداس"
‫يتابعني على "إنستغرام".

386
00:19:01,265 --> 00:19:04,434
‫عجباً. هذا مذهل.

387
00:19:06,103 --> 00:19:08,564
‫قلت لك، يا حبيبتي.
‫أفعل الأمور على طريقتي.

388
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
‫نعم، ممتاز.

389
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
‫نعم.

390
00:19:12,776 --> 00:19:14,653
‫"لذا قررت الخلود إلى النوم

391
00:19:14,778 --> 00:19:18,198
‫وإخبار (لوكا)
‫بأنني ألاحق أحلامي غداً."

392
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
‫تراجعي.

393
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
‫لقد أخفقت تماماً، صحيح؟

394
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

395
00:19:42,055 --> 00:19:43,432
‫لا...

396
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
‫ثمة ما أود إخبارك به في الواقع.

397
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
‫{\an8}"في وقت سابق من تلك الليلة..."

398
00:19:51,773 --> 00:19:53,734
‫{\an8}مرحباً، عذراً.
‫آسف على المقاطعة، يا رفاق.

399
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
‫أود أن أشكرك على الليلة المذهلة.

400
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
‫لقد ارتقيت بها جداً

401
00:19:57,321 --> 00:19:59,489
‫{\an8}- إلى الحد الأقصى. أتعلم؟
‫- بلا شك. بلا شك. أقدر ذلك.

402
00:19:59,573 --> 00:20:01,116
‫{\an8}كنت أتساءل إن كنت مهتماً

403
00:20:01,200 --> 00:20:03,076
‫{\an8}بإحياء ذكرى الليلة، تعلم، نوعاً...

404
00:20:03,160 --> 00:20:05,996
‫{\an8}يا صاح، أنت إما تطلب مني، صورة
‫أو تطلب مني الخروج معك

405
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
‫{\an8}وأنا مستعد لفعل أمر واحد من الأمرين،
‫لأكون واضحاً.

406
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
‫{\an8}ممتاز. من هنا.

407
00:20:10,042 --> 00:20:12,169
‫{\an8}لأكون واضحاً، هذه صورة؟

408
00:20:12,252 --> 00:20:13,295
‫{\an8}صورة فحسب.

409
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
‫{\an8}أنا محب كبير لك.

410
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
‫{\an8}ادخل فقط، حسناً؟ "سكوتش"

411
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
‫{\an8}- جزء من العمل.
‫- حسناً.

412
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
‫{\an8}تباً، حسناً.

413
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
‫{\an8}- أنتما...
‫- فلنلتقط الصورة الأولى.

414
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
‫{\an8}هيا، ستكون الصورة
‫بعد ثلاثة، اثنان...

415
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
‫هلا تبتعد يا صاح؟
‫إنه يريد صورة معي.

416
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
‫لقد أتيت به
‫من أجل، الموسيقى وغير ذلك.

417
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
‫هل تحب "بيغي"؟
‫أنا محب كبير لـ"بيغي".

418
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
‫الأرجح أنك استوحيت
‫الكلمات منه، صحيح؟

419
00:20:38,320 --> 00:20:40,113
‫جعلك ما أنت عليه. أحب ذلك.

420
00:20:40,864 --> 00:20:41,740
‫أعتقد أننا انتهينا.

421
00:20:41,823 --> 00:20:43,408
‫- لا، لا، علينا فقط.
‫- محاولة أخيرة.

422
00:20:43,784 --> 00:20:44,993
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

423
00:20:45,077 --> 00:20:46,245
‫"(جوي باداس)

424
00:20:46,703 --> 00:20:48,372
‫مهلاً، مهلاً، (جوي باداس).

425
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
‫إلى أين ستذهب
‫إلى أين ستذهب، (جوي باداس)".

426
00:20:50,457 --> 00:20:51,333
‫ترجمة "سمارة حلو"

