﻿1
00:00:05,975 --> 00:00:09,019
‫‏اسمي (داني ماكنامارا)‏
‫‏كنت موظفاً في الوكالة الفدرالية‏

2
00:00:09,270 --> 00:00:12,148
‫‏وأنا (ليكسي فازيري)‏
‫‏كنت لصة في الماضي‏

3
00:00:12,606 --> 00:00:14,358
‫‏المعذرة، بل لصة محترفة‏

4
00:00:14,942 --> 00:00:18,612
‫‏عدنا للمطاردة بعد مهاجمة (الفاتيكان)‏
‫‏من قبل مجموعة غامضة‏

5
00:00:18,737 --> 00:00:21,740
‫‏يطلق قائدها على نفسه‏
‫‏اسم (خان) العظيم‏

6
00:00:22,032 --> 00:00:25,161
‫‏إنه يبحث عن قطعة أثرية منغولية‏
‫‏تدعى "راية الروح"‏

7
00:00:25,286 --> 00:00:27,746
‫‏معروفة أيضاً ب"روح (جنكيز خان)"‏

8
00:00:28,622 --> 00:00:32,001
‫‏وفي طريقهم للحصول عليها‏
‫‏تركوا وراءهم دماراً شاملاً‏

9
00:00:33,586 --> 00:00:37,047
‫‏وسيتوقف علينا إيقافهم‏
‫‏عبر العثور على الراية...‏

10
00:00:37,423 --> 00:00:38,549
‫‏قبل أن يعثروا عليها بأنفسهم‏

11
00:00:42,052 --> 00:00:43,888
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

12
00:00:44,054 --> 00:00:47,850
‫‏ما سرقه (خان) العظيم من (الفاتيكان)‏
‫‏مرتبط بأثر راية الروح‏

13
00:00:48,058 --> 00:00:50,519
‫‏عليك أنت كشف مغزى الرسالة‏
‫‏الموجودة على الذاكرة المحمولة‏

14
00:00:51,145 --> 00:00:52,188
‫‏يا للمصيبة!‏

15
00:00:52,354 --> 00:00:55,649
‫‏آخر من امتلك الراية‏
‫‏كان العالم د. (أورلوف)‏

16
00:00:55,774 --> 00:00:56,942
‫‏لكنه مفقود‏

17
00:00:57,401 --> 00:01:00,446
‫‏أمرني (خان) العظيم‏
‫‏ألا أبعدك عن ناظري‏

18
00:01:00,654 --> 00:01:02,448
‫‏ربما كشفت هوية مالك الراية‏

19
00:01:02,573 --> 00:01:05,284
‫‏يمتلك ذاك الأحمق‏
‫‏روح (جنكيز خان)؟‏

20
00:01:05,409 --> 00:01:09,914
‫‏إنها مزيفة، هذا تزوير!‏
‫‏أي أن الراية الحقيقية ليست بحوزتك‏

21
00:01:10,080 --> 00:01:11,290
‫‏(آرالسك-٧)‏

22
00:01:11,415 --> 00:01:14,502
‫‏مما يعني أن د. (أورلوف) أخذ‏
‫‏الراية الحقيقية إلى (كازاخستان)‏

23
00:01:14,627 --> 00:01:16,545
‫‏(كازاخستان)؟ لنتجه إلى هناك إذاً‏

24
00:01:16,754 --> 00:01:17,922
‫‏في آخر مرة رأينا فيها (فيوليت)...‏

25
00:01:18,047 --> 00:01:20,925
‫‏أرادت الحصول على الراية من (خان)‏
‫‏مقابل جائزة قدرها مليون دولار‏

26
00:01:21,175 --> 00:01:23,344
‫‏قضت أفضل سنوات حياتها‏
‫‏في السجن بسببي‏

27
00:01:23,802 --> 00:01:24,929
‫‏أدين لها بالكثير‏

28
00:01:25,137 --> 00:01:28,516
‫‏إن ساعدتنا على إيصال الراية بأمان‏
‫‏إلى أيادي السلطات...‏

29
00:01:28,724 --> 00:01:29,892
‫‏سأمحي سجلك الإجرامي‏

30
00:01:31,560 --> 00:01:32,603
‫‏"(آسيا الوسطى)"‏

31
00:01:35,022 --> 00:01:40,027
‫‏"بحر (آرال)"‏

32
00:01:44,865 --> 00:01:47,493
‫‏كم يبعد بحر (آرال) هذا؟‏

33
00:01:47,785 --> 00:01:52,081
‫‏- لقد وصلنا‏
‫‏- حقاً؟ لكنني لاحظت انعدام المياه‏

34
00:01:52,206 --> 00:01:54,333
‫‏ألم تشاهدا الوثائقي‏
‫‏الذي أرسله (شو)؟‏

35
00:01:54,875 --> 00:01:55,918
‫‏- لا‏
‫‏- لا‏

36
00:01:56,043 --> 00:01:57,628
‫‏في الخمسينيات‏
‫‏كانت هذه المنطقة مغمورة بالماء‏

37
00:01:58,337 --> 00:02:00,965
‫‏وكانت قاعدة (آرالسك-٧)‏
‫‏موجودة على جزيرة معزولة‏

38
00:02:01,840 --> 00:02:07,513
‫‏ذلك من طبع الدكتور (أورلوف)‏
‫‏إخفاء الراية في تجربة علمية سرية‏

39
00:02:07,846 --> 00:02:09,223
‫‏ماذا حدث للبحر؟‏

40
00:02:09,348 --> 00:02:11,642
‫‏جف البحر نتيجة لأضرار بيئية‏
‫‏سببها الاتحاد السوفيتي‏

41
00:02:11,767 --> 00:02:14,979
‫‏فأنا أعاني من دوار البحر‏
‫‏فليحيا السوفيتيون‏

42
00:02:15,271 --> 00:02:16,772
‫‏يا له من استنتاج غريب‏

43
00:02:27,449 --> 00:02:29,201
‫‏هذا مختلف قليلاً عما تصورته‏

44
00:02:29,535 --> 00:02:32,079
‫‏مهلا، بيننا اتفاق‏
‫‏ستوصلنا إلى (آرالسك-٧)‏

45
00:02:32,204 --> 00:02:34,748
‫‏- هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏
‫‏- علينا الوصول إلى الجزيرة‏

46
00:02:35,040 --> 00:02:36,458
‫‏هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏

47
00:02:37,710 --> 00:02:38,752
‫‏حسناً‏

48
00:02:46,051 --> 00:02:47,177
‫‏إنها محطة تجارية‏

49
00:02:48,429 --> 00:02:51,515
‫‏- ربما نستطيع تأمين توصيلة من هنا‏
‫‏- سأقابلكما في الداخل‏

50
00:02:52,391 --> 00:02:55,227
‫‏- (تشاك)‏
‫‏- "(داني)، كنت أفكر"‏

51
00:02:55,436 --> 00:02:58,439
‫‏- "(روما)"‏
‫‏- ربما لست الرجل المناسب لتتبع...‏

52
00:02:58,564 --> 00:03:00,608
‫‏رسالة (كيت) القديمة المتعلقة‏
‫‏ب(الفاتيكان) ووكالة الاستخبارات‏

53
00:03:00,733 --> 00:03:03,902
‫‏(تشاك)، أنت الشخص المثالي‏
‫‏لاكتشاف حقيقة عملية (تيموجين)‏

54
00:03:04,028 --> 00:03:06,405
‫‏إنك قس،‏
‫‏لهذا أعطتك (كيت) الرسالة‏

55
00:03:07,072 --> 00:03:08,907
‫‏حظاً موفقاً،‏
‫‏فكلنا نعتمد عليك‏

56
00:03:09,241 --> 00:03:10,993
‫‏لا تتصرف معي مثل (ليزلي نيلسون)‏

57
00:03:11,702 --> 00:03:15,539
‫‏طلبت من الأخت (ليزا)‏
‫‏استخراج كل ما يمكنها من الأرشيفات‏

58
00:03:15,873 --> 00:03:19,001
‫‏لا أدري ماذا ستكون التداعيات‏
‫‏إن اكتشف أحدهم ما أفعله‏

59
00:03:19,126 --> 00:03:22,171
‫‏- هل حضرت عذراً؟‏
‫‏- أتقصد كذبة يا (داني)؟‏

60
00:03:22,296 --> 00:03:25,674
‫‏لا، لم أحضر كذبة‏
‫‏فقد قضيت حياتي أتجنب الكذب‏

61
00:03:25,799 --> 00:03:27,134
‫‏لنجرب منهجاً آخر‏

62
00:03:27,468 --> 00:03:29,803
‫‏ماذا حدث للكتاب الذي كنت تعمل عليه‏
‫‏قبل الهجوم على (الفاتيكان)؟‏

63
00:03:29,928 --> 00:03:33,265
‫‏الكتاب؟!‏
‫‏لم أفكر فيه منذ زمن، مهلاً...‏

64
00:03:36,560 --> 00:03:41,023
‫‏إن استفسر أحد عما أفعله في المكتبة‏
‫‏أقول إنني أعمل على كتاب‏

65
00:03:41,357 --> 00:03:45,194
‫‏"وسيظنون أنني أجري بحثاً‏
‫‏لذا فلن تكون كذبة حقيقية"‏

66
00:03:45,319 --> 00:03:47,821
‫‏- (تشاك)...‏
‫‏- بل كذبة في قلبي‏

67
00:03:48,155 --> 00:03:50,532
‫‏لكنها كذبة ستوصلني إلى الحقيقة‏

68
00:03:51,617 --> 00:03:54,161
‫‏- "قال (توماس أكوايناس) مرة..."‏
‫‏- (تشاك)، يمكنك فعلها‏

69
00:03:54,953 --> 00:03:57,164
‫‏يمكنني فعلها، يمكنني فعلها‏

70
00:04:02,961 --> 00:04:05,381
‫‏مرحباً، أكل شيء بخير؟‏

71
00:04:06,131 --> 00:04:10,302
‫‏أجل، انتابت (تشاك) نوبة ذعر خفيفة‏
‫‏لكنه سيكون بخير‏

72
00:04:10,427 --> 00:04:15,349
‫‏أما أنا فقلق حالياً بشأن صديقتك اللصة‏
‫‏التي ترافقنا في بحثنا عن الكنز‏

73
00:04:15,474 --> 00:04:17,935
‫‏(داني)، إنها تدرك أنك ستساعدها‏
‫‏في مسح سجلها الإجرامي‏

74
00:04:18,060 --> 00:04:20,562
‫‏لذا فلن تسبب مشاكل، فهي...‏

75
00:04:24,274 --> 00:04:25,901
‫‏حسناً، سأهتم بأمرها‏

76
00:04:26,026 --> 00:04:29,321
‫‏(ليكس) لا يهمها‏
‫‏سوى الحصول على مبتغاها‏

77
00:04:29,446 --> 00:04:33,367
‫‏أنت مخطئ، فهي تهتم بأمري‏
‫‏وسأتعامل معها‏

78
00:04:33,492 --> 00:04:34,702
‫‏ثق بي‏

79
00:04:34,993 --> 00:04:38,914
‫‏- اسمعي، كفي عن ذلك‏
‫‏- كيف يمكنني مساعدتكم؟‏

80
00:04:39,790 --> 00:04:40,999
‫‏إننا نبحث عن وسيلة نقل‏

81
00:04:41,667 --> 00:04:43,252
‫‏توصلنا إلى (آرالسك-٧)‏

82
00:04:43,377 --> 00:04:47,047
‫‏لن يوصلكم أحد،‏
‫‏لكن يمكنكم هنا شراء وسائل نقل‏

83
00:04:47,256 --> 00:04:50,175
‫‏وستحتاجون إلى معدات خاصة‏
‫‏فالوضع هناك خطير جداً‏

84
00:04:50,300 --> 00:04:52,761
‫‏ظننت أن قاعدة الأسلحة البيولوجية‏
‫‏قد فككت ونظفت‏

85
00:04:53,762 --> 00:04:56,515
‫‏لم ينظفوا شيئاً‏
‫‏ودفنوا كل شيء في الرمل‏

86
00:04:56,640 --> 00:04:59,601
‫‏غدت الباكتيريا والفيروسات‏
‫‏مقيمة بشكل دائم هنا‏

87
00:04:59,768 --> 00:05:02,312
‫‏إذاً فهذا أشبه‏
‫‏بحادثة (تشيرنوبل) جرثومية‏

88
00:05:02,604 --> 00:05:03,647
‫‏عظيم‏

89
00:05:03,772 --> 00:05:06,024
‫‏تحدثوا إلى (أمير) في المرأب‏

90
00:05:07,526 --> 00:05:09,069
‫‏ستحتاجون إلى مقياس بيئي‏

91
00:05:09,361 --> 00:05:12,114
‫‏إنه يقيس بويغات الباكتيريا‏
‫‏والفيروسات في الهواء‏

92
00:05:12,239 --> 00:05:13,866
‫‏يشير المقياس‏
‫‏إلى أننا على الحد تماماً‏

93
00:05:14,199 --> 00:05:16,326
‫‏لا أنصحكم بالتوقف كثيراً‏
‫‏لتأمل المعالم‏

94
00:05:16,785 --> 00:05:18,412
‫‏هذا من أجل مطر‏
‫‏جراثيم الجمرة الخبيثة‏

95
00:05:19,621 --> 00:05:21,540
‫‏لا تمطر السماء الجمرة الخبيثة‏
‫‏حقاً، أليس كذلك؟‏

96
00:05:21,665 --> 00:05:23,709
‫‏إن انتظرت ساعتين، فسترين بنفسك‏

97
00:05:24,710 --> 00:05:25,878
‫‏إليكم هذا أيضاً‏

98
00:05:27,379 --> 00:05:29,006
‫‏أهذا (فانكومايسين ٣.٠)؟‏

99
00:05:29,214 --> 00:05:33,469
‫‏- أليس هذا مضاداً حيوياً قوياً جداً؟‏
‫‏- يفضل أن تأخذوه الآن احتياطاً‏

100
00:05:35,471 --> 00:05:41,143
‫‏أنا متحمسة لبدء صفحة جديدة‏
‫‏بالنسبة إلى الجانب البيولوجي‏

101
00:05:41,393 --> 00:05:45,981
‫‏- كيف ستدفعون؟‏
‫‏- سأتولى أنا الحساب‏

102
00:05:52,696 --> 00:05:55,824
‫‏أتعلمون؟ سأعثر لكم‏
‫‏على ٣ دراجات نارية تعمل‏

103
00:05:56,533 --> 00:05:57,576
‫‏سأعود حالاً‏

104
00:05:58,410 --> 00:06:02,206
‫‏- رائع‏
‫‏- حسناً، سأذهب أولاً‏

105
00:06:02,748 --> 00:06:06,251
‫‏وأراقب المقياس البيئي‏

106
00:06:08,712 --> 00:06:12,049
‫‏- (آرالسك-٧)‏
‫‏- ذاك المكان مسكون بالتأكيد‏

107
00:06:12,549 --> 00:06:15,302
‫‏إن أردتما البقاء هنا‏
‫‏فلن يحكم عليكما أحد بالسوء‏

108
00:06:15,969 --> 00:06:19,264
‫‏وهل أفوت على نفسي‏
‫‏مطر جراثيم الجمرة الخبيثة؟ ذلك محال!‏

109
00:06:32,611 --> 00:06:39,910
‫‏"بلود آند تريجر"‏

110
00:06:45,582 --> 00:06:49,044
‫‏"لغز في جزيرة السم"‏

111
00:06:51,672 --> 00:06:55,175
‫‏"مدينة (الفاتيكان)"‏

112
00:07:05,060 --> 00:07:06,103
‫‏مرحباً‏

113
00:07:06,895 --> 00:07:12,860
‫‏كنت في الأرشيفات للتو‏
‫‏ولدي موعد للقاء الأخت (ليزا)‏

114
00:07:12,985 --> 00:07:15,195
‫‏لكن طلب مني القدوم إلى هنا‏

115
00:07:15,529 --> 00:07:20,742
‫‏أجل، أنت الأب (دونلي)‏
‫‏ينتظرك الكاردينال‏

116
00:07:21,785 --> 00:07:23,328
‫‏أقلت الكاردينال؟‏

117
00:07:24,580 --> 00:07:29,626
‫‏ماذا عن الأخت (ليزا)؟ هي تساعدني‏
‫‏في البحث عن كتاب أعمل عليه‏

118
00:07:29,751 --> 00:07:31,003
‫‏تفضل رجاء‏

119
00:07:41,305 --> 00:07:42,431
‫‏تفضل بالجلوس هناك‏

120
00:07:44,683 --> 00:07:46,727
‫‏سينضم إليك الكاردينال (روسي) قريباً‏

121
00:08:12,127 --> 00:08:17,758
‫‏سمعت بأنك ذهبت إلى (فيتنام)، لم؟‏

122
00:08:17,925 --> 00:08:24,431
‫‏- لدي أصدقاء هناك‏
‫‏- الأصدقاء مهمون، لكن العائلة أهم‏

123
00:08:24,848 --> 00:08:29,603
‫‏ويجب أن تتماسك عائلة الكنيسة‏

124
00:08:29,728 --> 00:08:34,483
‫‏إن كانت ستصمد لألفي سنة أخرى‏

125
00:08:35,067 --> 00:08:38,987
‫‏- ألا توافقني الرأي؟‏
‫‏- لم لا تسعى نحو ٣٠٠٠ سنة؟‏

126
00:08:41,239 --> 00:08:46,954
‫‏سنفتقد حماسك هنا في (الفاتيكان)‏
‫‏أيها الأب‏

127
00:08:49,790 --> 00:08:55,295
‫‏يا لحظ (بوسطن) الرائع‏
‫‏بتلقي أسقف مثلك‏

128
00:08:56,922 --> 00:08:58,674
‫‏هل حصلت على ترقية؟‏

129
00:09:00,342 --> 00:09:03,845
‫‏- وسأعود إلى (بوسطن)؟‏
‫‏- تهانينا‏

130
00:09:04,096 --> 00:09:08,433
‫‏تم اختيارك‏
‫‏لتكون أسقفاً بشكل اسمي‏

131
00:09:08,684 --> 00:09:12,771
‫‏أي أنه محض لقب لا أكثر،‏
‫‏ولكن...‏

132
00:09:13,855 --> 00:09:17,359
‫‏- إذاً فلن يكون لدي أي عمل؟‏
‫‏- تحل بالإيمان‏

133
00:09:17,484 --> 00:09:22,364
‫‏بأنك ستكون‏
‫‏حيث تحتاج إليك الكنيسة‏

134
00:09:26,159 --> 00:09:28,662
‫‏"معك (داني ماكنامارا)‏
‫‏اترك رسالة، من فضلك"‏

135
00:09:29,496 --> 00:09:34,835
‫‏(داني)، علي التحدث إليك جداً‏
‫‏لم تنجح الخطة وهو أمر سيئ‏

136
00:09:35,168 --> 00:09:39,631
‫‏لكنني أتتبع أثر عملية‏
‫‏تستر فاتيكانية، وذلك أسوأ‏

137
00:09:39,756 --> 00:09:41,717
‫‏لأنني لا أستطيع التفكير في شيء سيئ‏
‫‏هنا لدرجة أنه يحتاج إلى التستر‏

138
00:09:41,842 --> 00:09:42,926
‫‏ماذا عساي أن أفعل؟‏

139
00:09:43,051 --> 00:09:47,222
‫‏حسناً، كنت ستخبرني‏
‫‏أنهم إن خافوا مني...‏

140
00:09:47,347 --> 00:09:48,849
‫‏فأنا أتصرف بطريقة صحيحة‏

141
00:09:49,307 --> 00:09:54,021
‫‏علي العثور على أكثر شخص‏
‫‏يعرف أشياء لا يريدونني أن أكتشفها‏

142
00:09:54,604 --> 00:09:58,442
‫‏أو أن أكتشف على الأقل‏
‫‏من لا يريدونني أن أتكلم معه‏

143
00:09:59,943 --> 00:10:03,113
‫‏وأعرف جواب ذلك في الحقيقة‏
‫‏شكراً لك‏

144
00:10:26,136 --> 00:10:27,679
‫‏ظننت أنك ستقتلين نفسك‏

145
00:10:28,305 --> 00:10:30,515
‫‏ظننت أن هدفنا هو الوصول إلى هنا‏
‫‏بأسرع وقت ممكن‏

146
00:10:30,640 --> 00:10:35,771
‫‏حقاً؟ ألم تحاولي تركي أنا و(ليكسي)‏
‫‏كي تصلي إلى الراية أولاً ربما؟‏

147
00:10:36,938 --> 00:10:40,108
‫‏ظننت أننا في فريق واحد‏
‫‏يا لثقتك الكبيرة بي!‏

148
00:10:43,487 --> 00:10:44,738
‫‏يا للروعة!‏

149
00:10:45,614 --> 00:10:49,910
‫‏لنتابع طريقنا، قبل أن تمطر‏
‫‏فالسماء فيها باكتيريا الزهري‏

150
00:10:51,244 --> 00:10:52,954
‫‏لم قدم الدكتور (أورلوف) إلى هنا؟‏

151
00:10:54,456 --> 00:10:57,918
‫‏إنه ليس مستشفى عسكرياً‏
‫‏بل عيادة للأطفال‏

152
00:10:59,795 --> 00:11:01,088
‫‏علينا الدخول‏

153
00:11:02,589 --> 00:11:04,466
‫‏- هيا‏
‫‏- هيا يا (فاي)‏

154
00:11:31,118 --> 00:11:34,830
‫‏إن كان جواسيس (خان) العظيم محقين‏
‫‏بشأن توجه (داني) نحو (آرالسك-٧)‏

155
00:11:35,997 --> 00:11:37,332
‫‏فكان سيتوقف هنا‏

156
00:11:46,133 --> 00:11:48,510
‫‏اسمعي، أعرف أن (باتو)‏
‫‏طلب منك مراقبتي‏

157
00:11:48,635 --> 00:11:52,055
‫‏- لكن أكان كل ذلك ضرورياً؟‏
‫‏- لا تقلق‏

158
00:11:52,389 --> 00:11:54,224
‫‏فأنت صائد كنوز (خان) المميز‏

159
00:11:56,101 --> 00:12:00,272
‫‏هذا ما سيلقاه كل من يعترض طريقنا‏
‫‏اهتم فقط بالعثور على الراية‏

160
00:12:17,497 --> 00:12:18,540
‫‏عظيم‏

161
00:12:19,457 --> 00:12:21,293
‫‏نهبت عيادة الأطفال المريبة‏

162
00:12:21,418 --> 00:12:23,336
‫‏ونحن عالقون هنا‏
‫‏إلى أن يتوقف المطر القاتل‏

163
00:12:23,545 --> 00:12:27,299
‫‏ما زال هناك الكثير لنستكشفه‏
‫‏آمل أن يتوقف قبل انتهائنا‏

164
00:12:27,591 --> 00:12:29,843
‫‏لا تعتقد أن الراية ما تزال هنا، صحيح؟‏

165
00:12:30,177 --> 00:12:32,804
‫‏لن نحصل عليها بسهولة يا (فاي)‏
‫‏فهكذا أشياء تطلب وقتاً‏

166
00:12:33,513 --> 00:12:35,557
‫‏لم يفت أوان العودة إلى المتجر‏

167
00:12:35,765 --> 00:12:38,101
‫‏أتريدني أن أتخلى عن الفريق؟‏
‫‏يستحيل ذلك‏

168
00:12:38,226 --> 00:12:39,853
‫‏بدأت أظن أنكما تستمتعان‏
‫‏برفقة بعضكما‏

169
00:12:41,479 --> 00:12:42,522
‫‏أشعلت الضوء‏

170
00:13:10,592 --> 00:13:12,928
‫‏"(نابولي)"‏

171
00:13:13,887 --> 00:13:16,473
‫‏أيتها الأخت (ليزا)‏
‫‏أيتها الأخت‏

172
00:13:17,057 --> 00:13:19,768
‫‏أؤكد لك إنني لا أستطيع مساعدتك‏
‫‏فيما تحتاج إليه أيها الأب‏

173
00:13:20,644 --> 00:13:23,647
‫‏توقف عن التصرف‏
‫‏بوضوح هكذا من فضلك‏

174
00:13:24,064 --> 00:13:29,027
‫‏أبعدوك عن (الفاتيكان) لأنني طلبت منك‏
‫‏البحث في عملية (تيموجين)، صحيح؟‏

175
00:13:29,861 --> 00:13:33,949
‫‏تعهدت أن أقدم خدماتي‏
‫‏بأي طريقة يراها أبونا المقدس مناسبة‏

176
00:13:34,074 --> 00:13:36,368
‫‏هيا، لقد كلموك أيضاً‏

177
00:13:36,826 --> 00:13:38,161
‫‏عمن تتكلم؟‏

178
00:13:40,705 --> 00:13:42,999
‫‏أيمكنكما أن تعذرانا للحظة؟‏

179
00:13:48,546 --> 00:13:49,589
‫‏شكراً لك‏

180
00:13:51,174 --> 00:13:52,217
‫‏المعذرة‏

181
00:13:55,178 --> 00:13:59,266
‫‏يريد الكاردينال (روسي) إزاحتنا‏
‫‏من طريقه، فهو يتستر على أمر ما‏

182
00:14:00,475 --> 00:14:06,523
‫‏ذلك واضح، ربما تستطيع التعلم‏
‫‏مما فعله بي وتتراجع‏

183
00:14:06,648 --> 00:14:11,194
‫‏لا يمكنني التراجع‏
‫‏وأعلم أن ذلك ينطبق عليك أيضاً‏

184
00:14:11,903 --> 00:14:16,157
‫‏كنا معاً ليلة الهجوم على (الفاتيكان)‏
‫‏ألا تريدين الحصول على أجوبة؟‏

185
00:14:18,576 --> 00:14:21,288
‫‏أعرف أن الأخوات‏
‫‏هن أعين وآذان (الفاتيكان)‏

186
00:14:21,413 --> 00:14:23,081
‫‏لذا فأنا متأكد‏
‫‏من أنك تعرفين شيئاً‏

187
00:14:23,415 --> 00:14:24,833
‫‏ساعديني‏

188
00:14:25,792 --> 00:14:28,253
‫‏دائماً ما كنت مختلفاً عنهم‏
‫‏أيها الأب (دونلي)‏

189
00:14:28,461 --> 00:14:30,130
‫‏غدوت أسقفاً الآن بالاسم‏

190
00:14:30,380 --> 00:14:33,800
‫‏بالكاد يلاحظ معظم القساوسة‏
‫‏وجودنا في الغرفة حتى‏

191
00:14:34,259 --> 00:14:36,928
‫‏لا يكترثون حتى بآرائنا‏

192
00:14:37,137 --> 00:14:39,431
‫‏كان والداي مشغولان في طفولتي‏
‫‏وقضيت ٢٠ سنة في مدرسة كاثوليكية‏

193
00:14:39,556 --> 00:14:41,308
‫‏لقد ربتني الراهبات‏

194
00:14:42,309 --> 00:14:45,979
‫‏لم أعثر في الأرشيفات على أي شيء‏
‫‏يتعلق بعملية (تيموجين)‏

195
00:14:46,104 --> 00:14:48,273
‫‏أو علاقتها براية الروح‏

196
00:14:48,690 --> 00:14:51,693
‫‏لكنني استطعت الحصول على مساعدة‏
‫‏من الراهبات في (روما)‏

197
00:14:51,860 --> 00:14:54,029
‫‏وتمكن من تعقب شيء ما‏

198
00:14:54,946 --> 00:14:59,451
‫‏بل بالأحرى شخص ما‏
‫‏لا بد من أنك تعرفه‏

199
00:14:59,993 --> 00:15:01,202
‫‏تعقبن شخصاً؟‏

200
00:15:01,828 --> 00:15:05,081
‫‏ليبارك الرب يومك‏
‫‏أيها الأسقف (دونلي)‏

201
00:15:32,067 --> 00:15:34,903
‫‏لا توجد أسرة للبالغين‏
‫‏ولا حتى للممرضين‏

202
00:15:36,571 --> 00:15:39,824
‫‏- كانوا يقضون الليل لوحدهم‏
‫‏- استمتعوا برفقة بعضهم على الأقل‏

203
00:15:57,967 --> 00:15:59,010
‫‏(داني)‏

204
00:16:00,011 --> 00:16:01,179
‫‏هذا الدكتور (أورلوف)‏

205
00:16:06,935 --> 00:16:08,520
‫‏تعود الصورة إلى سنة ١٩٧٤‏

206
00:16:09,521 --> 00:16:12,065
‫‏أي بعد ٢٠ سنة‏
‫‏من مغادرة (أورلوف) ل(ماغنوليا)‏

207
00:16:15,777 --> 00:16:19,781
‫‏أترين دعامات الأرجل هذه؟‏
‫‏يبدو أنهم مصابون بشلل الأطفال‏

208
00:16:20,115 --> 00:16:22,700
‫‏لكن ذاك الفيروس‏
‫‏قضي عليه في الخمسينيات‏

209
00:16:23,076 --> 00:16:25,995
‫‏أيعني ذلك أنهم لم يتلقوا اللقاح؟‏

210
00:16:27,580 --> 00:16:29,624
‫‏كان يبحث (أورلوف)‏
‫‏في الحمض النووي‏

211
00:16:30,333 --> 00:16:32,794
‫‏أظن أنه انتقل إلى هندسة الفيروسات‏

212
00:16:34,504 --> 00:16:36,506
‫‏كان هؤلاء الأطفال موضوع تجاربه‏

213
00:16:37,882 --> 00:16:39,467
‫‏استخدام الأطفال للتجارب‏

214
00:16:41,428 --> 00:16:42,554
‫‏يا له من عالم سيئ‏

215
00:16:43,638 --> 00:16:45,181
‫‏سأبحث في الغرف الأخرى‏

216
00:17:01,489 --> 00:17:02,532
‫‏انتظر‏

217
00:17:02,824 --> 00:17:04,868
‫‏ابق ورائي‏
‫‏بينما نتأكد من خلو المدخل‏

218
00:17:05,285 --> 00:17:06,703
‫‏واحم نفسك من المطر السام‏

219
00:17:15,378 --> 00:17:17,964
‫‏ماذا حدث منذ قليل؟‏

220
00:17:19,090 --> 00:17:20,550
‫‏كانت (فاي) يتيمة‏

221
00:17:21,676 --> 00:17:24,929
‫‏قضت الكثير من الوقت‏
‫‏في أماكن كهذه قبل هربها‏

222
00:17:25,346 --> 00:17:28,516
‫‏آمل أنها لم تكن كهذا تماماً‏

223
00:17:47,202 --> 00:17:51,206
‫‏لو كانت طفولتنا متشابهة‏
‫‏لغدوت مثلها تماماً‏

224
00:17:52,665 --> 00:17:54,250
‫‏لست متأكداً من ذلك‏

225
00:17:55,418 --> 00:17:56,836
‫‏هذا رأيي فقط‏

226
00:17:57,879 --> 00:18:00,757
‫‏- إنك لست مثلها‏
‫‏- ربما، وربما لا‏

227
00:18:38,670 --> 00:18:41,839
‫‏مهلاً، إليك فكرة‏

228
00:18:42,298 --> 00:18:45,927
‫‏لم لا نعثر على الراية قبل أن نقتل‏
‫‏الناس الذين سيوصلوننا إليها؟‏

229
00:18:47,178 --> 00:18:49,722
‫‏أبعد يدك عن سلاحي‏

230
00:18:50,974 --> 00:18:54,852
‫‏- حالاً‏
‫‏- حسناً‏

231
00:19:03,152 --> 00:19:04,195
‫‏انبطحي‏

232
00:19:06,823 --> 00:19:07,865
‫‏(هاردويك)!‏

233
00:19:15,748 --> 00:19:17,041
‫‏هل أطلق أحدهم النار علينا؟‏

234
00:19:17,166 --> 00:19:19,711
‫‏إليك معلومة قد تريحك‏
‫‏أنا متأكد من أنهم كانوا يستهدفونني‏

235
00:19:21,796 --> 00:19:22,839
‫‏انطلقا‏

236
00:19:29,721 --> 00:19:30,930
‫‏هيا‏

237
00:19:31,472 --> 00:19:32,640
‫‏أريد استعادة هذا‏

238
00:19:46,112 --> 00:19:48,072
‫‏علينا التأكد من أنهم‏
‫‏لا يستطيعون اللحاق بنا إلى هنا‏

239
00:19:48,197 --> 00:19:49,240
‫‏صحيح‏

240
00:19:52,285 --> 00:19:54,829
‫‏حسناً، علينا متابعة طريقنا‏
‫‏فقد يعثرون على طريقة أخرى للنزول‏

241
00:19:58,166 --> 00:20:01,377
‫‏لم ينزل أحد إلى هنا منذ عقود‏

242
00:20:14,515 --> 00:20:15,808
‫‏سهلت فتحه عليك‏

243
00:20:22,315 --> 00:20:23,358
‫‏يا للهول!‏

244
00:20:23,691 --> 00:20:26,235
‫‏لا بد من أنها كانت غرفة تطهير‏

245
00:20:32,367 --> 00:20:34,619
‫‏أظهر نفسك يا (هاردويك)‏

246
00:21:09,612 --> 00:21:13,199
‫‏- أعتقد أنه يوجد شيء حي هناك‏
‫‏- ماذا؟‏

247
00:21:14,283 --> 00:21:17,370
‫‏- صراصير؟‏
‫‏- لا!‏

248
00:21:22,500 --> 00:21:23,710
‫‏هل يعمل الباب أوتوماتيكياً؟‏

249
00:21:26,754 --> 00:21:29,716
‫‏- (ليكسي)‏
‫‏- (داني)، لا أدري ما المشكلة‏

250
00:21:30,174 --> 00:21:31,217
‫‏يجدر بنا فتح الباب‏

251
00:21:34,804 --> 00:21:37,473
‫‏لا يتحرك‏
‫‏أترى شيئاً في الداخل؟‏

252
00:21:38,891 --> 00:21:41,394
‫‏- أظن قفل الباب يحفز بالوزن‏
‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏

253
00:21:41,936 --> 00:21:44,981
‫‏فتح الباب لي‏
‫‏لأنه مضبوط على وزن محدد سابقاً‏

254
00:21:45,231 --> 00:21:46,816
‫‏ولم لا يعمل الآن؟‏

255
00:21:47,024 --> 00:21:49,360
‫‏لأنه صمم فقط للدكتور (أورلوف)‏

256
00:21:49,861 --> 00:21:52,739
‫‏لن تتوقف عملية التطهير‏
‫‏إلى أن تنتهي من دورتها‏

257
00:21:53,489 --> 00:21:54,866
‫‏عليكما تجاوز النظام‏

258
00:21:55,867 --> 00:21:57,326
‫‏ابحثا عن لوحة التحكم‏

259
00:21:58,828 --> 00:22:01,122
‫‏جلبته من أجل الحالات الطارئة كهذه‏

260
00:22:02,165 --> 00:22:04,167
‫‏تراجع خلفاً‏
‫‏سأطلق النار ليفتح الباب‏

261
00:22:05,042 --> 00:22:06,252
‫‏مهلاً، أقلت إطلاق نار؟‏

262
00:22:06,377 --> 00:22:08,796
‫‏مهلاً، ما هذه الرائحة؟‏

263
00:22:09,672 --> 00:22:12,675
‫‏كان هذا المكان يمتلئ بالأبخرة‏
‫‏منذ وقت طويل‏

264
00:22:12,842 --> 00:22:14,886
‫‏وإن أطلقت النار‏
‫‏سيشتعل كعود ثقاب‏

265
00:22:15,094 --> 00:22:17,597
‫‏- لنعثر على طريقة أخرى‏
‫‏- يبدو ذلك مألوفاً‏

266
00:22:18,055 --> 00:22:20,475
‫‏(داني)، هناك صندوق كهرباء‏

267
00:22:21,893 --> 00:22:22,935
‫‏هيا‏

268
00:22:26,606 --> 00:22:30,067
‫‏يا للهول!‏
‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏

269
00:22:30,193 --> 00:22:31,652
‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏

270
00:22:32,195 --> 00:22:35,156
‫‏لن تتقيأي، صحيح؟ كتلك المرة‏
‫‏التي دخل واحد فيها إلى فمك‏

271
00:22:35,281 --> 00:22:36,908
‫‏حين كنا نهرب من مجاري (باريس)‏

272
00:22:37,033 --> 00:22:40,870
‫‏- كان حجمه كحلوى الإكلير‏
‫‏- ما المشكلة؟‏

273
00:22:41,078 --> 00:22:45,500
‫‏لا أعلم كيف أتعامل مع لوحة الكهرباء‏
‫‏كما أنها مقززة‏

274
00:22:45,666 --> 00:22:48,920
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أيعلم تأثير عش صراصير عليك؟‏

275
00:22:49,045 --> 00:22:50,588
‫‏لا، ولن يكتشف ذلك أبداً‏

276
00:22:50,713 --> 00:22:53,925
‫‏كل شيء بخير‏
‫‏كل شيء تقريباً‏

277
00:23:03,309 --> 00:23:05,937
‫‏تحوي سجون البلدان الشرقية‏
‫‏على قواطع كهربائية كهذه تماماً‏

278
00:23:06,395 --> 00:23:08,731
‫‏وكانت زميلتي الروسية في السجن‏
‫‏تستطيع إعداد كراميل جيد‏

279
00:23:08,856 --> 00:23:11,442
‫‏من علب السكر وقداحة‏

280
00:23:14,028 --> 00:23:17,281
‫‏- كان بإمكاني فعل ذلك‏
‫‏- انتظري أيتها المتحذلقة‏

281
00:23:23,704 --> 00:23:25,331
‫‏إن هذا الباب عالق حقاً‏

282
00:23:25,540 --> 00:23:28,626
‫‏هناك أشياء خضراء‏

283
00:23:29,710 --> 00:23:32,380
‫‏إنها تبدو سامة جداً‏

284
00:23:47,770 --> 00:23:49,897
‫‏لعبة الهروب هذه سيئة‏

285
00:24:06,998 --> 00:24:08,499
‫‏يا للهول!‏

286
00:24:10,376 --> 00:24:13,838
‫‏عظيم، إنها أدمغة‏

287
00:24:16,132 --> 00:24:20,177
‫‏كان عالمنا المجنون مشغولاً هنا‏
‫‏طيلة كل هذه السنوات‏

288
00:24:32,356 --> 00:24:34,066
‫‏شكراً على مساعدتك هناك‏

289
00:24:35,026 --> 00:24:37,570
‫‏لم أعتقد أنني سأرى يوماً‏
‫‏جانباً جيداً لنشأتي الفقيرة‏

290
00:24:37,862 --> 00:24:40,323
‫‏لكن يبدو أن عدم خوفي‏
‫‏من الصراصير أمر مفيد‏

291
00:24:53,586 --> 00:24:56,130
‫‏احتفظ به كعرض للسلام‏

292
00:24:57,381 --> 00:25:00,593
‫‏كان بإمكانك تركي في ترك الغرفة‏
‫‏ولم تفعلي ذلك‏

293
00:25:00,718 --> 00:25:01,886
‫‏ما حدث لم يكن متعلقاً بك‏

294
00:25:03,512 --> 00:25:07,141
‫‏أعتبرها بمثابة شقيقتي،‏
‫‏ومحال أن أؤذيها...‏

295
00:25:08,184 --> 00:25:10,186
‫‏يمكنك أن تثق بذلك بالتأكيد‏

296
00:25:12,188 --> 00:25:13,898
‫‏حسناً، لنتوقف عن توطيد علاقتنا‏

297
00:25:24,075 --> 00:25:27,119
‫‏- ماذا كان ذلك؟‏
‫‏- اعتذرت لها‏

298
00:25:28,287 --> 00:25:30,373
‫‏يبدو أن لديها مشكلة‏
‫‏مع صاحبي السلطة‏

299
00:25:31,666 --> 00:25:32,917
‫‏يمكنني تفهم الأمر‏

300
00:25:33,626 --> 00:25:35,962
‫‏وكوني موظفاً فدرالياً سابقاً‏
‫‏لم يساعدها على تقبلي‏

301
00:25:36,796 --> 00:25:41,550
‫‏لا أقول إنني أفهمها كلياً‏
‫‏لكنني لا أحكم عليها تماماً‏

302
00:25:41,926 --> 00:25:47,056
‫‏كنت سأقبلك‏
‫‏لو لم أكن أشعر بالقرف الآن‏

303
00:25:47,890 --> 00:25:49,475
‫‏من كان ليدري‏
‫‏أنك تخافين من الصراصير؟‏

304
00:25:49,600 --> 00:25:52,478
‫‏فليساعدك الرب‏
‫‏إن استخدمت ذلك ضدي‏

305
00:25:52,770 --> 00:25:55,856
‫‏- ماذا عن تلك اللعب البلاستيكية؟‏
‫‏- حينها سأندم على قتلك‏

306
00:26:00,403 --> 00:26:02,780
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

307
00:26:03,280 --> 00:26:05,700
‫‏يملك حمض البشر النووي‏
‫‏لولباً مزدوجاً‏

308
00:26:06,409 --> 00:26:09,870
‫‏لكن هذه خطط لإضافة شيء‏

309
00:26:10,204 --> 00:26:13,499
‫‏يبدو أن (أورلوف) رحل مستعجلاً‏
‫‏بغض النظر عما كان يفعله‏

310
00:26:14,041 --> 00:26:18,838
‫‏وكتب على جميع هذه العينات‏
‫‏أنها ملقحة، لكنها بالكاد مصابة‏

311
00:26:19,839 --> 00:26:22,466
‫‏ربما كان د. (أورلوف)‏
‫‏يعمل على أسلحة بيولوجية‏

312
00:26:22,591 --> 00:26:25,553
‫‏ليصنع أمراضاً لا تحل باللقاح‏

313
00:26:26,178 --> 00:26:28,681
‫‏حتى لو حصلت على اللقاح‏
‫‏فستصابين بالمرض‏

314
00:26:29,181 --> 00:26:30,725
‫‏يبدو أنه كان يستهدف أحداً‏

315
00:26:32,268 --> 00:26:33,394
‫‏المنغوليون‏

316
00:26:33,602 --> 00:26:37,523
‫‏اختارهم موضع التجربة لأنهم ربما‏
‫‏يملكون ذات جينات (جنكيز خان)‏

317
00:26:37,982 --> 00:26:42,778
‫‏فملايين من الناس انحدروا منه‏
‫‏في هذا الجزء من العالم‏

318
00:26:45,906 --> 00:26:49,910
‫‏أعتقد أن الدكتور (أورلوف)‏
‫‏كان يصمم فيروساً لقتلهم جميعاً‏

319
00:26:50,119 --> 00:26:52,329
‫‏يبدو أنه هناك طرق أسهل بكثير‏
‫‏لقتل الناس‏

320
00:26:52,663 --> 00:26:54,373
‫‏لا أدري، فالرصاصات مكلفة‏

321
00:26:54,665 --> 00:26:57,001
‫‏والقنابل النووية‏
‫‏تجعل الأرض غير صالحة للزراعة‏

322
00:26:57,710 --> 00:27:01,547
‫‏أهذه أشبه بالنسخة الثانية‏
‫‏من ملاءة مرض الجدري...‏

323
00:27:01,672 --> 00:27:03,340
‫‏التي أعطاها شعبكم‏
‫‏إلى السكان الأصليين؟‏

324
00:27:05,801 --> 00:27:07,344
‫‏تجربة لفعل ذلك‏

325
00:27:09,180 --> 00:27:14,060
‫‏كان ذلك أثناء نشأة علم الجينات‏
‫‏يستحيل أنه كان يستطيع النجاح بخطته‏

326
00:27:14,643 --> 00:27:18,773
‫‏- ما علاقة كل هذا براية الروح؟‏
‫‏- تحوي الراية حمض (خان) النووي‏

327
00:27:18,898 --> 00:27:21,358
‫‏ربما يريدها (خان) العظيم‏
‫‏لذات السبب‏

328
00:27:21,817 --> 00:27:24,695
‫‏- ليستخدم حمض (جنكيز) النووي كسلاح‏
‫‏- ربما‏

329
00:27:24,820 --> 00:27:27,323
‫‏لكنني لا أتخيل أنه سيقتل المنغوليين‏

330
00:27:27,448 --> 00:27:31,160
‫‏تعود جذور هوية (خان) العظيم‏
‫‏من الأساطير المنغولية‏

331
00:27:31,285 --> 00:27:35,915
‫‏أو لعل (خان) العظيم رجل ثري أبيض‏
‫‏يحاول لوم مشاكل العالم على الآسيويين‏

332
00:27:56,102 --> 00:27:57,144
‫‏مهلاً‏

333
00:28:01,774 --> 00:28:03,317
‫‏المعذرة يا أبانا‏

334
00:28:03,567 --> 00:28:06,362
‫‏لا بد أنهم أخبروك أن البازيليكا‏
‫‏مغلقة من أجل الترميم‏

335
00:28:06,737 --> 00:28:11,450
‫‏يبدو أنني أرسلت إلى العنوان الخاطى‏

336
00:28:11,951 --> 00:28:15,287
‫‏- شكراً لك يا بني‏
‫‏- من دواعي سروري يا أبانا‏

337
00:28:15,496 --> 00:28:17,957
‫‏انتبه لخطواتك حين تخرج‏

338
00:29:06,046 --> 00:29:07,631
‫‏هل من أحد هنا؟‏

339
00:29:15,556 --> 00:29:18,475
‫‏أرجوك يا ربي‏
‫‏لا تعاقبني على خير أفعله‏

340
00:30:03,604 --> 00:30:09,151
‫‏القديسة (فيكتوريا)‏
‫‏حامية بعثة الشعب اللاوسي‏

341
00:30:10,486 --> 00:30:12,738
‫‏لم أسمع بتلك القديسة من قبل‏

342
00:30:14,031 --> 00:30:16,325
‫‏أرى الضوء الذي تحمله‏

343
00:30:22,456 --> 00:30:23,916
‫‏أعلم أنك هنا‏

344
00:31:21,473 --> 00:31:24,893
‫‏- أشعر أن هناك شيء غير منطقي‏
‫‏- شيء واحد فقط؟‏

345
00:31:25,436 --> 00:31:27,521
‫‏حسناً، هناك أشياء عديدة، ولكن...‏

346
00:31:27,938 --> 00:31:30,357
‫‏لماذا ما زالت كل هذه الأشياء‏
‫‏هنا في الأسفل؟‏

347
00:31:31,358 --> 00:31:34,903
‫‏إن هجر (أورلوف) هذا البحث‏
‫‏لماذا لم يحرق كل شيء؟‏

348
00:31:35,029 --> 00:31:36,488
‫‏ربما لم تتسن له الفرصة‏

349
00:31:37,740 --> 00:31:40,075
‫‏من يترك وراءه‏
‫‏أثر خططه للإبادة الجماعية؟‏

350
00:31:41,160 --> 00:31:42,244
‫‏(ليكسي)‏

351
00:31:49,168 --> 00:31:51,337
‫‏يبدو أنه الدكتور (أورلوف)‏

352
00:31:51,545 --> 00:31:54,173
‫‏يفسر ذلك وجود كل هذه الأغراض هنا‏

353
00:31:55,466 --> 00:31:59,011
‫‏أتعلمان ما هو الاستخدام المثالي لهذا؟‏

354
00:31:59,845 --> 00:32:02,973
‫‏دعني أحزر‏
‫‏حمل راية حرب المنغولية‏

355
00:32:03,098 --> 00:32:05,142
‫‏التي تحوي على كميات ضئيلة‏
‫‏من حمض (جنكيز خان) النووي‏

356
00:32:06,560 --> 00:32:11,523
‫‏(ليكسي)، من قتل د. (أورلوف)‏
‫‏لم يكن يبحث عن الراية فحسب‏

357
00:32:13,734 --> 00:32:16,987
‫‏- فقد أخذوا أبحاثه أيضاً‏
‫‏- اكتشف أحد ما كان يفعله هنا‏

358
00:32:17,112 --> 00:32:18,405
‫‏وقتله‏

359
00:32:18,530 --> 00:32:20,908
‫‏- وأخذ الراية‏
‫‏- لكن من يكون يا ترى؟‏

360
00:32:24,119 --> 00:32:26,330
‫‏اخرج يا (هاردويك)‏

361
00:32:35,839 --> 00:32:37,299
‫‏اخرج يا (هاردويك)‏

362
00:32:43,514 --> 00:32:44,556
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

363
00:32:45,849 --> 00:32:47,226
‫‏مرحباً‏

364
00:32:48,477 --> 00:32:52,898
‫‏لا، ليست الأمور كما تبدو‏

365
00:32:53,023 --> 00:32:56,110
‫‏بعث (خان) بفريق لقتلك‏
‫‏وإنهم قادمون الآن لقتلنا جميعاً‏

366
00:32:56,235 --> 00:32:57,277
‫‏(داني)‏

367
00:33:00,864 --> 00:33:02,533
‫‏- انزل على ركبتيك‏
‫‏- (داني)‏

368
00:33:02,741 --> 00:33:05,077
‫‏- ضع يديك وراء رأسك يا (سايمون)‏
‫‏- لا وقت لذلك يا (داني)‏

369
00:33:05,202 --> 00:33:07,413
‫‏خربت سلاحاً للتو لإنقاذ حياتك‏

370
00:33:10,124 --> 00:33:13,001
‫‏مرحباً يا (ليكسي)‏
‫‏تبدين بحالة ممتازة‏

371
00:33:14,878 --> 00:33:18,132
‫‏- لست الشرير هنا‏
‫‏- لم تكن كذلك أبداً، صحيح؟‏

372
00:33:18,257 --> 00:33:20,050
‫‏إنهم يلحقون بنا‏
‫‏وعلينا الهرب يا (داني)‏

373
00:33:20,175 --> 00:33:21,301
‫‏قد يكون ذلك فخاً‏

374
00:33:23,011 --> 00:33:24,221
‫‏من هذه يا رفاق؟‏

375
00:33:24,680 --> 00:33:28,600
‫‏- سنتحقق من الأمر‏
‫‏- آمل ألا يكون فخاً كي لا أقتلك‏

376
00:33:29,476 --> 00:33:30,811
‫‏ما الذي يخطط له (خان)؟‏

377
00:33:32,563 --> 00:33:34,273
‫‏هجوم إرهابي جماعي‏

378
00:33:34,773 --> 00:33:37,568
‫‏- وذكر شيئاً عن السنة الصينية الجديدة‏
‫‏- صف شكله‏

379
00:33:37,818 --> 00:33:43,282
‫‏إنه أصلع وسمين من أصول آسيوية‏
‫‏ولا يجيد التعامل مع الآخرين‏

380
00:33:43,490 --> 00:33:44,950
‫‏وطلب مني مناداته ب(باتو)‏

381
00:33:45,075 --> 00:33:46,118
‫‏(باتو)؟‏

382
00:33:46,785 --> 00:33:48,787
‫‏كان (باتو) حفيد (جنكيز خان)‏

383
00:33:48,912 --> 00:33:51,832
‫‏- مؤسس القبيلة الذهبية، عظيم‏
‫‏- لا بد أنه اسم مستعار‏

384
00:33:51,957 --> 00:33:54,501
‫‏- هل أي شيء من هذا...‏
‫‏- ماذا أيضاً؟‏

385
00:33:54,918 --> 00:33:57,421
‫‏إنه يجب إطعام البشر للتماسيح‏
‫‏حين يسمح مزاجه المرح بذلك‏

386
00:33:57,546 --> 00:33:59,756
‫‏- أيمكننا الرحيل؟‏
‫‏- لماذا يريد (خان) الراية؟‏

387
00:33:59,882 --> 00:34:02,759
‫‏- لا أعلم، فلسنا مقربين إلى هذه الدرجة‏
‫‏- لكنه يظنك قادراً على جلبها‏

388
00:34:02,885 --> 00:34:05,804
‫‏اسمع، أبقاني حياً لفترة‏
‫‏تكفيه لاستخدامي‏

389
00:34:06,096 --> 00:34:10,893
‫‏ذاك الرجل مختل حقاً‏
‫‏انظر إلى ما فعله بي‏

390
00:34:14,271 --> 00:34:15,439
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- أجل‏

391
00:34:16,440 --> 00:34:18,233
‫‏ستعود إلى (خان) العظيم‏

392
00:34:18,567 --> 00:34:21,695
‫‏أسمعت ما قلته للتو؟‏
‫‏محال أن أعود مجدداً‏

393
00:34:21,820 --> 00:34:24,323
‫‏إن رحلت معنا من هنا‏
‫‏فسأعيدك إلى السجن مباشرة‏

394
00:34:24,490 --> 00:34:27,659
‫‏لكن طالما يظن (خان) أنك تعمل لصالحه‏
‫‏فستتمكن من مساعدتنا‏

395
00:34:28,452 --> 00:34:33,040
‫‏احصل على اسمه الحقيقي‏
‫‏وحدد موقعه واكتشف خططه للراية‏

396
00:34:33,165 --> 00:34:35,292
‫‏علام سأحصل مقابل كوني جاسوساً؟‏

397
00:34:35,417 --> 00:34:39,546
‫‏ستحصل على وعد بأنني سأساعدك‏
‫‏بعد قضائنا على (خان)‏

398
00:34:51,725 --> 00:34:54,269
‫‏تراجع وتوار عن الأنظار‏
‫‏فلا أريد أن تصيبك طلقات نارية‏

399
00:34:54,394 --> 00:34:55,604
‫‏كيف سأتواصل معك؟‏

400
00:34:55,771 --> 00:34:58,315
‫‏أنت شرير عبقري يا (سايمون)‏
‫‏اكتشف طريقة لذلك‏

401
00:35:37,980 --> 00:35:39,523
‫‏- يا للكارثة!‏
‫‏- أيمكنك فتحه؟‏

402
00:35:40,065 --> 00:35:41,108
‫‏لقد حرقته‏

403
00:35:41,316 --> 00:35:43,151
‫‏من دون مصدر الطاقة الرئيسي‏
‫‏لن يفتح أبداً‏

404
00:35:55,372 --> 00:35:56,665
‫‏سينفجر‏

405
00:35:59,376 --> 00:36:01,211
‫‏أنا متأسف‏
‫‏لكننا لا نملك وقتاً كافياً‏

406
00:36:08,510 --> 00:36:11,263
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- لا، لا يمكننا تركها‏

407
00:36:11,388 --> 00:36:13,640
‫‏ستموتين إن دخلت إلى هناك، هيا‏

408
00:36:44,046 --> 00:36:45,088
‫‏لقد تركتها‏

409
00:36:46,006 --> 00:36:47,716
‫‏- مجدداً‏
‫‏- اسمعي‏

410
00:36:48,342 --> 00:36:53,930
‫‏كنت ستموتين معها لو عدت‏
‫‏وما كانت لتريد ذلك‏

411
00:36:54,348 --> 00:36:57,100
‫‏أحتاج إلى لحظة لأنظف نفسي‏

412
00:36:59,770 --> 00:37:01,313
‫‏أين الحمام؟‏

413
00:37:03,190 --> 00:37:05,609
‫‏إنه للزبائن الذين يدفعون فقط‏

414
00:37:10,155 --> 00:37:15,077
‫‏حسناً، نريد مفتاح الحمام‏
‫‏وزجاجتي ماء وخزاناً كاملاً من البنزين‏

415
00:37:16,912 --> 00:37:18,872
‫‏الحمام في الخلف‏

416
00:38:04,960 --> 00:38:06,002
‫‏أنا متأسفة‏

417
00:38:15,470 --> 00:38:19,766
‫‏- لقد عدت!‏
‫‏- أجل، نجحنا بالعودة لكن...‏

418
00:38:19,891 --> 00:38:23,478
‫‏- "اكتشفت شيئاً مهماً جداً"‏
‫‏- ماذا؟‏

419
00:38:23,687 --> 00:38:28,275
‫‏حدثت عملية (تيموجين)‏
‫‏في مستشفى للمبشرين في (لاوس)‏

420
00:38:28,525 --> 00:38:31,319
‫‏تسببت راهبة بإغلاقه‏
‫‏بعد أن فعلت شيئاً عظيماً...‏

421
00:38:31,445 --> 00:38:32,529
‫‏لدرجة أنها غدت قديسة بسببه‏

422
00:38:32,738 --> 00:38:34,239
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- "لا أعلم"‏

423
00:38:34,406 --> 00:38:36,908
‫‏حصلت على عهد ضم القديسة‏
‫‏(فيكتوريا) إلى قائمة القديسين‏

424
00:38:37,033 --> 00:38:40,662
‫‏لكن شطب كل شيء يتعلق‏
‫‏بكونها ممرضة في السبعينات‏

425
00:38:40,787 --> 00:38:44,040
‫‏- مهلاً، أكانت ممرضة؟‏
‫‏- "أجل، أيعني ذلك شيئاً؟"‏

426
00:38:45,333 --> 00:38:49,171
‫‏أجل، قتل الدكتور (أورلوف)‏
‫‏في منتصف السبعينات‏

427
00:38:49,296 --> 00:38:52,799
‫‏ومن قتله أخذ بحثه والراية‏

428
00:38:53,592 --> 00:38:56,094
‫‏ليكمل تجارب الأسلحة البيولوجية‏
‫‏حسب اعتقادي‏

429
00:38:56,428 --> 00:39:01,975
‫‏يبدو أن الراية ذهبت إلى (سانا)‏
‫‏حيث غدت الأخت (فيكتوريا) قديسة‏

430
00:39:02,309 --> 00:39:04,853
‫‏أجل، سأكلمك‏
‫‏بعد خروجنا من (كازاخستان)‏

431
00:39:04,978 --> 00:39:06,396
‫‏- "حسناً"‏
‫‏- أحسنت عملاً يا صديقي‏

432
00:39:07,314 --> 00:39:10,692
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، لا أود التحدث بالأمر‏

433
00:39:12,360 --> 00:39:13,653
‫‏كما تشائين‏

434
00:39:14,780 --> 00:39:15,822
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

435
00:39:25,832 --> 00:39:27,209
‫‏مهلاً...‏

436
00:39:28,084 --> 00:39:33,340
‫‏- من أين أتت هذه الصناديق؟‏
‫‏- أتى أمريكيون مثلكم مرة إلى هنا‏

437
00:39:33,590 --> 00:39:37,219
‫‏حين كنت أصغر عمراً‏
‫‏وقايضوه مقابل الكثير من الأشياء‏

438
00:39:38,011 --> 00:39:41,431
‫‏- حصلت على ساعة‏
‫‏- أيمكنني رؤيتها؟‏

439
00:39:42,432 --> 00:39:45,894
‫‏بالتأكيد، لكنها ليست للبيع‏

440
00:39:47,771 --> 00:39:50,732
‫‏أطلق أولئك الأمريكيون‏
‫‏على أنفسهم اسم الغربان‏

441
00:39:52,609 --> 00:39:55,821
‫‏أتظن أن الأمريكيين‏
‫‏قتلوا (أورلوف) وأخذوا الراية؟‏

442
00:39:56,404 --> 00:39:59,866
‫‏من هم الأمريكيون المسؤولون‏
‫‏عن إدارة عملية سوفيتية سرية...‏

443
00:39:59,991 --> 00:40:02,994
‫‏أثناء الحرب الباردة؟‏
‫‏إنها وكالة المخابرات المركزية‏

444
00:40:03,119 --> 00:40:06,706
‫‏لذلك بعثوا ب(كيت) لتعثر على الراية‏
‫‏كان هذا غطاء العملية‏

445
00:40:06,832 --> 00:40:10,001
‫‏وبفضل (تشاك)، علمنا أن الوكالة‏
‫‏كانت تعمل مع (الفاتيكان)‏

446
00:40:10,252 --> 00:40:13,588
‫‏ظهرت أمامهم مهمة في مستشفى‏
‫‏في (لاوس) بعد إيقاف (أورلوف)‏

447
00:40:13,713 --> 00:40:15,006
‫‏علينا التحدث إلى (كيت)‏

448
00:40:15,298 --> 00:40:18,885
‫‏- لم تعد مصدرنا الوحيد بعد الآن‏
‫‏- ما هذا؟‏

449
00:40:20,387 --> 00:40:21,721
‫‏لن تصدقي الأمر‏

450
00:40:23,056 --> 00:40:26,184
‫‏لكن أبي كان يمتلك نفس هذه الساعة‏

