﻿1
00:00:05,896 --> 00:00:09,024
‫"اسمي (داني ماكناميرا)
‫كنت أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي"

2
00:00:09,149 --> 00:00:12,361
‫"وأنا (ليغزي فيزيري)، كنت أعمل سارقة"

3
00:00:12,486 --> 00:00:14,488
‫"عذراً، سارقة محترفة!"

4
00:00:14,863 --> 00:00:17,324
‫"عدنا لعمليات التقصي
‫بعد أن تمت مهاجمة مبنى الفاتيكان..."

5
00:00:17,366 --> 00:00:21,620
‫"من قبل مجموعة مجهولة
‫يقودها شخص يطلق على نفسه اسم (غريت كان)"

6
00:00:21,912 --> 00:00:25,082
‫"إنه يبحث عن قطعة أثرية منغولية قديمة
‫تدعى راية الحياة"

7
00:00:25,165 --> 00:00:27,751
‫"وتعرف باسم حياة (جنكيز كان)"

8
00:00:28,502 --> 00:00:31,839
‫"كما أنهم يسببون خراباً كبيراً
‫في طريقهم للحصول عليها"

9
00:00:33,507 --> 00:00:37,052
‫"لذلك يبدو أنه يجب علينا أن نوقفهم
‫عن طريق إيجاد الراية"

10
00:00:37,261 --> 00:00:38,679
‫"قبل أن يجدوها هم"

11
00:00:41,890 --> 00:00:44,101
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة
‫من (بلود آند تريجر)..."

12
00:00:44,310 --> 00:00:45,644
‫يمكنني أن أجد الراية من أجلكم

13
00:00:45,686 --> 00:00:47,563
‫"إلى من يجب علينا أن نتحدث؟"

14
00:00:47,938 --> 00:00:51,275
‫"العضو السابق في فرقة (نايت ديفلز)
‫(آندري ليفشينكو)"

15
00:00:51,442 --> 00:00:54,737
‫أخبرني جدي إن (ستالين)
‫سيستولي على أحد أغرب التحف الأثرية...

16
00:00:54,778 --> 00:00:56,613
‫وسيرسلها إلى مكان بعيد كي تتم دراستها

17
00:00:56,780 --> 00:01:00,117
‫- أنت تعرف أين مكان الراية
‫- هل سمعت من قبل بالمنطقة المحظورة؟

18
00:01:00,200 --> 00:01:04,121
‫إنها منطقة نائية في (منغوليا)
‫يشاع إنها مكان دفن (جنكيز كان)

19
00:01:04,204 --> 00:01:06,206
‫تماماً كالمنطقة المحظورة 51 في (أمريكا)

20
00:01:08,208 --> 00:01:10,085
‫(كلودين)؟ (كلودين)؟

21
00:01:10,294 --> 00:01:13,464
‫سأذهب معكما إلى (منغوليا)
‫وسأجده وسأقتله!

22
00:01:13,672 --> 00:01:15,966
‫إن مصالحنا مشتركة يا (تشاك)

23
00:01:16,133 --> 00:01:18,427
‫ألا تريد تحقيق العدالة
‫للأشخاص الذين قتلهم؟

24
00:01:18,635 --> 00:01:19,887
‫دعنا نتعاون سوية!

25
00:01:20,137 --> 00:01:26,101
‫أنت تعتقد أن جميع الأشخاص في حياتك
‫سيخذلونك بالتأكيد، أو سيخونونك

26
00:01:26,268 --> 00:01:29,021
‫ولا تطيق الانتظار
‫حتى أثبت إنك محق في ذلك!

27
00:01:32,733 --> 00:01:35,194
‫"(آسيا)، (الصين)"

28
00:01:36,362 --> 00:01:40,657
‫"(منغوليا)"

29
00:01:41,116 --> 00:01:44,787
‫"خارج المنطقة المحظورة"

30
00:01:55,381 --> 00:01:58,008
‫- كان هذا لـ(كلودين)
‫- إنه جميل

31
00:01:58,217 --> 00:02:02,679
‫أخبرتها إنني أحبها في كل ساعة من كل يوم
‫وبالرغم من ذلك لم أخبرها بذلك بما يكفي

32
00:02:03,847 --> 00:02:06,141
‫عليكما أن تعبرا عن حبكما لبعضكما
‫في كل دقيقة

33
00:02:09,269 --> 00:02:12,856
‫- بالتأكيد!
‫- كل ثنائي يعبر عن مشاعره بطريقته الخاصة

34
00:02:13,273 --> 00:02:14,817
‫يجب أن تكونا إما تحبان بعضكما
‫أو لا تحبان بعضكما

35
00:02:15,317 --> 00:02:18,570
‫لا! يمكنك أن تشعر بشيء تجاه شخص
‫دون التعبير عن هذه المشاعر

36
00:02:18,612 --> 00:02:21,156
‫عندما يفقد أحدكما الآخر، ستفهمان ذلك

37
00:02:23,283 --> 00:02:26,745
‫"عدد الضحايا في القاعدة العسكرية
‫لا يزال مجهولاً"

38
00:02:26,787 --> 00:02:30,999
‫إنه يغزو بلدي وقتل (كلودين) وبالرغم من ذلك
‫لا يستطيع أحد إيجاد (غريت كان)!

39
00:02:31,083 --> 00:02:34,211
‫ثق بي يا (ليفشينكو)!
‫إننا نريد الإمساك به كما تريد ذلك تماماً

40
00:02:34,545 --> 00:02:38,382
‫خذنا إلى المقر السوفيتي السري
‫وسنجد راية الحياة التي يسعى خلفها

41
00:02:39,216 --> 00:02:40,884
‫سنمسك بـ(غريت كان)!

42
00:02:44,179 --> 00:02:47,182
‫لقد وصلنا إلى المكان
‫الذي لا تستطيع الأجهزة الحديثة إيجادنا فيه

43
00:03:13,625 --> 00:03:14,918
‫ها قد وصلنا

44
00:03:15,461 --> 00:03:19,381
‫إنها المنطقة المحظورة
‫أعلن المنغوليون إنها أرض خاصة

45
00:03:19,965 --> 00:03:23,802
‫تقول الأسطورة
‫إنها المقر الأخير لـ(جنكيز كان)

46
00:03:25,220 --> 00:03:28,140
‫لا يسمح للغرباء بالدخول إلى هنا
‫وإلا سيواجهون عقوبة الموت

47
00:03:28,557 --> 00:03:31,560
‫إنها المنطقة المناسبة
‫لإقامة مقر سوفيتي سري للغاية

48
00:03:31,810 --> 00:03:34,438
‫كما أنها إهانة كبيرة للسكان المحليين
‫بأن تقوم (روسيا) بالبناء هنا

49
00:03:34,605 --> 00:03:36,565
‫لقد بدأ المنغوليون بإحداث المشاكل

50
00:03:36,899 --> 00:03:40,569
‫ماذا؟ لقد أخبرني جدي
‫إن عائلة (خان) كانت تحاول غزو (روسيا)...

51
00:03:40,736 --> 00:03:43,030
‫- لكننا قاومناهم
‫- معركة نهر (كالكا)

52
00:03:43,238 --> 00:03:45,324
‫إنها نصر روسي كبير
‫باستثناء أن هذا النصر كان فخاً

53
00:03:45,574 --> 00:03:46,867
‫تظاهر جيش (كان) بالانسحاب...

54
00:03:46,909 --> 00:03:49,953
‫وعندما لحق الروس بهم، قام المنغوليون بقتلهم

55
00:03:50,037 --> 00:03:51,955
‫هل تعتقد أن جميع الروس حمقى؟

56
00:03:52,164 --> 00:03:54,249
‫"توقف! لاحقاً"

57
00:03:55,459 --> 00:03:58,128
‫جميعنا نعرف أن كل حضارة
‫تلفق كذبات تخص تاريخها

58
00:03:58,754 --> 00:04:01,131
‫تذكر جيداً
‫أنا أحتاج لبقائك على قيد الحياة...

59
00:04:01,632 --> 00:04:03,258
‫لكنهم ليسوا كذلك!

60
00:04:03,467 --> 00:04:08,263
‫ربما عليك التخفيف من رواية القصص التاريخية
‫التي تغضب رجال العصابات المتعطشين للثأر!

61
00:04:08,388 --> 00:04:09,806
‫- صحيح!
‫- اتفقنا؟

62
00:04:14,269 --> 00:04:17,105
‫فلنتقدم جميعنا من فضلكم! هلا أتيتم!

63
00:04:21,318 --> 00:04:24,196
‫تلك القلادة تساوي 200 ألف دولار على الأقل!

64
00:04:24,238 --> 00:04:26,031
‫إنها آخر ما تبقى له منها

65
00:04:27,074 --> 00:04:29,535
‫هذا يعني إن حالته العقلية ليست على ما يرام!

66
00:04:30,619 --> 00:04:32,788
‫لا يمكنني تخيل ما قد أفعله إذا فقدتك!

67
00:04:32,871 --> 00:04:34,748
‫دعنا لا نتحدث هكذا!

68
00:04:35,791 --> 00:04:38,293
‫إذاً، تقدما نحو المقر!

69
00:04:38,877 --> 00:04:41,505
‫ماذا؟ قلت إن جدك أحضرك إلى هنا

70
00:04:41,672 --> 00:04:43,382
‫أجل، لقد أحضرني إلى هنا

71
00:04:43,590 --> 00:04:46,593
‫وأشار إلى الجبال
‫وقال إن المقر في مكان ما هناك

72
00:04:47,636 --> 00:04:51,765
‫لو كنت أعرف كيفية الوصول للمقر
‫لما احتجت إليكما، أيها العبقري!

73
00:04:57,229 --> 00:04:59,690
‫"(هانوي)، (غولدن تايجر)"

74
00:05:05,153 --> 00:05:06,780
‫إنك لا تضيف الماء بما يكفي!

75
00:05:06,863 --> 00:05:08,490
‫لا يوجد ماء في عصير (مانهاتن)!

76
00:05:08,532 --> 00:05:10,450
‫عندما يصنعه (شاو) فإنه يضيف الماء إليه

77
00:05:10,826 --> 00:05:13,996
‫إن كان يريدني أن أحل مكانه
‫فسأدير المكان كما ينبغي!

78
00:05:14,371 --> 00:05:15,581
‫بالمناسبة، أين هو؟

79
00:05:15,664 --> 00:05:18,083
‫إنه يساعدني في عمل ما
‫إنها مهمة سرية بسيطة

80
00:05:18,292 --> 00:05:21,086
‫إنه بحاجة لاستراحة، كان منزعجاً جداً...

81
00:05:21,128 --> 00:05:25,048
‫لأن السيدة التي تعمل في وكالة المخابرات
‫المركزية قالت إنه الفاشل في عائلته

82
00:05:25,340 --> 00:05:27,509
‫لكنها لم تذكر كلمة "فاشل"!

83
00:05:27,593 --> 00:05:29,761
‫مهلاً! كيف عرفت ما قالته السيدة
‫التي تعمل في وكالة المخابرات المركزية؟

84
00:05:29,970 --> 00:05:34,016
‫ضع أذنك على فتحة التهوية
‫وستسمع كل ما يجري في هذا المكان

85
00:05:34,308 --> 00:05:37,894
‫هل صحيح أنه لا يستطيع العودة إلى (أمريكا)؟

86
00:05:38,478 --> 00:05:41,273
‫أرجو ذلك! أنا بحاجة لهذا المكان

87
00:05:41,565 --> 00:05:42,983
‫أليس لديك منزل أو مأوى؟

88
00:05:43,108 --> 00:05:45,777
‫وضعي المعيشي معقد قليلاً!

89
00:05:46,194 --> 00:05:49,615
‫إنه لا يكذب! أنا خاله، شقيقتي مجنونة!

90
00:05:51,074 --> 00:05:54,870
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لقد بدأت تعتاد على العمل في هذا المكان!

91
00:05:55,037 --> 00:05:57,164
‫هل تعلم؟ إنه أمر رائع!

92
00:05:57,372 --> 00:05:59,791
‫إنه يشبه كوني رجلاً محترماً
‫ولكن هناك المزيد من المتعة هنا!

93
00:06:01,460 --> 00:06:03,629
‫حسناً! هناك نفس المتعة هناك أيضاً!

94
00:06:06,882 --> 00:06:10,469
‫"بحيرة (تروش باخ)، المقعد
‫الذي بجانب تمثال (ماكين)، لديك ساعة واحدة!"

95
00:06:10,969 --> 00:06:12,929
‫- أهناك مشكلة يا صديقي؟
‫- أجل...

96
00:06:12,971 --> 00:06:18,518
‫أعتقد أنها صديقتنا الغير سرية
‫من وكالة المخابرات المركزية وتحاول لقائي

97
00:06:19,686 --> 00:06:20,979
‫كيف تسير الأمور بينكما؟

98
00:06:21,104 --> 00:06:25,317
‫(كايت) تشك بأن خطة (غريت كان)
‫مرتبطة بالفاتيكان

99
00:06:25,609 --> 00:06:27,861
‫تريدني أن أساعدها بمعرفة العلاقة بينهما

100
00:06:27,986 --> 00:06:31,114
‫أنا أعرف تلك الحديقة، إنها جميلة وهادئة
‫إنها المكان المثالي للقائكما

101
00:06:31,573 --> 00:06:33,659
‫تهانينا على انضمامك
‫لجماعة وكالة المخابرات المركزية!

102
00:06:34,201 --> 00:06:36,453
‫لا، نحن سنتحدث قليلاً فقط!

103
00:06:36,495 --> 00:06:39,122
‫إنها تعرف أنك هنا
‫لو كانت تريد التحدث لجاءت إليك

104
00:06:39,873 --> 00:06:41,958
‫إنها لا تعتقد أن هذا آمن

105
00:06:42,501 --> 00:06:43,877
‫أليس...

106
00:06:45,462 --> 00:06:46,755
‫أليس الوضع آمناً هنا؟

107
00:06:46,880 --> 00:06:49,299
‫إنها تعتقد غالباً أن هذا المكان مراقب

108
00:06:49,508 --> 00:06:52,219
‫لذلك تريد أن تلتقي بك في مكان آخر
‫لتعطيك شيئاً

109
00:06:52,469 --> 00:06:53,762
‫لتعطيني شيئاً؟

110
00:06:54,096 --> 00:06:55,889
‫كشريط فيلم مثلاً؟

111
00:06:56,139 --> 00:06:58,642
‫إنك لا تزال تعيش في عصر كتابة الرسائل
‫يا (تشاك)!

112
00:06:58,934 --> 00:07:01,144
‫لقد انتهى عصر شرائط الأفلام!

113
00:07:01,687 --> 00:07:04,690
‫يجب علي أن أرد على رسالتها
‫ولكن...

114
00:07:04,940 --> 00:07:06,733
‫هل توجد وجوه تعبيرية
‫مناسبة لوضعنا الحالي؟

115
00:07:06,775 --> 00:07:08,652
‫- القاعدة الأولى في رحلة الجاسوسية...
‫- أجل؟

116
00:07:08,860 --> 00:07:10,362
‫ألا تقحم الآخرين بالأمر

117
00:07:10,570 --> 00:07:12,364
‫وهذه القاعدة
‫تتناسب مع قاعدتي الشخصية الأولى...

118
00:07:13,156 --> 00:07:14,825
‫ألا تتعامل مع الجواسيس!

119
00:07:18,120 --> 00:07:21,957
‫"(إرلندا)، سجن (بورتلاويس)"

120
00:07:25,168 --> 00:07:27,170
‫"(هاردويك)! لديك زائر"

121
00:07:31,341 --> 00:07:32,843
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً
‫يا سيد (هاردويك)؟

122
00:07:33,135 --> 00:07:36,054
‫في الحقيقة، لا يأتي الزوار إلينا عادة

123
00:07:37,305 --> 00:07:40,225
‫ولكنني سعيد لأن الوضع قد تحول للأفضل...

124
00:07:40,809 --> 00:07:45,480
‫منذ أن بدأ ملك جديد يدعو نفسه (غريت كان)
‫بإثارة الأحداث!

125
00:07:45,689 --> 00:07:47,649
‫لقد جئت لأعرض عليك عملاً

126
00:07:47,733 --> 00:07:50,277
‫اسمع، لا أريد أن أبدو فظاً!
‫ولكن من المحتمل أنك قد لاحظت

127
00:07:50,402 --> 00:07:52,112
‫إنني مرتبط بعمل آخر كما ترى!

128
00:07:52,404 --> 00:07:54,448
‫ومن المحتمل أن أبقى كذلك بقية حياتي

129
00:07:54,823 --> 00:07:56,950
‫هل تقبل عرضي بتوظيفك؟

130
00:08:01,621 --> 00:08:05,208
‫أجل! أجل، أقبل، لم لا؟

131
00:08:09,504 --> 00:08:11,548
‫يا للهول!

132
00:08:12,674 --> 00:08:14,634
‫كأنها عملية هروب فعلية من السجن!

133
00:08:15,343 --> 00:08:16,595
‫ماذا ستفعل؟

134
00:08:16,803 --> 00:08:18,889
‫ستخرجني مباشرة
‫من الباب الأمامي!

135
00:08:19,097 --> 00:08:20,515
‫ليس تماماً

136
00:08:27,814 --> 00:08:34,070
‫"بلود آند تريجر"

137
00:08:40,952 --> 00:08:43,955
‫"إلى المنطقة المحرمة"

138
00:08:45,707 --> 00:08:49,044
‫هل يمكنك إيجاد القاعدة أم لا؟
‫أنت المدعو بالخبير

139
00:08:50,837 --> 00:08:55,300
‫حسناً، حسناً، لقد خطرت لي فكرة
‫أنا فقط أحتاج إلى هوائي!

140
00:08:57,302 --> 00:09:01,306
‫- أنتم!
‫- نحتاج منه إيجاد القاعدة ويحتاج هو إلى هوائي

141
00:09:01,973 --> 00:09:03,350
‫لقد حلت المشكلة!

142
00:09:03,767 --> 00:09:06,770
‫مهما كان ما سيفعله لاحقاً
‫أنصحك بفعله بطريقة ناجحة

143
00:09:11,983 --> 00:09:13,527
‫تفضلي يا (ليغزي)

144
00:09:16,613 --> 00:09:17,531
‫"هذا صحيح"

145
00:09:20,534 --> 00:09:23,370
‫تبدو واثقاً تماماً
‫أظن بأن لديك خطة جيدة!

146
00:09:23,662 --> 00:09:26,790
‫لدي خطة، لنر إن كانت جيدة!

147
00:09:27,624 --> 00:09:30,794
‫خلال الحرب الباردة، كان شعب (الاتحاد السوفيتي)
‫يرسلون رسائل مشفرة عن طريق الإذاعة

148
00:09:30,836 --> 00:09:32,587
‫من أجهزة إرسال سرية كهذا الجهاز

149
00:09:33,129 --> 00:09:37,926
‫كانوا قادرين على إرسال البث بأنفسهم
‫لمدة 100 عام،  خوفاً من حدوث حرب نووية

150
00:09:38,218 --> 00:09:39,928
‫كان المذيعون الهواة يدعونها بالإشارات الشبحية

151
00:09:40,262 --> 00:09:44,015
‫لا زالت الموجات الإذاعية القصيرة قادرة على
‫التقاطها، إن كنا قريبين كفاية من المصدر

152
00:09:44,307 --> 00:09:46,810
‫حسناً وما زال هذا الروسي
‫غاضباً للغاية بشأن سيارته

153
00:09:47,102 --> 00:09:49,020
‫في الواقع، أنا لم أطلب منك أن تمزقي الهوائي

154
00:09:49,229 --> 00:09:51,648
‫حسناً، اعذرني على الإجابة
‫لاحتياجاتك بهذه السرعة

155
00:09:52,023 --> 00:09:54,818
‫لن يحدث هذا مجدداً وتحديداً عندما نموت هنا

156
00:10:00,574 --> 00:10:03,994
‫أعطها دقيقة فحسب، أمن الممكن ذلك؟

157
00:10:14,963 --> 00:10:17,632
‫وها أنتم ذا
‫أرأيتم؟ لقد وجدها

158
00:10:17,966 --> 00:10:19,801
‫لم أشك بك ولا لدقيقة واحدة

159
00:10:21,219 --> 00:10:22,888
‫سنقوم باتباع هذا إلى القاعدة تماماً

160
00:10:23,179 --> 00:10:25,223
‫شكراً للسماء، على الخوف من الحرب النووية!

161
00:10:26,766 --> 00:10:28,268
‫حسناً، هيا بنا!

162
00:10:28,727 --> 00:10:30,979
‫"في حال حدوث أمر ما، فلنفجرهم هنا"

163
00:10:33,481 --> 00:10:35,984
‫- هل تتحدثين الروسية؟
‫- قليلاً

164
00:10:36,484 --> 00:10:39,487
‫لكنني أعتقد بأنه قد قال أننا
‫سننضم قريباً لزوجته (كلودين)

165
00:10:39,571 --> 00:10:42,490
‫- ربما هذا تعبير عامي روسي
‫-  وليس كذلك في أسوء الأحوال

166
00:10:42,991 --> 00:10:46,286
‫أي فرصة تتاح لنا للهرب مع
‫الراية، سنستغلها

167
00:11:27,535 --> 00:11:28,870
‫قف هنا!

168
00:11:31,164 --> 00:11:33,208
‫لم سنتوقف؟ هل أنت ضائع؟

169
00:11:33,833 --> 00:11:35,752
‫"إشارته ضعيفة"

170
00:11:37,629 --> 00:11:39,381
‫يقول بأن إشارتك ضعيفة

171
00:11:40,507 --> 00:11:42,717
‫إشارته جيدة

172
00:11:46,846 --> 00:11:49,933
‫- استمع إلي! إشارتك جيدة، أليس كذلك؟
‫- أجل!

173
00:11:50,183 --> 00:11:51,935
‫نحن نتوقف بسبب هذا

174
00:11:52,519 --> 00:11:53,937
‫أحجار غزلان منغولية

175
00:11:54,104 --> 00:11:56,439
‫بعضها يعود عمره إلى القرن البرونزي

176
00:11:57,232 --> 00:11:59,150
‫لا يمكننا الاستمرار بالقيادة

177
00:12:01,361 --> 00:12:03,780
‫أنت! هذه أرض مقدسة!

178
00:12:04,030 --> 00:12:05,865
‫إنها مقدسة للمنغوليين وليس للروس

179
00:12:06,408 --> 00:12:08,910
‫ربما يجب أن أدهسك وأبقي الراية لنفسي

180
00:12:09,119 --> 00:12:13,790
‫أيها السادة، أنتم لم تكونوا لتصلوا
‫إلى هذه المرحلة من دونه، وتعلمون هذا!

181
00:12:14,124 --> 00:12:19,838
‫أتود الراية؟ أتود (كان)؟
‫ادهسني ولن تحصل على أي شيء

182
00:12:22,924 --> 00:12:25,760
‫الصعود على المرتفعات سيفيد قلب المتألم

183
00:12:28,179 --> 00:12:33,143
‫إذاً،كيف هو الشعور بأن تكوني مع رجل
‫يعلن حبه للأحجار أكثر منك؟

184
00:12:33,560 --> 00:12:34,811
‫ساعديني على إعادة هذا

185
00:12:37,022 --> 00:12:39,816
‫لا أهتم إن كان حزيناً، فهو أحمق!

186
00:12:39,941 --> 00:12:41,651
‫أجل، فمن هو ليحكم علينا؟

187
00:12:41,818 --> 00:12:46,740
‫لأننا لا نتقيء تلك الكلمات السحرية الثلاثة فحسب
‫لا يعني شيء فنحن أناس نفضل الفعل على القول

188
00:12:47,240 --> 00:12:49,284
‫عندما تقولين هذا، تحصل أشياء سيئة

189
00:12:49,826 --> 00:12:50,994
‫يخونك الناس!

190
00:12:51,077 --> 00:12:53,455
‫- أو يموتون، في كل مرة
‫- في كل مرة

191
00:12:53,997 --> 00:12:57,792
‫أيها الأمريكي!
‫لقد وجدت القاعدة!

192
00:12:58,752 --> 00:13:00,003
‫هذا الشاب!

193
00:13:31,910 --> 00:13:35,497
‫- ما هو المكتوب هنا؟
‫- "بيت الحبوب"

194
00:13:35,830 --> 00:13:37,499
‫مكتوب بيت الحبوب

195
00:13:38,458 --> 00:13:40,126
‫لا يبدو هذا مبشراً!

196
00:13:40,335 --> 00:13:44,464
‫أنا أخالفك الرأي، فالحبوب هي من أنواع الفواكه

197
00:13:44,672 --> 00:13:47,342
‫لا أريد الفاكهة، بل الراية!

198
00:14:11,533 --> 00:14:14,494
‫"هانوي
‫ماكين كراش سايت ميموريال"

199
00:14:29,342 --> 00:14:30,885
‫يا له من يوم جميل!

200
00:14:34,305 --> 00:14:37,684
‫هل أنت إذاً، مخبر سري
‫ستخبرني أين سأذهب لاحقاً؟

201
00:14:40,353 --> 00:14:42,647
‫هل كان من المفترض بي أن أحصل على شيفرة؟
‫لم أتلق مطلقاً أية شيفرة

202
00:14:45,358 --> 00:14:49,070
‫أنت لا تتحدث الإنجليزية!
‫أنت لست جاسوساً!

203
00:14:49,195 --> 00:14:54,617
‫أنت رجل عجوز لطيف فحسب، يقوم بتدمير يومه
‫رجل مجنون، ثرثار، أجنبي

204
00:14:57,662 --> 00:14:59,414
‫هذا يبدو صحيحاً

205
00:15:00,081 --> 00:15:01,457
‫أحسنت عملاً يا (تشاك)!

206
00:15:01,624 --> 00:15:03,042
‫أتيت مبكراً!

207
00:15:04,210 --> 00:15:10,383
‫أجل! أجل! لقد كنت أقوم بتصفية هذا المتفرج
‫البريء، كنت أعلم بأنك ستأتين بمفردك

208
00:15:10,550 --> 00:15:12,635
‫انظر للأمام

209
00:15:15,805 --> 00:15:18,433
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هل أنت في خطر ما؟

210
00:15:18,933 --> 00:15:22,187
‫- مهلاً! هل أنا في خطر ما؟
‫- من فضلك، اصمت فحسب يا (تشاك) واستمع إلي...

211
00:15:23,605 --> 00:15:27,609
‫مهما كان الشيء الذي سرقة العظيم (كان)
‫من الفاتيكان، فقد كان متصلاً بأثر روح الراية

212
00:15:29,027 --> 00:15:30,570
‫لقد وجدت شيئاً عليك رؤيته

213
00:15:33,198 --> 00:15:34,199
‫هل قمت؟

214
00:15:35,200 --> 00:15:37,785
‫هل وضعت شيفرة في أحجية الكلمات المتقاطعة؟

215
00:15:39,579 --> 00:15:42,457
‫- هناك دليل في الصحيفة
‫- حقاً؟ حسناً!

216
00:15:43,583 --> 00:15:45,960
‫- كيف يكون لدي الوقت لطباعة جريدة كاملة؟
‫- أجل، أنا، لا!

217
00:15:46,002 --> 00:15:48,004
‫- لقد قمت بخطأ فادح
‫- أنت محقة! لا، أنت محقة!

218
00:15:48,213 --> 00:15:50,006
‫لقد كانت فكرة غبية

219
00:15:52,383 --> 00:15:55,261
‫لا يمكنني الوصول للأماكن التي تستطيع الوصول
‫إليها في (الفاتيكان)

220
00:15:55,803 --> 00:15:58,473
‫إنها مهمتك لإيجاد ما يعنيه الدليل في الصحيفة

221
00:16:01,893 --> 00:16:07,148
‫لكن يجب عليك أن تفهم يا (تشاك) أنه بمجرد
‫دخولك إلى هذا الطريق، لن تستطيع العودة

222
00:16:08,316 --> 00:16:11,361
‫مهما كان ما سنجده، فقد اخترت طرفاً الآن

223
00:16:14,489 --> 00:16:16,741
‫أنا أتفهم هذا!

224
00:16:18,201 --> 00:16:21,621
‫حسناً، سأتواصل معك مجدداً

225
00:16:35,260 --> 00:16:36,970
‫سأحتاج إلى هذا

226
00:16:47,272 --> 00:16:49,607
‫أعلم لم خسر الروس الحرب الباردة...

227
00:16:50,066 --> 00:16:53,278
‫لأنهم انفقوا كل أموالهم على رسومات
‫منتشرة لـ(ستالين) في كل مكان

228
00:16:53,736 --> 00:16:56,364
‫الروس لا يخسرون الحروب أبداً
‫لأننا لا نتوقف عن المقاومة

229
00:16:58,658 --> 00:17:01,953
‫- الراية!
‫- لقد كانت هنا بالفعل

230
00:17:02,495 --> 00:17:03,955
‫أين هي إذاً؟

231
00:17:08,084 --> 00:17:10,837
‫أي نوع من القواعد العسكرية هذا؟

232
00:17:14,424 --> 00:17:16,926
‫إنها ليست قاعدة عسكرية...

233
00:17:17,677 --> 00:17:19,554
‫إنها مختبر

234
00:17:22,223 --> 00:17:24,767
‫لم قد يبنيون مختبراً نباتياً هنا؟

235
00:17:25,435 --> 00:17:29,731
‫العلماء السوفيتون كانو يحاربون في معركة خاسرة
‫ضد فشل المحاصيل والمجاعة

236
00:17:30,481 --> 00:17:32,900
‫ساعدتهم بذلك تجاربهم الفاشلة

237
00:17:40,742 --> 00:17:44,412
‫زرع وحماية الطعام
‫أصبح مسألة أمن وطني

238
00:17:44,579 --> 00:17:47,081
‫بينما ملايين الروس ماتوا من الجوع...

239
00:17:47,457 --> 00:17:51,461
‫- بقيادة من يدعون بالخبراء أمثالك
‫- بدأت المشكلة بسبب (ستالين)...

240
00:17:52,587 --> 00:17:54,630
‫صديق جدك المفضل

241
00:17:55,423 --> 00:17:57,216
‫(دانيال)!

242
00:17:57,925 --> 00:18:02,055
‫علينا إيجاد الراية
‫وتفحص غرفة مخيفة أخرى أيضاً

243
00:18:12,774 --> 00:18:14,025
‫يا للسعادة!

244
00:18:29,332 --> 00:18:32,460
‫من الواضح أن هذا لم يكن مجرد مختبر نباتي

245
00:18:32,502 --> 00:18:37,006
‫أجل! عندما فشل علم وراثة المحاصيل
‫لجأ السوفيتيون إلى كل أنواع العلوم الزائفة

246
00:18:37,799 --> 00:18:39,926
‫لم يكن لديهم فكرة عما كان ممكناً

247
00:18:40,718 --> 00:18:43,054
‫لطالما فعلنا كل ما بوسعنا للنجاة

248
00:18:44,305 --> 00:18:47,266
‫العلماء أرادوا أكثر من مجرد النجاة

249
00:19:11,374 --> 00:19:14,585
‫ولكن الراية كانت في الصورة
‫لقد كانت هنا

250
00:19:15,336 --> 00:19:19,132
‫والآن لم يتبقى شيء هنا سوى القمامة

251
00:19:19,632 --> 00:19:24,303
‫ولكننا نستطيع معرفة إلى أين ذهبت
‫إذا ما نقلوا شياً بهذه الأهمية إلى مكان آخر...

252
00:19:24,679 --> 00:19:26,264
‫فسيظهر ذلك في السجلات

253
00:19:35,314 --> 00:19:38,025
‫- هل وجدتم الراية؟
‫- راية؟

254
00:19:38,151 --> 00:19:40,319
‫المعذرة!
‫عن أي راية تتحدث؟

255
00:19:53,791 --> 00:19:55,668
‫أعتقد أنكما لم تأتيا معاً

256
00:19:56,419 --> 00:19:58,546
‫لابد من أنه أتى لحمايتي إذاً

257
00:20:00,923 --> 00:20:03,176
‫هلا ذهبنا في نزهة قصيرة؟

258
00:20:09,474 --> 00:20:12,143
‫ترجم لي هذا يا (ليفشينكو)

259
00:20:13,686 --> 00:20:15,062
‫أرجوك!

260
00:20:16,481 --> 00:20:18,399
‫شيء عن...

261
00:20:19,525 --> 00:20:21,444
‫تجارب الحيوانات
‫لا أعلم!

262
00:20:31,913 --> 00:20:33,372
‫ماذا عن هذا الرجل؟

263
00:20:34,040 --> 00:20:36,042
‫ماذا كان يفعل بالراية بحسب ما تقرأ؟

264
00:20:36,959 --> 00:20:40,630
‫لا شيء
‫كل ما هو مكتوب عن الشعر

265
00:20:41,214 --> 00:20:43,299
‫ماذا تعني بالشعر؟
‫شعر الحصان؟

266
00:20:43,841 --> 00:20:45,176
‫أجل، لماذا؟

267
00:20:45,259 --> 00:20:48,888
‫الرايات كانت مصنوعة
‫من شعر الحصان المفضل لحامل الراية

268
00:20:50,097 --> 00:20:54,310
‫مكتوب بأنهم قصوا بعض الشعر من الراية
‫للبحث عن عناصر رجل

269
00:20:55,520 --> 00:20:57,813
‫شخص كانوا يدعونه بـ(تيموجين)

270
00:20:58,314 --> 00:21:00,274
‫إنه الاسم الأصلي للملك (كان)

271
00:21:02,818 --> 00:21:06,447
‫بعد ذلك يتحدثون عن شيفرة ما...

272
00:21:06,822 --> 00:21:09,075
‫فك شيفرة الحياة
‫شيء كهذا

273
00:21:09,951 --> 00:21:14,997
‫هذا ما كانوا يسمونه بالحمض النووي
‫العلماء كانوا قد بدأوا بفهم ذلك في الستينات

274
00:21:15,540 --> 00:21:17,833
‫لهذا السبب كانت الراية هنا

275
00:21:17,959 --> 00:21:22,004
‫كانوا يحاولون الحصول
‫على الحمض النووي الخاص بـ(كان)

276
00:21:29,178 --> 00:21:32,056
‫وجدته في الخارج
‫كان يتتبعنا

277
00:21:32,431 --> 00:21:34,934
‫ليس لوحده
‫هنالك شخص آخر في الخارج

278
00:21:35,476 --> 00:21:37,019
‫لا أظن بأنهم مع (كان)

279
00:21:37,395 --> 00:21:40,106
‫حسناً! أعتقد بأن تهديدات حياتنا تأتي متعاقبة

280
00:21:42,525 --> 00:21:45,111
‫- على الرحب والسعة
‫- من هو؟

281
00:21:48,823 --> 00:21:50,908
‫إنه يعمل لدى (كان)

282
00:21:52,034 --> 00:21:54,203
‫- هل أنت من قتل عزيزتي (كلودين)؟
‫- انتظر!

283
00:21:54,412 --> 00:21:55,454
‫نحتاجه حياً

284
00:21:55,913 --> 00:21:59,250
‫- قد يحمل معلومات عن (كان)
‫- سيتكلم بشكل أسرع بعد أن أفجر ركبتيه

285
00:21:59,584 --> 00:22:04,839
‫لا يمكنك أن تفعل بي أسوأ
‫مما قد يفعله (كان) إذا قمت بخيانته

286
00:22:06,424 --> 00:22:08,467
‫تفقد جيوبه

287
00:22:08,843 --> 00:22:12,680
‫أخبرني بماذا يخطط (كان)
‫لماذا يريد راية الحياة؟

288
00:22:12,847 --> 00:22:18,102
‫عندما يحصل على الحياة سترى!
‫سيركع العالم على ركبتيه

289
00:22:20,396 --> 00:22:23,357
‫لقد تأخرتم
‫رجال (كان) قادمون

290
00:22:37,288 --> 00:22:39,707
‫- لا يبدو أنهم يرحبون بنا
‫- فليأتوا...

291
00:22:40,416 --> 00:22:43,461
‫- فنحن جاهزون
‫- إنهم يفوقونا عدداً ولديهم أسلحة أكثر

292
00:22:44,420 --> 00:22:47,632
‫ولكننا نعلم مخطط القاعدة على عكسهم

293
00:22:48,466 --> 00:22:51,761
‫سنستدرجهم إلى هنا
‫وندعهم يظنون بأنهم فاجئونا

294
00:22:53,638 --> 00:22:56,849
‫عندها نستخدم معوقات القاعدة ليصبح عددهم أقل

295
00:22:57,558 --> 00:23:01,062
‫لدينا الأسمدة والبنزين
‫أجل، يمكننا فعل هذا

296
00:23:03,022 --> 00:23:06,025
‫إن كنت تريد النجاة لرجالك
‫فعليك الاستماع إلي

297
00:23:06,692 --> 00:23:10,196
‫فقط لأنتقم لعزيزتي (كلودين)
‫أعطه مسدساً

298
00:23:16,160 --> 00:23:17,536
‫فلنستعد

299
00:23:47,108 --> 00:23:50,486
‫- هل أنا ميت؟
‫- في الواقع، أجل

300
00:23:50,778 --> 00:23:52,697
‫تعرضت للضرب فأصبح من الصعب التعرف عليك

301
00:23:53,155 --> 00:23:56,117
‫لقد تم حرق جسدك ورميك في محرقة

302
00:23:57,118 --> 00:24:01,372
‫التخلص السريع من أي دليل
‫هو من أسوأ أعمال شغب السجون في تاريخ (إرلندا)

303
00:24:02,832 --> 00:24:05,835
‫سيمضي أسبوع قبل معرفتهم لما حصل

304
00:24:06,293 --> 00:24:08,838
‫- ماذا تريد مني؟
‫- سيد (هاردويك)...

305
00:24:09,964 --> 00:24:11,757
‫أريد منك أن تعمل

306
00:24:14,385 --> 00:24:16,178
‫شكراً لك!

307
00:24:17,471 --> 00:24:20,391
‫إنه عصير منشط
‫من النوع الجاف بالطبع

308
00:24:27,898 --> 00:24:29,567
‫نخبك!

309
00:24:29,859 --> 00:24:32,486
‫لا أعلم ماذا أقول
‫شكراً!

310
00:24:33,821 --> 00:24:37,241
‫حسناً من الواضح
‫أنك تعرف كل شيء عني وبما أنني...

311
00:24:37,908 --> 00:24:41,579
‫لا أعلم شيئاً عنك فـ...

312
00:24:43,914 --> 00:24:44,957
‫أشكرك!

313
00:24:46,167 --> 00:24:49,420
‫لقد أدهشني أنك استطعت
‫أن تخرجني من السجن الأشد تحصيناً...

314
00:24:50,421 --> 00:24:54,133
‫في وضح النهار، إنه لعمل بطولي!
‫بينما أحدهم قتل والدي في مكان آخر...

315
00:24:54,717 --> 00:24:57,052
‫لذا يميل المرء إلى الظن...

316
00:24:57,428 --> 00:24:59,972
‫أن عرض عمله لم يقابل
‫باستحسان كما حصل الأمر معي!

317
00:25:01,098 --> 00:25:03,058
‫خذ بعين الاعتبار أنه
‫في اليوم الذي سبق إخراجي...

318
00:25:03,225 --> 00:25:06,437
‫زارني (داني ماكناميرا)
‫و(ليغسي فيزيري)...

319
00:25:06,771 --> 00:25:08,731
‫واستفسرا عن حياة (جنكيز خان)...

320
00:25:09,774 --> 00:25:11,567
‫أأستطيع الافتراض أن
‫هذا ما تريدني أن أجده؟

321
00:25:12,693 --> 00:25:16,030
‫- جيد جداً، اجلس من فضلك!
‫- شكراً!

322
00:25:16,614 --> 00:25:20,576
‫لسوء الحظ أنك قدتهم إلى (روسيا)...

323
00:25:20,951 --> 00:25:24,038
‫- لذا، هم متفوقون علينا!
‫- لقد أعطيتهم معلومات ناقصة...

324
00:25:25,122 --> 00:25:26,749
‫لا تقلق، يمكنني أن أتولى
‫أمر (داني) و(ليغزي)!

325
00:25:27,458 --> 00:25:30,336
‫- عندما واجهتهما في المرة الماضية، غلباك!
‫- الأمر ليس كذلك...

326
00:25:30,419 --> 00:25:33,005
‫من المؤكد أنهما لن يصلا إلى مكان
‫بالقرب من (كليوبترا) لو لم أكن أنا!

327
00:25:33,589 --> 00:25:36,425
‫الآن لقد دخلوا (منغوليا)!
‫المنطقة الممنوعة...

328
00:25:36,842 --> 00:25:39,553
‫- لقد تبعهم رجالي إلى هناك!
‫- يا للهول...

329
00:25:40,304 --> 00:25:42,765
‫تعازي لرجالك وعائلاتهم...

330
00:25:43,224 --> 00:25:47,311
‫لقد عرضت مبلغاً وفيراً من المال
‫على مرتزقة ليمشطوا المنطقة بحثاً عن الراية...

331
00:25:47,895 --> 00:25:50,940
‫الآن ليس علي أن أدفع شيئاً!
‫لأنهم لن يعودوا...

332
00:25:52,316 --> 00:25:55,778
‫عندها سيكون بمثابة قبر
‫لكل من (ماكناميرا) و(فيزيري)!

333
00:25:56,862 --> 00:25:58,739
‫ليس بالضرورة...

334
00:25:59,031 --> 00:26:01,325
‫إنهما ثنائيان هائلان...

335
00:26:01,867 --> 00:26:03,744
‫لو كنت مكانك فإنني لن أقلل من شأنهما!

336
00:26:05,788 --> 00:26:06,997
‫حسناً...

337
00:26:07,414 --> 00:26:10,167
‫في الوقت الحالي، خذ قسطاً من الراحة...

338
00:26:11,001 --> 00:26:14,380
‫- واستمتع بوقتك!
‫- شكراً!

339
00:26:14,839 --> 00:26:17,424
‫سيقتسم الـ(خان) ثرواته مع المخلصين له...

340
00:26:21,011 --> 00:26:23,597
‫ولكن الفشل سيكون مصيره الموت!

341
00:26:24,557 --> 00:26:26,058
‫لا حاجة للتهديد...

342
00:26:26,350 --> 00:26:27,768
‫إنني رجلك

343
00:26:54,587 --> 00:26:56,463
‫"دولة الفاتيكان"

344
00:27:00,301 --> 00:27:01,343
‫لا!

345
00:27:08,392 --> 00:27:10,561
‫- خذ!
‫- أشكرك!

346
00:27:16,191 --> 00:27:17,943
‫أنت!

347
00:27:20,863 --> 00:27:23,532
‫إنني حقاً لا أريد أن أجلب النحس لنا...

348
00:27:23,824 --> 00:27:26,035
‫- ولكنني أريد حقاً...
‫- أعلم!

349
00:27:31,206 --> 00:27:32,708
‫إننا لن نموت اليوم!

350
00:28:23,425 --> 00:28:24,969
‫الآن!

351
00:28:25,803 --> 00:28:27,096
‫اذهب، اذهب!

352
00:28:27,137 --> 00:28:29,264
‫"لنذهب! تغلبنا عليهم!"

353
00:28:35,145 --> 00:28:36,605
‫التزموا بالخطة!

354
00:28:36,647 --> 00:28:38,190
‫"قوموا بإنهائهم! الآن!"

355
00:28:38,357 --> 00:28:40,693
‫لا تفعل! إنه فخ!
‫ابقوا في الخلف!

356
00:29:32,494 --> 00:29:34,663
‫- لا يمكننا البقاء هنا!
‫- سأقوم بمناورتهم...

357
00:29:34,830 --> 00:29:36,040
‫وأنت اعثري على طريق للخروج!

358
00:29:41,253 --> 00:29:43,005
‫افعليها! اذهبي!

359
00:29:56,518 --> 00:29:58,145
‫لنذهب!

360
00:29:59,855 --> 00:30:01,482
‫اذهبي واعثري على (داني)...

361
00:30:01,690 --> 00:30:03,734
‫- سأقوم بإيقافهم من أجلك!
‫- ستكون هدفاً سهلاً!

362
00:30:03,942 --> 00:30:06,945
‫لقد ضاع مستقبلي!
‫ولكن ما زال لديك مستقبلك!

363
00:31:49,965 --> 00:31:51,383
‫(داني)!

364
00:32:13,906 --> 00:32:14,990
‫(داني)!

365
00:32:17,618 --> 00:32:19,328
‫لقد ظننت أنك ميت!

366
00:32:20,579 --> 00:32:22,748
‫ظننت أنك قد مت!

367
00:32:26,293 --> 00:32:28,170
‫أحبك!

368
00:32:30,172 --> 00:32:32,216
‫إننا محاصرون!

369
00:32:38,180 --> 00:32:39,848
‫وأنا أحبك أيضاً!

370
00:33:07,167 --> 00:33:08,543
‫(داني)؟

371
00:33:16,843 --> 00:33:20,222
‫لا يبدو أن حالتنا قد تحسنت

372
00:33:23,141 --> 00:33:25,560
‫(ليغزي)، ارمي سلاحك

373
00:33:26,186 --> 00:33:29,106
‫أشعر أنه يجب أن أقوم بذلك ولكن...

374
00:33:30,148 --> 00:33:33,568
‫إذا أرادوا قتلنا لكنا ميتين الآن

375
00:33:35,570 --> 00:33:37,155
‫كلامك صحيح

376
00:33:38,407 --> 00:33:39,658
‫حسناً

377
00:33:40,826 --> 00:33:42,744
‫خذوا

378
00:33:46,081 --> 00:33:50,502
‫لقد رأيت واحداً من هذه الرجال
‫في المختبر، آمل ألا يعتقد أننا معهم

379
00:34:01,722 --> 00:34:04,808
‫أعتقد أن هذه طريقته
‫في القول أنه يمكن لنا أن نذهب...

380
00:34:05,976 --> 00:34:07,561
‫وألا نعود مجدداً!

381
00:34:10,314 --> 00:34:12,566
‫ممتاز! هذا جيد بالنسبة إلي

382
00:34:14,901 --> 00:34:17,821
‫"غولدن تايغر"

383
00:34:19,323 --> 00:34:20,741
‫شكراً لك

384
00:34:22,075 --> 00:34:26,204
‫- لو لم تكن تريد التورط بأمور التجسس من قبل...
‫- أنا بالتأكيد لا أريد ذلك الآن

385
00:34:26,913 --> 00:34:29,082
‫- لا يوجد أشياء مجانية!
‫- منذ متى؟

386
00:34:29,249 --> 00:34:31,251
‫منذ أن قلت أن والدتي مجنونة!

387
00:34:42,012 --> 00:34:45,057
‫- حسناً، أخبرني
‫- شكراً...

388
00:34:45,766 --> 00:34:49,144
‫هذه من (كايت)
‫إنها رسالة إلى وكالة الاستخبارات المركزية...

389
00:34:49,478 --> 00:34:52,147
‫من الستينيات
‫إنها متعلقة بخطوات مستقبلية...

390
00:34:52,189 --> 00:34:54,649
‫في شيء يدعى عملية (تيموجين)...

391
00:34:55,984 --> 00:35:00,405
‫انظر، "إن راية الحياة في أيدي (أي جي)"...

392
00:35:00,864 --> 00:35:03,033
‫"سيتولون العمليات المستقبلية"...

393
00:35:03,492 --> 00:35:08,246
‫وهي مختومة كلها بشعار نبالة (الفاتيكان)...

394
00:35:09,247 --> 00:35:12,918
‫لقد أرسل شخص
‫ذو منصب رفيع في (الفاتيكان) هذه الرسالة

395
00:35:13,752 --> 00:35:15,337
‫(أي جي)، من هذا؟

396
00:35:16,463 --> 00:35:18,131
‫ليس لدي أدنى فكرة...

397
00:35:18,882 --> 00:35:22,469
‫ربما هو اسم شخص
‫يعرف لماذا تعرض (الفاتيكان) للهجوم...

398
00:35:22,761 --> 00:35:24,930
‫شخص يخفي ما يحدث

399
00:35:26,473 --> 00:35:29,017
‫لقد وهبت حياتي لهذا المكان...

400
00:35:29,059 --> 00:35:32,062
‫ومن الممكن
‫أنهم كذبوا بشأن سبب مقتل أصدقائي...

401
00:35:32,396 --> 00:35:34,398
‫ولماذا كنت على وشك أن أموت

402
00:35:35,315 --> 00:35:37,442
‫لقد كنت شرطياً يا (تشاك)...

403
00:35:37,984 --> 00:35:41,196
‫شرطياً جيداً
‫لقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي أردت أن أكونه...

404
00:35:43,407 --> 00:35:46,368
‫لفترة من الوقت، تغافلت عن الفساد عمداً...

405
00:35:47,369 --> 00:35:50,038
‫أعتقدت أنها لم تكن مشكلتي
‫وابتعدت عن المشاكل...

406
00:35:50,831 --> 00:35:52,999
‫ورأيت كيف انتشر الفساد...

407
00:35:53,583 --> 00:35:57,504
‫كيف أصبح الجيد سيئاً وكيف ترقى السيئ...

408
00:35:58,755 --> 00:36:01,675
‫لذلك استقلت في النهاية

409
00:36:04,261 --> 00:36:09,558
‫- إذاً أنت تقول أنه يجب أن أترك عملي؟
‫- كل ما أقوله هو أن المنظمات تفسد من الداخل...

410
00:36:09,599 --> 00:36:13,437
‫- ويحاول الأشخاص الجيدون منع ذلك
‫- تماماً! ولذلك يجب أن أقوم بشيء ما

411
00:36:13,937 --> 00:36:17,023
‫كلا، أنا لم أقصد ذلك كتحد يا (تشاك)
‫بل قصدته كتحذير...

412
00:36:17,691 --> 00:36:19,901
‫لأن الأشخاص الجيدون
‫لا ينتصرون دائماً...

413
00:36:20,193 --> 00:36:23,113
‫أحياناً قد يسحقون وينبذون...

414
00:36:24,322 --> 00:36:26,450
‫وكل شيء يستمر بشكل طبيعي

415
00:36:26,658 --> 00:36:28,368
‫إن هذا مشائم للغاية يا صاح!

416
00:36:30,620 --> 00:36:33,874
‫حسناً، استمر أنت بالقيام بعملك
‫وأنا سأستمر في عملي

417
00:36:34,374 --> 00:36:37,669
‫ماذا لو واصلت
‫في طرح الأسئلة ولم تعجبني الأجوبة؟

418
00:36:38,336 --> 00:36:40,005
‫إنك نادل جيد

419
00:36:49,055 --> 00:36:52,976
‫بالمناسبة، لقد كنت أعني ما قلته هناك

420
00:36:54,186 --> 00:36:55,645
‫وأنا أيضاً

421
00:36:56,146 --> 00:36:58,482
‫لقد كان (ليفشينكو) مجنوناً ولكنه كان محقاً...

422
00:36:58,982 --> 00:37:00,901
‫إنها تغير الأمور بالفعل

423
00:37:01,610 --> 00:37:03,987
‫حسناً، اعتادي على سماع ذلك أكثر إذاً

424
00:37:05,405 --> 00:37:09,451
‫لنتمهل قليلاً، لا داعي لأن نبالغ

425
00:37:09,576 --> 00:37:12,329
‫نعم، نعم
‫فنحن لا نريد أن نكون هكذا، أليس كذلك؟

426
00:37:12,621 --> 00:37:14,206
‫كلا

427
00:37:23,006 --> 00:37:24,549
‫لقد كانوا يشاهدون طوال الوقت

428
00:37:27,260 --> 00:37:30,931
‫حسناً، يمكنك أن تحصل على التقدير بشأن ذلك

429
00:37:32,265 --> 00:37:36,311
‫- هيا، لنذهب قبل أن يغيروا رأيهم
‫- نعم، سأشغل السيارة

430
00:37:44,778 --> 00:37:46,571
‫- شكراً
‫- العفو

431
00:37:55,747 --> 00:37:59,543
‫هل أستتنج من ذلك التعبير أنني كنت مصيباً
‫بشأن عدد الجثث في المنطقة المحظورة؟

432
00:38:01,962 --> 00:38:05,298
‫وهل أستتنج أيضاً
‫أن (داني) و(ليغزي) تمكنا من النجاة بطريقة ما؟

433
00:38:06,424 --> 00:38:08,969
‫نعم، نعم إنهما محظوظين لهذه الدرجة...

434
00:38:10,595 --> 00:38:12,847
‫ربما أنت بحاجة
‫إلى المساعدة في تغيير خطتك

435
00:38:14,182 --> 00:38:17,060
‫أعلم أنك تعتقد
‫بأنك ذكي جداً يا سيد (هاردويك)...

436
00:38:17,561 --> 00:38:19,646
‫وأنك تبقي خططك مخفية عن الآخرين...

437
00:38:20,897 --> 00:38:22,649
‫ولكن لا يمكنك القيام بخططك...

438
00:38:23,024 --> 00:38:25,235
‫إذا قمت بقتلك الآن!

439
00:38:29,197 --> 00:38:32,367
‫الآن، اقنعني لماذا يجب ألا أقوم بذلك

440
00:38:32,617 --> 00:38:36,496
‫في الواقع، إذا أعطيتني بعض المجال لأتذكر...

441
00:38:37,163 --> 00:38:38,540
‫كلا؟ حسناً، لا بأس...

442
00:38:39,332 --> 00:38:43,503
‫إن الرجل الذي وظفني
‫للبحث عن رايتك منذ فترة هو ممول ثري...

443
00:38:44,921 --> 00:38:48,758
‫اسمه (آرثر جيرن)، لديكما نفس الاهتمامات
‫إنه مهووس بالـ(غريت كان)...

444
00:38:49,968 --> 00:38:53,346
‫الحقيقة هي أن أثري قد اختفى
‫ولم أعد أسمع منه وأنا...

445
00:38:55,682 --> 00:38:57,809
‫لطالما ظننت أنه ربما قد وجدها

446
00:38:58,685 --> 00:39:00,812
‫- أين هو هذا الرجل؟
‫- في (هونغ كونغ)

447
00:39:01,438 --> 00:39:05,483
‫- وأنت لم تخبر صديقيك بهذا؟
‫- (داني) و(ليغزي) لم يسألا، لذلك لم أخبرهما

448
00:39:13,074 --> 00:39:15,619
‫أعتقد أن المعلومات التي أعطيتك إياها للتو
‫تستحق أن تعطيني شيئاً مقابلها...

449
00:39:17,912 --> 00:39:19,664
‫لقد وضعتك في الصدارة للتو

450
00:39:20,123 --> 00:39:21,750
‫إن الأمر ليس سهلاً هكذا

451
00:39:28,381 --> 00:39:32,510
‫أتعلمين؟ لقد وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام في بيت
‫البذور قبل أن أكون على وشك الموت في تفجير

452
00:39:33,553 --> 00:39:36,598
‫- وما هو؟
‫- إنها جائزة (ستالين) للعلوم والهندسة...

453
00:39:36,973 --> 00:39:39,017
‫"منحت لعالم الحمض النووي..."

454
00:39:39,059 --> 00:39:41,561
‫"الطبيب (فلاديس أورلوف)"...

455
00:39:42,437 --> 00:39:44,564
‫- يبدو أن مشروع الراية كان كله له
‫- وماذا أيضاً؟

456
00:39:45,231 --> 00:39:46,691
‫لقد جعلني الأمر أفكر...

457
00:39:47,192 --> 00:39:49,903
‫لقد افترضنا أن الراية كان لها قيمة رمزية فقط...

458
00:39:50,362 --> 00:39:52,280
‫ولكن كان لها قيمة علمية للسوفيتيين...

459
00:39:53,031 --> 00:39:55,784
‫لقد أرادوا الحصول
‫على الحمض النووي لـ(جنكيز كان)

460
00:39:56,451 --> 00:40:00,288
‫- ولكن لماذا؟
‫- لا أعلم، ولكن يجب أن نحصل على الراية أولاً

461
00:40:03,917 --> 00:40:05,919
‫حسناً، هيا بنا إذاً

