﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:08,926
‫"اسمي هو (داني ماكناميرا)
‫ولقد كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية"

2
00:00:09,176 --> 00:00:12,429
‫"وأنا اسمي (ليغزي فيزيري) ولقد كنت لصة"

3
00:00:12,513 --> 00:00:14,681
‫"معذرة، تقصدين لصة محترفة"

4
00:00:14,890 --> 00:00:18,477
‫"لقد عدنا للمطاردة بعد أن تمت مهاجمة
‫الـ(فاتيكان) من قبل مجموعة غامضة"

5
00:00:18,602 --> 00:00:21,688
‫"والتي تقاد بواسطة رجل يدعو نفسه بـ(غريت كان)"

6
00:00:21,939 --> 00:00:25,067
‫"إنه يقوم بالبحث عن قطعة أثرية قديمة (منغولية)
‫والتي تدعى راية الحياة"

7
00:00:25,192 --> 00:00:27,611
‫"والتي تعرف أيضاً بحياة (جنكيز خان)"

8
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
‫"إنهم يقومون بتدمير كل شيء في سبيل الحصول عليه"

9
00:00:33,534 --> 00:00:36,829
‫"وكما يبدو فإن مهمة إيقافهم
‫تقع علينا بأن نجد الراية"

10
00:00:37,454 --> 00:00:38,497
‫"قبل أن يجدوها"

11
00:00:42,501 --> 00:00:44,211
‫"سابقاً في (بلود أند تريجر)..."

12
00:00:45,379 --> 00:00:47,130
‫أعتقد بأنه الدكتور (أورلوف)

13
00:00:47,256 --> 00:00:49,007
‫أتعلمين ما الشي الأنسب لهذا؟

14
00:00:49,049 --> 00:00:52,469
‫حمل راية حرب (منغولية) مع كميات تعقب
‫لحمض (جنكيز خان) النووي

15
00:00:52,594 --> 00:00:55,931
‫تم قتل الدكتور (أورلوف) وقد أخذوا بحثه مع الراية

16
00:00:55,973 --> 00:00:58,016
‫- يبدو بأن الراية قد ذهبت لـ(لاوس)
‫- "المبجلة (فكتوريا)"

17
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
‫مهما كان الشيء الذي سرقه (غريت كان) من
‫الـ(فاتيكان) فقد كان مرتبطاً بأثر راية الحياة

18
00:01:02,396 --> 00:01:07,150
‫- إن راية الحياة تقع في أيدي (أي جي)
‫- من هذا الـ(أي جي)؟

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,236
‫لا أملك أدنى فكرة

20
00:01:09,903 --> 00:01:12,489
‫- من أين جائت هذه الصناديق؟
‫- من معجبين فريق (يانكي) مثلك

21
00:01:12,573 --> 00:01:16,118
‫- لقد حصلت على الساعة
‫- لدى والدي الساعة ذاتها!

22
00:01:22,583 --> 00:01:24,918
‫- سينفجر!
‫- لا، لا يمكنني تركها!

23
00:01:25,043 --> 00:01:26,295
‫إن دخلت إلى هناك فستموتين!

24
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
‫"(أمريكا الشمالية)"

25
00:01:34,011 --> 00:01:35,888
‫"(بوسطن)"

26
00:01:36,179 --> 00:01:39,766
‫"(بوسطن)"
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

27
00:01:50,485 --> 00:01:53,447
‫لقد تم إحضار أبي من السجن يا (ليغزي)

28
00:01:57,868 --> 00:01:59,912
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

29
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
‫تعلمين بأنه إن أردت أن تتراجعي
‫وأن تدعيني أتولى هذا...

30
00:02:03,540 --> 00:02:06,627
‫إن الشيء الوحيد الذي أحتاجه منك
‫هو أن يخبرنا والدك بمقر راية الحياة

31
00:02:06,919 --> 00:02:10,213
‫حتى نستطيع إيجاد (كان) وأستطيع قتله
‫بسبب ما فعله بـ(فايوليت)

32
00:02:15,510 --> 00:02:17,471
‫- يا عميلة (هاربر)
‫- أيها الفتى

33
00:02:18,972 --> 00:02:20,474
‫أهلاً وسهلاً

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,478
‫تبدو بخير

35
00:02:24,603 --> 00:02:27,940
‫في التجارب السريرية
‫يقول الطبيب بأنني مريض سرطان مثالي

36
00:02:29,358 --> 00:02:32,527
‫ولكنك لم تقطع كل هذا الطريق
‫حتى تذكرني بشدة وسامتي

37
00:02:38,533 --> 00:02:40,827
‫حسناً، ما سبب كل هذا يا (هاربر)؟
‫أهو بسبب اللوحات؟

38
00:02:40,953 --> 00:02:44,122
‫- لم أسرق سوى العاشرة
‫- لا، هل وجدته يا (هاربر)؟

39
00:02:45,207 --> 00:02:47,501
‫ليس لدى والدك سوى بضعة أغراض شخصية

40
00:02:54,466 --> 00:02:56,051
‫إنها ساعتي

41
00:02:57,386 --> 00:02:59,429
‫ماذا يعني الغراب؟

42
00:02:59,888 --> 00:03:01,723
‫أنا أتذكر رؤية هذا وأنا فتى صغير

43
00:03:01,932 --> 00:03:05,227
‫لقد كان (ذا ريفينز) طاقمي في (فيتنام)

44
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
‫طاقم؟
‫ألم تكن عاملاً ميكانيكياً؟

45
00:03:08,480 --> 00:03:11,066
‫- بجانب بعض الأعمال الأخرى
‫- لقد رأيت سجل خدمتك يا (ماكناميرا)

46
00:03:11,191 --> 00:03:13,110
‫لم يذكر أي شيء بخصوص كونك طياراً

47
00:03:13,235 --> 00:03:16,697
‫أجل، لم يكن أمراً رسمياً، لقد كنا طاقماً صغيراً
‫وغير تقليدياً

48
00:03:16,780 --> 00:03:19,408
‫لقد قمنا بعمليات خارج قاعدة جوية في (لاوس)

49
00:03:19,700 --> 00:03:23,787
‫لا، ماذا؟
‫لقد كنت في (إر أمريكا)

50
00:03:24,454 --> 00:03:28,166
‫- ماذا؟ أكنت مضيفة ذكر؟
‫- تقصدين مضيفاً، وأيضاً لم أكن مضيفاً

51
00:03:28,542 --> 00:03:32,421
‫لقد كانت (إر أمريكا) خطوطاً جوية تابعة سراً
‫للمخابرات الأمريكية أثناء الحرب في (فيتنام)

52
00:03:33,463 --> 00:03:37,759
‫لقد طاروا فوق دول آسيا الجنوبية
‫سراً الشحنات والأسلحة والجواسيس...

53
00:03:38,135 --> 00:03:42,055
‫ونقلنا (ريتشارد نيغزون) مرة
‫لقد كان شعارنا "أي شيء وفي أي مكان وفي أي وقت"

54
00:03:44,683 --> 00:03:45,934
‫حسناً!

55
00:03:46,101 --> 00:03:48,228
‫انظر إلى هذا
‫أنقلتم هذا؟

56
00:03:49,438 --> 00:03:52,649
‫إنه يدعى راية الحياة  ويعرف بحياة (جنكيز خان)

57
00:03:53,358 --> 00:03:56,528
‫إن آخر ما عرفناه بأنه تم تهريبه خارج معمل
‫في (كازاخستان) من قبل أمريكيون

58
00:03:56,653 --> 00:03:59,031
‫غالباً من وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫وقد طاروا بواسطة خطوط (ذا ريفينز)

59
00:03:59,614 --> 00:04:00,782
‫لا، لم أره مسبقاً

60
00:04:00,907 --> 00:04:04,619
‫إنها مرتبطة بحوادث إرهاب قام بها شخص
‫يدعو نفسه بـ(غريت كان)

61
00:04:04,661 --> 00:04:07,414
‫لقد قام بقتل أشخاص كثر ومن ضمنهم صديقتي

62
00:04:08,457 --> 00:04:09,708
‫أنا آسف لخسارتك

63
00:04:09,916 --> 00:04:13,336
‫نعتقد بأن (ذا ريفينز) قد أخذوا الراية
‫لقرية في (لاوس) والتي تدعى بـ(سانا)

64
00:04:14,379 --> 00:04:16,048
‫ولكن لا يمكننا إيجادها على أي خريطة كانت

65
00:04:16,173 --> 00:04:19,593
‫لإنها غير موجودة ولكن يمكنني مساعدتكم

66
00:04:20,635 --> 00:04:23,513
‫لدي بعض الطلبات أولاً

67
00:04:36,693 --> 00:04:39,988
‫إن الجو بارد للغاية يا أبي
‫فهلا تخبرنا بمكان القرية؟

68
00:04:41,531 --> 00:04:42,699
‫أنا لا أعلم مكان القرية

69
00:04:42,783 --> 00:04:45,577
‫- تباً يا (ماكناميرا)!
‫- كم مرة طلبت منك المساعدة؟

70
00:04:45,952 --> 00:04:47,829
‫- في حياتي كلها يا أبي
‫- يا (داني)!

71
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
‫- مرة واحدة؟
‫- أود مساعدتك ولكن (سانا) لا تقع على أي خريطة

72
00:04:50,749 --> 00:04:54,711
‫إن موقعها كان سرياً، لم نود
‫بأن يتجسس  جماعة (فيت كونغز) علينا

73
00:04:55,337 --> 00:04:56,546
‫إنها في الأعلى في المثلث الذهبي

74
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
‫ماذا؟ أين؟
‫أهي في محل التقاء (تايلاند) و(بورما) و(لاوس)؟

75
00:04:59,508 --> 00:05:00,717
‫أجل

76
00:05:00,967 --> 00:05:03,929
‫أجل، إنها بلا قوانين، مع عصابات
‫تجري فيها قوانين تجار الأدوية

77
00:05:04,304 --> 00:05:07,766
‫إنه مكان تخاطر في الدخول إليه

78
00:05:08,100 --> 00:05:09,184
‫أنت ستحبيه

79
00:05:09,226 --> 00:05:11,853
‫هناك شخص واحد في العالم
‫يعرف طريقة الوصول إلى (سانا)

80
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
‫إنه صديقي القديم (المارشال)

81
00:05:14,356 --> 00:05:17,067
‫- لقد بقي في (لاوس) بعد الحرب
‫- إذاً كيف نجد (مارشال)؟

82
00:05:17,192 --> 00:05:20,695
‫- (المارشال) أنت لا تستطيع إيجاده بل أنا فقط
‫- هذا مستحيل!

83
00:05:20,779 --> 00:05:23,115
‫ماذا؟
‫أتظنها بطاقة مجانية للخروج من السجن يا أبي؟

84
00:05:23,156 --> 00:05:26,201
‫- إن لم تود المساعدة قم فحسب...
‫- أنا لا أحاول خداعك يا (داني)

85
00:05:26,368 --> 00:05:30,789
‫إن (المارشال) خارج الشبكة تماماً، لا يوجد هواتف
‫ولا شبكة (إنترنت) وليس للطريق أسماء حتى

86
00:05:31,081 --> 00:05:34,709
‫أعدك بأنني سأجد (المارشال) عندما نصل لـ(لاوس)

87
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
‫بالتأكيد

88
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
‫- لا
‫-  لقد أحضرنا لك لوحات (فينسجيت)

89
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
‫- و(فاروق)
‫-  لقد أصبحوا أمرين اثنين يا (هاربر)

90
00:05:42,634 --> 00:05:46,721
‫لقد تم تقليل حكمه، لقد تبقى له سنتين
‫لا يمكنني إطلاق سراحه في غابات (لاوس)

91
00:05:46,805 --> 00:05:50,892
‫أنت تعلم يا (هاربر) بأنني لن أطلب
‫أن آخذه معنا إن لم يكن الأمر مهماً للغاية

92
00:05:51,017 --> 00:05:54,771
‫- إن سماع هذا حقاً يسر أي والد
‫- نجد الراية ونوقف (كان)

93
00:05:55,772 --> 00:05:57,399
‫- لا
‫- سأعيد والدي

94
00:05:57,524 --> 00:06:00,402
‫أو يمكنك انتظار ضرب (كان) لـ(أمريكا)

95
00:06:00,610 --> 00:06:04,531
‫ثم يمكنك الشرح للجميع
‫كيف أنك لم تفعل كل ما بوسعك لإيقافه

96
00:06:04,865 --> 00:06:06,283
‫- أحسنت!
‫- شكراً لك!

97
00:06:08,743 --> 00:06:12,789
‫حسناً، لديك 72 ساعة
‫وإن هرب فستتحمل المسؤولية

98
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
‫إن كان هذا سيجعلك تشعر بالتحسن
‫فسأقتل هناك بكل الأحوال

99
00:06:19,671 --> 00:06:26,720
‫"بلود أند تريجر"

100
00:06:32,809 --> 00:06:35,687
‫"ذا ريفينز أوف (شانغري لا)"

101
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
‫"(أمريكا الشمالية)"

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,319
‫"جنوب شرق (آسيا)"

103
00:06:42,569 --> 00:06:46,531
‫"(لاوس)
‫المثلث الذهبي"

104
00:06:46,656 --> 00:06:49,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط أحاول استيعاب الأمر

105
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
‫لقد أمضيت أحد أفضل أوقاتي هنا

106
00:06:52,746 --> 00:06:58,001
‫أجل، أنا متأكدة بأن خطر الحمى الشديدة
‫والمرض المستمر قد كان شيئاً رائعاً

107
00:06:58,210 --> 00:07:02,214
‫لقد كنت شاباً وقوياً
‫ومليئاً بروح المغامرة وأعزباً

108
00:07:02,339 --> 00:07:03,548
‫أنا لا أود سماع هذا

109
00:07:03,715 --> 00:07:07,761
‫أنا أخبرك بأنني كنت أنسى التعاسة هنا فحسب
‫إن هذا مكاني المفضل هنا في هذه الزاوية

110
00:07:07,969 --> 00:07:10,764
‫لم نأتي لـ(لاوس) لسماع
‫مغامراتك القديمة في الغابة

111
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
‫لقد نمت لمدة 20 ساعة في الطيارة
‫ألا تريد أن تمرن قدميك؟

112
00:07:14,226 --> 00:07:16,478
‫- وأن تتعرف على والدك؟
‫- هذه ليست إجازة

113
00:07:17,062 --> 00:07:18,897
‫حسناً؟ لدينا يومان لإيجاد (المارشال)

114
00:07:19,481 --> 00:07:22,275
‫-  ثم قرية (سانا) ثم راية الحياة
‫- حسناً، لا بأس بهذا

115
00:07:23,276 --> 00:07:25,362
‫سأستأجر لنا قارباً

116
00:07:26,154 --> 00:07:29,658
‫المعذرة! مرحباً! أود أن أستأجر أحد قواربك

117
00:07:30,617 --> 00:07:33,286
‫- ليس لدي أي قارب
‫- أليس لديك أي قارب؟

118
00:07:34,120 --> 00:07:36,581
‫- ماذا تطلقين على هذه؟
‫- ليس لدي أي قارب للأمريكيون

119
00:07:37,249 --> 00:07:38,917
‫هل أبدو أمريكية؟

120
00:07:39,417 --> 00:07:41,211
‫جميعكم تبدون متشابهين بالنسبة لي

121
00:07:41,294 --> 00:07:45,757
‫معذرة يا سيدتي، ألم يكن هذا الرصيف يدار من قبل
‫امرأة فظة صغيرة في السن؟

122
00:07:47,759 --> 00:07:50,845
‫أهلاً يا (بات ماكناميرا)!

123
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
‫- (ماي)!
‫- لا زلت على قيد الحياة!

124
00:07:53,556 --> 00:07:56,601
‫أجل، لا أكثر ولا أقل، استمعي إلي!
‫يجب أن آخذ هذين الشابين لرؤية (المارشال)

125
00:07:56,643 --> 00:07:58,019
‫بأسرع وقت ممكن
‫أيمكنك مساعدتي في هذا؟

126
00:07:58,186 --> 00:08:01,481
‫بالطبع يمكنني إعطائك أفضل قارب لدي

127
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
‫حسناً، هذا رائع!

128
00:08:03,650 --> 00:08:05,151
‫يا (وانغ)!

129
00:08:05,235 --> 00:08:08,613
‫أحضر لصديقي في الطاقم وهذين الشابين
‫اللطيفين الأمريكيين القارب الجيد!

130
00:08:09,072 --> 00:08:10,907
‫- أحسنت!
‫- هيا بنا!

131
00:08:11,157 --> 00:08:12,284
‫- أجل!
‫- أجل!

132
00:08:13,535 --> 00:08:15,495
‫منذ متى تتحدث الفرنسية؟

133
00:08:15,745 --> 00:08:17,789
‫من جدتك، نادراً ما كنا
‫نتحدث الإنكليزية في المنزل

134
00:08:17,831 --> 00:08:21,376
‫لقد تعلمتها بسرعة ولكن عمك (شابي)
‫لم يتعلمها بسهولة

135
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
‫هل كانت جدتي فرنسية؟

136
00:08:23,837 --> 00:08:27,340
‫أجل فقد أحضرها أبي من فرنسا بعد الحرب
‫أتعتقد أنك أول فرد من العائلة...

137
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
‫يكتشف العالم بواسطة سلاح في يدك؟
‫إنه عمل العائلة تقريباً

138
00:08:32,429 --> 00:08:34,180
‫- أهو ولدك؟
‫- أجل

139
00:08:35,640 --> 00:08:37,392
‫أنت محظوظ للغاية!

140
00:08:37,976 --> 00:08:40,270
‫إن والدك بطل

141
00:08:40,937 --> 00:08:44,649
‫هو وطاقم (ذا ريفنز) قد ساعدوا شعبي في الحرب

142
00:08:45,525 --> 00:08:47,068
‫ولكن يجب عليكم الذهاب

143
00:08:47,277 --> 00:08:51,906
‫إن الجنرال (راسا) يعلم مسبقاً
‫بأن هناك مجموعة من الغرباء هنا

144
00:08:52,282 --> 00:08:55,243
‫هيا بنا!
‫أنت يا (وانغ)!

145
00:08:56,328 --> 00:08:57,537
‫بطل!

146
00:08:57,912 --> 00:08:59,205
‫لماذا؟ أيبدو هذا مستحيلاً؟

147
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
‫أنت مليء بالمفاجآت
‫ومن الجنرال التي تقلق بشأنه؟

148
00:09:02,042 --> 00:09:03,126
‫هنا!

149
00:09:08,882 --> 00:09:13,178
‫- يبدو أننا سنكتشف ذلك
‫- أهلاً بكم في (غولدن تراينغل)!

150
00:09:15,764 --> 00:09:18,266
‫لقد كان الجنرال يبحث عنكم

151
00:09:29,944 --> 00:09:31,821
‫أنا الجنرال (راسا)...

152
00:09:31,863 --> 00:09:35,450
‫وأرى أنكم
‫تعرفتم على لجنة الترحيب خاصتي

153
00:09:37,077 --> 00:09:39,954
‫الآن أخبروني
‫ما الذي أتى بكم إلى (لاوس)؟

154
00:09:40,622 --> 00:09:43,166
‫إننا هنا للزيارة فقط

155
00:09:47,670 --> 00:09:50,215
‫لا أحد يأتي لزيارة (غولدن تراينغل) فقط...

156
00:09:51,299 --> 00:09:53,885
‫أنتم إما لصوص...

157
00:09:54,803 --> 00:09:57,055
‫أو تجار ممنوعات أو صيادين

158
00:09:57,097 --> 00:10:01,309
‫شكراً لظنك أننا مثيرون للاهتمام
‫ولكنني هنا لزيارة نهر (ميكونغ)...

159
00:10:01,351 --> 00:10:03,395
‫- مع ابني وخطيبته...
‫- لست خطيبته!

160
00:10:03,436 --> 00:10:05,939
‫- هي صديقتي!
‫- إنهم أطفال، أليس كذلك؟

161
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
‫لكي أقدم لكم الوعد بالمرور الآمن...

162
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
‫أحتاج إلى سند بقيمة 50 ألف دولار

163
00:10:13,530 --> 00:10:16,658
‫- حظاً موقفاً في ذلك!
‫- حسناً، 100 ألف دولار

164
00:10:16,699 --> 00:10:19,744
‫حسناً، بإمكانك أن تطلب الملايين والمليارات
‫لأننا لا نملك أياً منها!

165
00:10:19,786 --> 00:10:21,413
‫(ليغزي)!

166
00:10:22,539 --> 00:10:26,167
‫- أعتقد أنكم بحاجة للمزيد من الوقت لتفكروا بذلك
‫- كلا

167
00:10:27,335 --> 00:10:30,130
‫من فضلكم
‫خذوا الضيوف إلى أفضل الأجنحة لدينا

168
00:10:30,213 --> 00:10:32,382
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان!

169
00:10:35,593 --> 00:10:38,221
‫- كيف تقولون "تباً لك" باللاوسية؟
‫- حسناً، حسناً

170
00:10:39,264 --> 00:10:41,391
‫حسناً، حسناً

171
00:10:45,061 --> 00:10:46,896
‫لقد سار ذلك بشكل جيد

172
00:10:47,981 --> 00:10:51,443
‫- كما يقال، إن العدوانية هي أفضل جزء من الشجاعة
‫- العقلانية!

173
00:10:52,235 --> 00:10:55,363
‫- العقلانية هي أفضل جزء من الشجاعة
‫- إن هذا غير منطقي على الإطلاق!

174
00:10:55,947 --> 00:10:59,451
‫انظرا، كان سينتهي الأمر بنا هنا على أية حال
‫فمن الأفضل أن ننهي ذلك الآن...

175
00:10:59,617 --> 00:11:02,954
‫- ابدأ التخطيط لهروبنا
‫- آمل ألا يكون الحارس يجيد الإنجليزية

176
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
‫- يمكنني أن أضمن ذلك تقريباً
‫- لا يمكنني أن أصدق أننا قطعنا نصف العالم...

177
00:11:06,541 --> 00:11:10,044
‫- كي ينتهي بنا الأمر في سجن مجدداً!
‫- بحقك! إنه بالكاد سجن

178
00:11:10,128 --> 00:11:13,006
‫- إذاً ما هي الخطة يا خبيرة الهروب؟
‫- امنحا الأمر بعض الوقت، صدقاني

179
00:11:13,298 --> 00:11:15,967
‫كلا، صدقاني

180
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
‫- أحسنت في سحب ذلك
‫- شكراً

181
00:11:18,136 --> 00:11:20,680
‫هل هذا مبرد أظافر (راسا)؟
‫هل هذه هي خطتك؟

182
00:11:20,763 --> 00:11:24,267
‫- هل لديك خطة أفضل؟
‫- (ليغس)، سيستغرق الأمر أسابيع لبرد هذا المكان!

183
00:11:24,309 --> 00:11:26,811
‫- توقف وساعدني في الصعود، هيا
‫- أو يمكننا أن ننتظر

184
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
‫ما الذي سوف ننتظره؟

185
00:11:33,485 --> 00:11:36,196
‫- ما زلت تملكين المقلاة، أليس كذلك يا (ماي)؟
‫- إنها الطريقة التقليدية

186
00:11:37,530 --> 00:11:41,075
‫- تعالوا، بسرعة
‫- شكراً

187
00:11:42,410 --> 00:11:44,496
‫- وأنت تعال
‫- يا (ماي)...

188
00:11:44,704 --> 00:11:47,207
‫- لقد قلت شيئاً بخصوص قارب
‫- إنه في نهاية المرسى

189
00:11:47,332 --> 00:11:49,501
‫- شكراً يا (ماي)
‫- إن حقائبكم في القارب

190
00:11:49,834 --> 00:11:51,294
‫- شكراً
‫- هيا

191
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
‫- "(لاوس)"
‫- "جنوب شرق (آسيا)"

192
00:11:55,006 --> 00:11:59,552
‫- "(أوروبا)"
‫- "(روما)"

193
00:12:11,481 --> 00:12:13,566
‫ما الأخبار المنتشرة بين الناس؟

194
00:12:14,067 --> 00:12:17,654
‫إلى جانب
‫اختياراتك المريبة في الأزياء، هذا

195
00:12:21,491 --> 00:12:24,744
‫انتظري، هل هناك رسالة سرية أخرى في...

196
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
‫كلا، اقرأ الجريدة يا (تشاك)

197
00:12:30,667 --> 00:12:34,796
‫ضربة أخرى من (كان)، لقد أطلقت الأخبار
‫اسم (ذا هورد) على هذه المجموعة رسمياً الآن...

198
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
‫لقد فجروا ناقلة بحرية...

199
00:12:37,882 --> 00:12:41,219
‫ما لم تنشره الأخبار
‫هو أنها احتوت على خوادم للحواسيب

200
00:12:41,719 --> 00:12:44,973
‫- هناك خوادم للحواسيب على وجه المحيط؟
‫- نسخ احتياطي عبر الإنترنت كملاذ أخير

201
00:12:45,056 --> 00:12:47,517
‫- هل هناك أي فكرة حول السبب؟
‫- كلا...

202
00:12:47,684 --> 00:12:50,895
‫ما نزال لا نعلم الملفات التي سرقها (كان)
‫عندما كان يعمل مع وكالة المخابرات المركزية...

203
00:12:50,937 --> 00:12:54,190
‫ولا نعلم ما الذي حصل عليه في هجوم (الفاتيكان)
‫وماذا أخذ من القاعدة الروسية...

204
00:12:54,315 --> 00:12:56,568
‫والآن هذا، ليس لدينا أي فكرة
‫عن المكان الذي سيضربه الآن

205
00:12:56,609 --> 00:12:59,153
‫هل تمازحينني؟
‫إنكم وكالة المخابرات المركزية!

206
00:12:59,612 --> 00:13:03,074
‫ربما حان الوقت
‫لأن أطلب آلة قراءة الأفكار من رجال (أم كي ألترا)

207
00:13:04,325 --> 00:13:07,120
‫إن هذا ليس...

208
00:13:07,787 --> 00:13:10,290
‫إن هذا ليس حقيقياً، بكل تأكيد

209
00:13:11,416 --> 00:13:14,294
‫إن النظرية السائدة
‫هي أن (كان) هو شخص لاسلطوي...

210
00:13:14,335 --> 00:13:18,715
‫- يحاول زعزعة استقرار العالم المتحضر
‫- كان بإمكاني إخبارك بذلك!

211
00:13:19,299 --> 00:13:21,342
‫لا أحب السخرية يا (تشاك)!

212
00:13:24,887 --> 00:13:28,266
‫إننا نعلم أن (كان) يريد راية الحياة
‫ونعلم أن خلال الحرب الباردة...

213
00:13:28,349 --> 00:13:32,061
‫كانت هناك عملية مشتركة بين (الفاتيكان)
‫ووكالة المخابرات المركزية تدعى (تيموجين)...

214
00:13:32,145 --> 00:13:33,771
‫وهم من كان لديهم الراية...

215
00:13:33,980 --> 00:13:37,609
‫هل وجدت أي شيء آخر في (الفاتيكان)؟
‫من أو ما هو (أي جي)؟

216
00:13:37,817 --> 00:13:42,238
‫حسناً، إن الأخبار الجيدة
‫هي أنك تتكلمين الآن مع رجل مبجل بشكل تقني...

217
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
‫لكن الأخبار السيئة
‫هي أنه سيعاد تعييني في (بوسطن)...

218
00:13:45,617 --> 00:13:47,452
‫يجب أن أصعد
‫على متن طائرة في غضون ساعتين

219
00:13:47,535 --> 00:13:50,371
‫طالما أنهم يرسلونك بعيداً
‫فهذا يعني أنك تبحث في المكان الصحيح

220
00:13:52,081 --> 00:13:53,458
‫هناك هذه أيضاً...

221
00:13:53,791 --> 00:13:56,836
‫إنها وصية من (سانت فيكتوريا)...

222
00:13:57,128 --> 00:13:59,797
‫لقد كانت امرأة مبجلة فرنسية
‫في (لاوس) في السبعينيات، خذي

223
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
‫الآن، لقد كانت هناك ما يقرب 20 عاماً...

224
00:14:03,593 --> 00:14:06,137
‫ولكن التفاصيل حول بقائها هناك قليلة جداً

225
00:14:06,846 --> 00:14:09,349
‫لماذا جعلوها مبجلة
‫وتركوا التفاصيل حول السبب؟

226
00:14:09,432 --> 00:14:12,310
‫أليس كذلك؟
‫لذلك ذهبت لأتكلم مع المؤلف...

227
00:14:12,477 --> 00:14:15,063
‫هنا تصبح الأشياء مثيرة للاهتمام
‫لقد كانت خائفة...

228
00:14:15,438 --> 00:14:20,526
‫يبدو أن هناك شخصاً وصل إليها
‫وحذرها من التحدث عن (سانت فيكتوريا)

229
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
‫من يمكن أن يفعل ذلك؟

230
00:14:24,155 --> 00:14:27,742
‫هل تريد مني أن أنظر إلى هناك؟

231
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
‫أجل، من فضلك

232
00:14:31,162 --> 00:14:33,247
‫إن ذلك هو (ألونسو) المبجل

233
00:14:33,373 --> 00:14:37,794
‫يقولون أن استخابارات الفاتيكان ليست
‫موجودة، ولكنها موجودة وهو عضو فيها

234
00:14:38,378 --> 00:14:40,963
‫إن كان هناك أحد يهدد تلك السيدة
‫فأراهن على أنه هو

235
00:14:41,506 --> 00:14:44,884
‫هل لحقت بأحد ما يا (تشاك)؟

236
00:14:45,468 --> 00:14:49,972
‫أجل، ويجب أن تراقبيه جيداً
‫بينما أذهب للحاق بالطائرة بعد ساعتين

237
00:14:50,139 --> 00:14:52,225
‫سيكون هناك راكب باسم
‫(تشاك دونلي) على تلك الطائرة

238
00:14:52,392 --> 00:14:54,477
‫- ولكنه لن يكون أنت، هيا بنا
‫- ماذا؟

239
00:14:54,686 --> 00:14:56,771
‫مهلاً، انتظري

240
00:14:59,774 --> 00:15:01,859
‫إلى اليمين

241
00:15:02,568 --> 00:15:05,196
‫ماذا؟ لقد فقدنا أثره

242
00:15:05,738 --> 00:15:07,824
‫انزل إلى الأسفل، انزل إلى الأسفل!

243
00:15:09,283 --> 00:15:13,246
‫- ما الذي نفعله؟
‫- إننا نعطيه فرصة ليطمئن

244
00:15:17,542 --> 00:15:19,627
‫هيا بنا

245
00:15:44,861 --> 00:15:48,573
‫لقد توقعت أداء أفضل من عميلة
‫لدى وكالة المخابرات المركزية

246
00:15:49,115 --> 00:15:51,367
‫وقد توقعت أداء
‫أفضل بكثير منك يا (تشاك)

247
00:15:51,951 --> 00:15:54,036
‫أياً كانت المعلومات
‫التي تسعون خلفها...

248
00:15:54,370 --> 00:15:56,456
‫فيوجد طرق أفضل للحصول عليها

249
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
‫ويوجد أماكن أفضل للنقاش بها

250
00:16:00,251 --> 00:16:02,545
‫سأتواصل معك وأرسل لك موقع
‫مكان لنلتقي به يا آنسة (ريس)

251
00:16:06,549 --> 00:16:08,634
‫ذلك الرجل رائع حقاً

252
00:16:13,097 --> 00:16:17,101
‫لقد كنت ميكانيكياً متمركزاً
‫في قاعدة جوية على الحدود الفييتنامية

253
00:16:18,186 --> 00:16:21,272
‫وذات يوم، تحطمت جميع
‫الدفات الخلفية لطائرة مدنية

254
00:16:21,397 --> 00:16:24,650
‫وانفجر محركها
‫وقد كانت قادمة من حدود (لاوس)

255
00:16:24,776 --> 00:16:27,820
‫لقد دهشت بقدرة قبطان
‫الطائرة على الهبوط بها

256
00:16:28,237 --> 00:16:30,698
‫- وهل كانت تلك هي المارشال؟
‫- أجل، ولم تكن ترتدي زياً عسكرياً

257
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
‫بل كانت ترتدي قميص (هاواي)
‫وسروالاً قصيراً ونعال شاطئ

258
00:16:34,327 --> 00:16:37,955
‫قمت بتصليح الطائرة بأقصى جهدي
‫وبعدها دعتني المارشال لتناول اللحم والعصير

259
00:16:38,164 --> 00:16:41,167
‫وسألتني إن كنت أود الانضمام إليها
‫ومنذ ذلك اليوم...

260
00:16:41,584 --> 00:16:46,130
‫انضممت إلى قوات (رايفن)، لقد عملنا
‫من قاعدة جوية سرية تدعى (شانغري لا)

261
00:16:47,632 --> 00:16:51,594
‫(شانغري لا)؟
‫يبدو أن لدينا فكرتان مختلفتان عن النعيم

262
00:16:52,094 --> 00:16:55,932
‫إن أبعد مكان عن المنزل ذهبت إليه كان
‫(كيب كود)، لقد تم منحي فرصة لرؤية العالم

263
00:16:56,599 --> 00:16:59,435
‫إن كل ما كان لدينا
‫وكل ما كان يهمنا هو بعضنا البعض

264
00:17:00,102 --> 00:17:02,563
‫كان كل يوم نعود به
‫ونحن على قيد الحياة...

265
00:17:03,189 --> 00:17:05,274
‫يستحق الاحتفال

266
00:17:10,071 --> 00:17:12,824
‫إن (ليغزي) تمر
‫بوقت عصيب إثر موت صديقتها

267
00:17:14,075 --> 00:17:16,160
‫إنها تلقي باللوم على نفسها

268
00:17:16,452 --> 00:17:18,788
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- إننا دائماً ما نقوم بذلك

269
00:17:20,331 --> 00:17:22,542
‫اسمع يا بني، إليك هذه النصيحة...

270
00:17:24,293 --> 00:17:27,338
‫- سررت بالتحدث إليك
‫- يمكنك التحدث معي

271
00:17:28,297 --> 00:17:30,383
‫إنك تعلمين هذا، أليس كذلك؟

272
00:17:30,800 --> 00:17:33,052
‫لست بحاجة إلى التحدث، لقد...

273
00:17:34,053 --> 00:17:36,138
‫حظيت بما يكفي من الموت في حياتي

274
00:17:38,099 --> 00:17:42,103
‫هل تتفقد حالي لأنك تهتم لأمري
‫أم لأنك تحاول التهرب من والدك؟

275
00:17:42,854 --> 00:17:44,939
‫ماذا؟ إنني لست...

276
00:17:46,357 --> 00:17:48,442
‫حسناً،إنني أهتم لأمرك أكثر
‫من تهربي منه بنسبه 90٪

277
00:17:49,402 --> 00:17:52,738
‫80 بالمئة، ولكنني مهتم
‫لأمرك أكثر بكل تأكيد

278
00:17:52,864 --> 00:17:55,783
‫ليس لديك فكرة عن مدى حظك...

279
00:17:55,908 --> 00:18:00,371
‫- لامتلاكك أباً، ولكنك تكمن له الضغينة
‫- لست أكمن الضغينة حقاً، ولكنني...

280
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
‫بالكاد أعرف هذا الرجل

281
00:18:04,500 --> 00:18:09,463
‫إن الأمر كالتحدث إلى غريب والذي هو يكون
‫في نفس الوقت الشخص الأكثر أهمية في حياتك

282
00:18:10,965 --> 00:18:15,011
‫حتى الناس الذين يكرهون آباءهم
‫لديهم ذكريات وهم يقومون ببعض الأشياء معاً

283
00:18:16,554 --> 00:18:18,639
‫لم يسبق لنا أن ذهبنا
‫في رحلة إلى أي مكان

284
00:18:18,890 --> 00:18:21,017
‫ولم يسبق لنا أن احتفلنا في العيد

285
00:18:22,059 --> 00:18:25,187
‫لقد كان في السجن عندما
‫تعلمت قيادة السيارة، لقد كان...

286
00:18:26,939 --> 00:18:29,317
‫غائباً عن كل شيء

287
00:18:29,483 --> 00:18:32,194
‫- لقد هجرك
‫- أجل

288
00:18:33,613 --> 00:18:35,698
‫لقد تخليت عن (فايوليت)

289
00:18:36,407 --> 00:18:38,492
‫مرتان

290
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
‫إنني كل شيء تخشاه

291
00:18:44,916 --> 00:18:48,878
‫لقد قلت بأن الجميع
‫يخيبون ظنك في النهاية

292
00:18:51,589 --> 00:18:54,842
‫وإنني أمر ببعض اللحظات...

293
00:18:54,967 --> 00:18:57,595
‫التي أشعر بها بأنك تنتظر مني أن أخذلك

294
00:18:57,762 --> 00:19:01,307
‫وإن أسوأ جزء من هذه القصة هو
‫أن تاريخي يثبت بأنك على حق

295
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
‫لقد وصلنا

296
00:19:13,194 --> 00:19:15,279
‫لقد أرسلت لنا المارشال سيارة

297
00:19:15,905 --> 00:19:17,990
‫لا بد وأن (ماي) قد أبلغهم بوصولنا

298
00:19:55,861 --> 00:19:58,489
‫أيتها المارشال، هل هذا أنت؟

299
00:19:59,365 --> 00:20:02,118
‫يا للهول، لا أصدق أنه أنت!

300
00:20:02,326 --> 00:20:04,412
‫إنه أنا، انظري إلى نفسك!

301
00:20:04,620 --> 00:20:07,790
‫- ومعك نسخة عنك أكثر شباباً ووسامة
‫- أجل، على ما أعتقد

302
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
‫حسناً، أهلاً بكم في (شانغري لا)

303
00:20:11,293 --> 00:20:13,713
‫- إنني أدعى (داني)
‫- إنني (داني) أيضاً، (داني كوالسكي)

304
00:20:13,838 --> 00:20:15,923
‫ادعها بالمارشال

305
00:20:17,049 --> 00:20:20,261
‫- هل أنا...؟
‫- أقل ما يمكنني فعله هو تسميه أول ولد لي...

306
00:20:20,386 --> 00:20:22,805
‫- على اسم الشخص الذي أنقذ حياتي مرتين
‫- بل ثلاث مرات

307
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
‫حسناً، لن نحسب ما حدث
‫في (بانكوك)، أليس كذلك؟

308
00:20:25,975 --> 00:20:28,269
‫- حسناً، ومن تكون هذه الشابة الجميلة؟
‫- إنني أدعى (ليغزي)

309
00:20:28,602 --> 00:20:31,022
‫- سررت بلقائك
‫- إذاً، ماذا ستفعلين بمدرج الهبوط؟

310
00:20:31,731 --> 00:20:33,858
‫لقد أصبح مكاناً لزراعة البن الآن

311
00:20:34,358 --> 00:20:38,070
‫لقد تطلب الأمر بعض الوقت لاقناع الناس
‫بأن البن مربح مثل أية زراعة أخرى

312
00:20:38,195 --> 00:20:41,407
‫ولكن العقاقير كانت
‫تقتل شعب هذا المجتمع

313
00:20:41,991 --> 00:20:44,076
‫يمكن لأي شخص أن يأتي إلى (شانغري لا)

314
00:20:44,201 --> 00:20:47,329
‫ويمكن لهم أن يحصلوا على التدريب اللازم
‫وعلى البذور اللازمة للزراعة وعلى عصير أيضاً

315
00:20:48,122 --> 00:20:50,583
‫وهي منطقة محايدة، لذا فإن كل
‫العصابات تعرف بأنهم إن جاؤوا إلى هنا...

316
00:20:50,708 --> 00:20:55,046
‫فإما أن يظهروا سلوكاً حسناً وإما سيتم عقابهم

317
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
‫- لقد سررت جداً برؤيتك
‫- لقد سررت برؤيتك أيضاً

318
00:21:00,426 --> 00:21:02,845
‫ولكن أحدهم يتبعنا
‫إنه رجل يدعى بالجنرال (راسا)

319
00:21:02,970 --> 00:21:05,056
‫إنه أكبر قاطع طريق في المنطقة

320
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
‫إن جاء إلى هنا، فسيثير غضب
‫أشخاص أكبر وأقوى مني بكثير

321
00:21:08,976 --> 00:21:12,104
‫فلنأمل بأنك على حق
‫دعونا نلقي نظرة على مكتبي القديم!

322
00:21:22,531 --> 00:21:24,867
‫لقد حولت كراسي سي 47 إلى مقاعد مرتفعة

323
00:21:25,701 --> 00:21:29,497
‫حسناً، إن كان بإمكانك التحليق بهم لـ16 ساعة
‫فيمكنك أن تشرب وأنت جالس عليهم لـ16 ساعة

324
00:21:29,705 --> 00:21:32,374
‫- هل من تحديثات أخرى؟
‫- أجل، هذا!

325
00:21:32,833 --> 00:21:36,796
‫قام أحد الرحالة الذين جاؤوا
‫بقرصنة بعض القنوات الفضائية

326
00:21:37,713 --> 00:21:40,091
‫ما من شيء مميز ولكننا نحصل
‫على بعض مباريات الهوكي

327
00:21:41,217 --> 00:21:43,552
‫أجل، انتظري! انتظري!
‫هل يمكنك الرجوع؟

328
00:21:49,767 --> 00:21:51,352
‫إنه هجوم آخر من (كان)

329
00:21:51,894 --> 00:21:55,815
‫تواجده في كل مكان بشكل عشوائي
‫يجعل قتله صعباً جداً بالنسبة لي

330
00:21:56,190 --> 00:21:58,067
‫لست واثقاً من أن كل هذا عشوائي

331
00:21:58,609 --> 00:22:01,445
‫الفاتيكان و(روسيا) والآن هذا في وسط المحيط

332
00:22:01,904 --> 00:22:03,864
‫- يبدو الأمر عشوائياً في نظري!
‫- حسناً!

333
00:22:04,323 --> 00:22:06,951
‫فكري للحظة بنهج (جنكيز كان)

334
00:22:07,660 --> 00:22:09,328
‫طبعاً ولكن...

335
00:22:09,662 --> 00:22:12,331
‫على سبيل الجدال، دعنا نقل
‫أننا لم نكن نعلم ماهية أولئك

336
00:22:15,751 --> 00:22:17,002
‫تعالي إلى هنا!

337
00:22:18,587 --> 00:22:20,297
‫حسناً، أنت مزارعة...

338
00:22:20,548 --> 00:22:22,716
‫- لماذا أنا مزارعة؟
‫- (ليغس)، فقط، سايريني قليلاً!

339
00:22:22,883 --> 00:22:24,969
‫- على سبيل الجدل!
‫- حسناً وفي أحد الأيام...

340
00:22:25,761 --> 00:22:28,222
‫تأتي مجموعة من المحاربين
‫ممتطين الأحصنة من الشرق

341
00:22:28,347 --> 00:22:31,600
‫ولا يطرحون أي سؤال بل يقتلون عشوائياً

342
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
‫ويحرقون منزلك

343
00:22:34,019 --> 00:22:35,604
‫هذا يبدو عشوائياً، صحيح؟

344
00:22:36,438 --> 00:22:39,608
‫لا، فبعد سنة، ذات المحاربين ممتطين الأحصنة...

345
00:22:40,234 --> 00:22:42,945
‫يعودون ولكن هذه المرة يبلغ عددهم مئة ألف!

346
00:22:44,321 --> 00:22:47,533
‫وحيث كانت المزارع سابقاً
‫أصبح طريقاً سريعاً مليئاً بالعشب

347
00:22:48,534 --> 00:22:51,495
‫تتغذى الأحصنة على العشب
‫ويتغذى المحاربون من الأرض

348
00:22:51,996 --> 00:22:55,791
‫نحن نتحدث عن أسرع جيش متحرك
‫قد مر على العالم يوماً

349
00:22:59,170 --> 00:23:02,423
‫الهجوم الأول لم يكن عشوائياً على الإطلاق

350
00:23:04,008 --> 00:23:05,926
‫إنه محض تجهيز لغزو

351
00:23:06,677 --> 00:23:09,555
‫إذاً ما يبدو كالفوضى للجميع...

352
00:23:10,389 --> 00:23:13,601
‫- هو خطة لا يمكننا رؤيتها
‫- وحين نفعل سيكون الأوان قد فات

353
00:23:14,185 --> 00:23:17,229
‫ولهذا علينا أن نجد الراية
‫ونجبر (كان) على القدوم إلينا

354
00:23:17,730 --> 00:23:18,856
‫- حسناً!
‫- أجل!

355
00:23:19,023 --> 00:23:20,566
‫يا والدي!

356
00:23:22,568 --> 00:23:24,195
‫هل سبق لك رؤية هذا؟

357
00:23:25,487 --> 00:23:27,281
‫أجل، داخل طيارتي!

358
00:23:27,990 --> 00:23:29,366
‫انتظري، كانت الراية معك؟

359
00:23:29,825 --> 00:23:34,079
‫ظهر شخصان مخيفان من وكالة المخابرات المركزية
‫أرادا التعمق في الاتحاد السوفييتي

360
00:23:34,496 --> 00:23:36,916
‫قاما بعملية تحميل واحدة وانتهى الأمر!

361
00:23:37,458 --> 00:23:40,252
‫هذا يؤكد أن وكالة المخابرات المركزية كانت
‫من أخذت الراية من (كازاخستان)

362
00:23:40,461 --> 00:23:43,214
‫أجل، ثم قاموا بإعادتنا على الطائرة
‫إلى قرية تدعى (سانا)

363
00:23:43,839 --> 00:23:46,467
‫- هل يمكنك أن تدلينا عليها؟
‫- لن تتمكن من إيجادها على الخريطة!

364
00:23:46,592 --> 00:23:49,428
‫كان لدينا نظام ملاحة خاص بنا
‫ولهذا لم يتمكن الجهاز من فك شفرتها

365
00:23:50,471 --> 00:23:53,265
‫يمكنني أخذكم إلى هناك
‫يمكننا الذهاب صباحاً

366
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
‫إن رغبتما، يمكنكما الاستمتاع بساعة سعيدة!

367
00:23:57,645 --> 00:23:59,772
‫- ساعة سعيدة!
‫- أجل!

368
00:24:06,195 --> 00:24:07,947
‫ما هذا الذي على يدك؟

369
00:24:09,740 --> 00:24:11,408
‫كان هذا وقحاً!

370
00:24:27,007 --> 00:24:28,592
‫- انتظر!
‫- ما الذي يحصل؟

371
00:24:29,009 --> 00:24:30,386
‫"ابتعد عني!"

372
00:24:34,098 --> 00:24:36,100
‫"ستدفع ثمن هذا!"

373
00:24:42,564 --> 00:24:47,278
‫هذا جيد! لقد تشاجرتما مع أقوى
‫المهربين في (تراينغل)!

374
00:24:58,956 --> 00:25:01,417
‫لقد حافظنا على السلام لسنوات
‫في هذا الوادي والآن انتهى

375
00:25:03,585 --> 00:25:07,131
‫تمتلك تلك العصابة نصف حقل
‫الزراعة الخاص بالـ(تراينغل)

376
00:25:08,090 --> 00:25:09,967
‫تعدادهم كبير ويملكون الكثير من الأسلحة

377
00:25:10,676 --> 00:25:12,386
‫حسناً، هذا ليس جيداً!

378
00:25:12,636 --> 00:25:14,471
‫سنجد حلاً للأمر، لطالما فعلنا ذلك

379
00:25:15,556 --> 00:25:18,517
‫لقد رأيت إشارة (كان) على واحد
‫من قطاع الطرق أولئك

380
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
‫- انظري، هل أنت متأكدة؟
‫- ماذا؟

381
00:25:22,271 --> 00:25:24,565
‫هل تعتقد أنني غاضبة بشأن (فاي)
‫ولهذا فإنني أتوهم رؤية الأشياء؟

382
00:25:24,648 --> 00:25:26,984
‫يا رفاق! سيعودون قبل حلول الليل!

383
00:25:27,693 --> 00:25:30,738
‫- ما هي حركتنا التالية؟
‫- إيقاظ (فاني)!

384
00:25:32,072 --> 00:25:35,367
‫أجل، هذه هي فتاتي
‫ما تزال جميلة كما كانت!

385
00:25:40,080 --> 00:25:43,167
‫كانت بوضع أفضل ولكن بقليل
‫من الإصلاحات تصبح جيدة للإقلاع!

386
00:25:44,043 --> 00:25:46,045
‫الإصلاحات!

387
00:25:47,129 --> 00:25:51,050
‫هل طارت في القرن الأخير؟
‫فهي تحتاج إلى باب جديد وإلى...

388
00:25:52,843 --> 00:25:54,261
‫تجديد كل شيء!

389
00:25:55,095 --> 00:25:56,889
‫أنت تعرفين الكثير عن المروحيات، صحيح؟

390
00:25:56,972 --> 00:25:59,725
‫لا ولكنني أعلم أمراً أو اثنين عن الجاذبية

391
00:26:00,225 --> 00:26:03,103
‫وأفضل انتهاز فرصي بالقتال على الأرض
‫بدلاً من القتال في هذا الشيء!

392
00:26:03,270 --> 00:26:05,481
‫سيأتي الجنرال (راسا) من هذا الاتجاه يا (ليغس)...

393
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
‫- وأكبر عصابة في (تراينغل) من ذاك الاتجاه...
‫- أجل!

394
00:26:07,858 --> 00:26:09,443
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫إلا إن رغبت بإنهاء ما بدأته!

395
00:26:09,485 --> 00:26:11,028
‫- إذاً فأنت تلومني!
‫- توقفا! توقفا!

396
00:26:11,111 --> 00:26:13,072
‫- أنا من لا يمكنني السيطرة على نفسي دائماً!
‫- لم لا تبقى هنا يا (داني)...

397
00:26:13,197 --> 00:26:16,450
‫لتساعد في تجهيز (مارشال) وتعالي معي
‫يا (ليغسي) لنحضر بعض الأدوات

398
00:26:17,951 --> 00:26:19,370
‫سأذهب لإحضار الأدوات!

399
00:26:26,168 --> 00:26:27,961
‫كان يتوجب علي تجاهل الأمر

400
00:26:28,629 --> 00:26:30,547
‫ربما لم تكن تلك إشارة (كان)
‫التي رأيتها على ذاك المغفل

401
00:26:30,631 --> 00:26:33,342
‫ربما أثور غضباً من لا شيء
‫وقد أكون الشريرة!

402
00:26:34,218 --> 00:26:37,179
‫هل تعلم أن هذا ما قاله (تشاك)
‫حين قابلني لأول مرة؟ وهو رجل صالح!

403
00:26:37,971 --> 00:26:40,099
‫(تشاكي دونلي) رجل صالح؟

404
00:26:40,933 --> 00:26:42,976
‫هذا لا يفاجئني!

405
00:26:43,727 --> 00:26:46,688
‫حسناً، إذاً لقد فقدت شخصاً مقرباً منك...

406
00:26:46,980 --> 00:26:50,484
‫لقد جربت هذا الشعور وحتى أنني
‫أقنعت نفسي بأنني كنت بخير حتى...

407
00:26:50,609 --> 00:26:52,820
‫أدركت أنني لم أكن كذلك
‫ولكن الأوان كان قد فات

408
00:26:53,404 --> 00:26:57,199
‫فقد قمت بتخريب زواجي
‫وخسرت علاقتي مع ابني ولهذا...

409
00:26:58,033 --> 00:26:59,785
‫لا ترتكبي ذات الأخطاء التي ارتكبتها

410
00:27:00,244 --> 00:27:04,581
‫أجل، حسناً! أفضل خدمة يمكن أن أسديها
‫لـ(داني) هي بأن أبتعد عنه قدر ما أمكن!

411
00:27:05,582 --> 00:27:07,501
‫حسناً، اسمعي! لست بطبيب نفسي ولكن...

412
00:27:07,751 --> 00:27:12,047
‫قضيت بعض الوقت في المحكمة لأفكر
‫في حياتي على مر السنين و...

413
00:27:13,006 --> 00:27:17,803
‫أدركت أمراً واحداً وهو أن جميع الأخطاء التي
‫ارتكبتها تراكمت فوق خطأ إبعاد الناس عني

414
00:27:17,886 --> 00:27:20,931
‫أنا أستمر بالمحاولة وأستمر بالفشل!

415
00:27:21,974 --> 00:27:23,725
‫ويتعرض الذين أحبهم للأذى!

416
00:27:24,977 --> 00:27:27,563
‫كل ما يمكنك فعله هو بذل جهدك
‫في الوقت المتبقي لديكما

417
00:27:31,275 --> 00:27:32,985
‫الوقت المتبقي لدينا؟!

418
00:27:33,360 --> 00:27:34,987
‫هل علاجك من السرطان يفشل؟

419
00:27:36,155 --> 00:27:37,990
‫ماذا عن التجارب العلاجية؟

420
00:27:38,490 --> 00:27:42,828
‫إنها تخفي الأعراض ولكنها ليست بعلاج

421
00:27:44,037 --> 00:27:47,166
‫إنني أتلقى إبر الأدرينالين
‫كي أتمكن من العيش حتى الآن

422
00:27:48,208 --> 00:27:49,877
‫كم تبقى لديك من الوقت؟

423
00:27:51,128 --> 00:27:53,130
‫بضعة أسابيع وربما أقل!

424
00:27:53,922 --> 00:27:55,299
‫لا يمكنك إخبار (داني)!

425
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
‫لا، لا!

426
00:27:58,218 --> 00:28:02,139
‫لقد قضى السنة الماضية يكتشف أن جميع
‫من يعرفهم تقريباً يكذبون عليه...

427
00:28:02,306 --> 00:28:04,016
‫أخبره أنت وإلا فسأفعل أنا ذلك!

428
00:28:04,391 --> 00:28:06,435
‫أعدك بأنني سأخبره حين ننتهي من هذا

429
00:28:07,478 --> 00:28:12,149
‫أريد قضاء بعض الوقت معه دون أن يكون
‫غاضباً مني ويعد ما تبقى من أيامي!

430
00:28:13,066 --> 00:28:15,777
‫أريد فقط أن أكون والده لفترة قصيرة!

431
00:28:24,328 --> 00:28:26,246
‫لا تجعلني أندم على هذا يا (ماكناميرا)!

432
00:28:27,664 --> 00:28:29,625
‫الحياة أقصر من أن نقضيها نادمين!

433
00:28:40,260 --> 00:28:42,846
‫لم يذكر أبي قط
‫الوقت الذي قضاه هنا

434
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
‫نادراً ما يتحدث عن هذه الأمور

435
00:28:46,391 --> 00:28:48,143
‫إنه يتفاخر بك طوال الوقت

436
00:28:50,312 --> 00:28:51,980
‫لم أكن قد ولدت بعد
‫عندما تعرفت عليه!

437
00:28:52,105 --> 00:28:54,358
‫نعم! ثمة اختراع يسمى البريد الإلكتروني!

438
00:28:57,236 --> 00:28:58,779
‫مهلاً، هل بقيت على اتصال
‫مع أبي إذاً؟

439
00:28:58,987 --> 00:29:02,157
‫لم يكن لديه العديد من المواضيع
‫إذ كان في السجن آنذاك، لذا...

440
00:29:02,699 --> 00:29:08,038
‫فقد كان يتحدث عنك دوماً، إذ أخذ يقول
‫"إن ابني محام، إن ابني عميل لدى المباحث"

441
00:29:09,373 --> 00:29:11,500
‫"إن ابني مزعج حقاً"

442
00:29:12,584 --> 00:29:16,046
‫ألم يقل هذا؟
‫ألم يقل إنني قد سلمته إلى العدالة؟

443
00:29:17,881 --> 00:29:21,552
‫كلا، إنه لم يذكر هذا الجزء قط

444
00:29:28,225 --> 00:29:32,271
‫إحدى مزايا هذه المغامرة...

445
00:29:32,813 --> 00:29:35,566
‫- هو أنني أتعرف على زوجة ابني شيئاً فشيئاً
‫- مهلاً!

446
00:29:36,191 --> 00:29:39,820
‫لا أريد إخماد حماسك يا (سموك)
‫إلا أنني لست على علاقة مع (داني)

447
00:29:40,404 --> 00:29:42,030
‫لا أعرف ما الذي ينتظره!

448
00:29:42,614 --> 00:29:46,285
‫- هل حقاً تظن أنه سبب هذا الانتظار؟
‫- إنه عالم جديد كلياً، صحيح؟

449
00:29:49,705 --> 00:29:51,832
‫إذاً، لماذا قررت الانتظار؟

450
00:29:54,960 --> 00:29:57,087
‫هل أحببت يوماً شخصاً ما...

451
00:29:57,796 --> 00:30:02,801
‫لدرجة أنك صدقت تماماً
‫أن رحيلك سيعود بالمنفعة عليهم؟

452
00:30:02,926 --> 00:30:06,013
‫نعم! إذ أكثرت من التصرفات السيئة
‫ودفعتهم إلى الرحيل أولاً

453
00:30:08,223 --> 00:30:12,060
‫- حقاً؟ أنت قدوة ممتازة إذاً
‫- نعم، ولكن، في ما يتعلق بتجربتي...

454
00:30:12,394 --> 00:30:17,024
‫لقد أنجبت ابناً لا يشبهني البتة
‫لكنني سعيد لأنه سيبقى في أمان!

455
00:30:18,191 --> 00:30:21,486
‫- لا أعرف إن كان هذا صحيحاً
‫- إنني أثق بكما

456
00:30:22,404 --> 00:30:24,948
‫إنه سيلقى حتفه بسببي

457
00:30:27,409 --> 00:30:29,328
‫ما هذا؟

458
00:30:29,995 --> 00:30:33,832
‫إنه عصير أصلي فييتنامي
‫صنع من سم الأفاعي

459
00:30:33,957 --> 00:30:38,128
‫إنه مزيح من الأرز المعتق وسم الأفاعي
‫يقال إنه منعش للجسد

460
00:30:43,842 --> 00:30:45,552
‫- أتريدين بعضاً منه؟
‫- إنه مقرف فعلاً

461
00:30:46,720 --> 00:30:48,096
‫- أعطني القليل منه
‫- حسناً

462
00:30:54,728 --> 00:30:58,982
‫نعم! تشير رائحته إلى أنه سيمدك بالطاقة
‫لأسابيع عديدة على الأقل

463
00:30:59,024 --> 00:31:01,818
‫- رائع! لقد أوشك حماسي على النفاد
‫- مهلاً

464
00:31:03,445 --> 00:31:05,405
‫- لا مجال للندم
‫- لا مجال للندم

465
00:31:13,330 --> 00:31:14,998
‫يا للهول!

466
00:31:18,585 --> 00:31:22,005
‫لم يكن أبي موجوداً في معظم الأحيان

467
00:31:26,510 --> 00:31:31,890
‫أعرف رأيه به يا (داني)
‫لكنني أعرف أنه يختلف عن الآخرين

468
00:31:33,266 --> 00:31:37,521
‫اقتصر عملنا على إتمام المهام عبر الطائرة
‫ومن ثم تفريغ البضائع وحملها...

469
00:31:37,562 --> 00:31:39,523
‫والامتناع عن طرح الأسئلة

470
00:31:39,731 --> 00:31:44,277
‫لكن، عندما كان يلحظ تصاعد الدخان
‫فقد كان يجبرني دوماً على العودة

471
00:31:44,945 --> 00:31:46,905
‫إنه لم يتخل عن أحد قط

472
00:31:48,532 --> 00:31:52,369
‫- أهذا سبب لقبه، (سموك)؟
‫- نعم، كما أنه كان...

473
00:31:52,661 --> 00:31:54,871
‫يكثر من التدخين!

474
00:31:59,334 --> 00:32:01,461
‫لقد أنقذ حياة
‫العديد من الناس يا (داني)

475
00:32:03,588 --> 00:32:06,591
‫دوماً ما تؤثر الحرب في الناس
‫ودوماً ما تكون هذه التأثيرات سلبية

476
00:32:08,885 --> 00:32:11,263
‫إنه يحاول إصلاح علاقتكما

477
00:32:14,224 --> 00:32:15,976
‫ما رأيك أن تمنحه فرصة أخرى؟

478
00:32:28,905 --> 00:32:32,409
‫حسناً! لقد أقلعت أخيراً
‫هل أنت مستعد؟

479
00:32:34,327 --> 00:32:38,582
‫- أنا مستعد!
‫- "سأتولى الأمر!" إنها عبارة أبوك المأثورة

480
00:32:51,011 --> 00:32:52,679
‫أهلاً...

481
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
‫يجب أن تتحدث مع أبيك

482
00:32:56,600 --> 00:32:59,853
‫- لا أعرف أين سأبدأ معه!
‫- لا تنتظر وصول اللحظة المثلى...

483
00:33:00,771 --> 00:33:02,063
‫ما عليك إلا التحدث إليه

484
00:33:04,733 --> 00:33:07,402
‫- ما الأمر؟
‫- إن الدراجات النارية آتية إليكم!

485
00:33:08,820 --> 00:33:10,530
‫لقد عادت العصابة

486
00:33:15,285 --> 00:33:17,204
‫هيا، هيا!

487
00:33:19,080 --> 00:33:21,333
‫إننا بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫يجب علينا تحمية المحرك قليلاً

488
00:33:21,708 --> 00:33:23,376
‫سأشكل مصدراً للإلهاء!

489
00:33:26,087 --> 00:33:27,631
‫تعالي إلى الجانب الآخر

490
00:33:29,674 --> 00:33:31,468
‫انتظروني قليلاً يا رفاق!

491
00:33:46,316 --> 00:33:48,902
‫- اذهب يا أبي، سأتولى الأمر!
‫- أنا سأرحل الآن

492
00:33:49,194 --> 00:33:51,238
‫- (ليغزي)، عليك الذهاب!
‫- محال! أنا من تسببت في هذا كله

493
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
‫لقد أدركت تواً...

494
00:33:55,700 --> 00:33:59,204
‫- أنها الإجازة الأولى التي قضيناها معاً!
‫- ماذا؟

495
00:34:01,915 --> 00:34:03,750
‫أهذه إجازة بالنسبة إليك؟

496
00:34:04,292 --> 00:34:05,919
‫(شانغريلا)!

497
00:34:22,435 --> 00:34:24,980
‫- أحسنت لكماً!
‫- أنت كنت ستتمكن منه يا أبي!

498
00:34:25,438 --> 00:34:27,023
‫شكراً

499
00:34:30,360 --> 00:34:32,320
‫- لقد وصلت القوات الداعمة!
‫- لنغادر حالاً!

500
00:34:33,280 --> 00:34:36,700
‫- علينا الذهاب فوراً
‫- قدها يا (سموك)!

501
00:34:37,576 --> 00:34:39,911
‫ماذا؟ إنه لا يجيد قيادة المروحية!

502
00:34:40,996 --> 00:34:45,417
‫المستوى الثالث، المسار الثالث
‫62 عقدة بعد الإقلاع...

503
00:34:45,667 --> 00:34:47,794
‫اتجه يساراً، 17 درجة

504
00:34:47,961 --> 00:34:50,422
‫عندما تصل إلى درجة التخفيف
‫أنت سترى قمة جبل في الأفق...

505
00:34:50,797 --> 00:34:52,591
‫تعلوها شجرة وحيدة
‫هذا هو المكان المنشود

506
00:34:53,717 --> 00:34:56,386
‫- لا تفقد حس المغامرة يا أخي!
‫- وأنت كذلك!

507
00:34:59,806 --> 00:35:01,975
‫هيا يا رفاق!
‫علينا استقبال بعض الضيوف المزعجين

508
00:35:02,100 --> 00:35:05,812
‫- حان الوقت لنريهم قوة السلام
‫- مهلاً، هل حقاً تجيد قيادة المروحية؟

509
00:35:06,313 --> 00:35:07,939
‫- لا أتذكر جيداً!
‫- هل حقاً لا تتذكر جيداً؟

510
00:35:08,106 --> 00:35:11,860
‫- لا تقلقا، إن الأمر أشبه بقيادة الدراجة
‫- إن هذا لا يشبه قيادة الدراجة أبداً!

511
00:35:13,737 --> 00:35:19,326
‫خذ القلم، ودون ما سأقوله!
‫62 عقدة، 17، النهر...

512
00:35:24,497 --> 00:35:26,458
‫- أبي؟
‫- سأتولى هذا الأمر

513
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
‫كلا، ابق حيث أنت!
‫يتطلب هذا العمل مجهوداً ثنائياً

514
00:35:43,266 --> 00:35:45,977
‫- إنها تصلح للزواج كثيراً
‫- حقاً؟

515
00:35:46,478 --> 00:35:48,271
‫- أهذا ضروري الآن؟
‫- لا أريد أن ألح عليك!

516
00:35:53,526 --> 00:35:54,903
‫أبي؟

517
00:36:13,296 --> 00:36:14,673
‫اذهب!
‫اذهب!

518
00:36:15,048 --> 00:36:20,220
‫عندما أعطيك الإشارة ستسحب المقبض
‫وستضع قدمك على الدواسة اليسرى وستبقيها هناك

519
00:36:20,345 --> 00:36:22,472
‫- حسناً
‫- هل أنت مستعد؟

520
00:36:23,473 --> 00:36:24,849
‫فلننطلق!

521
00:36:34,109 --> 00:36:37,153
‫أبي!
‫أنت تستطيع قيادة المروحية!

522
00:36:37,570 --> 00:36:40,490
‫أرأيت!
‫ماذا قلت لك؟ ليس أمراً صعباً

523
00:36:51,918 --> 00:36:53,211
‫إن المارشال في ورطة!

524
00:37:32,125 --> 00:37:34,794
‫أعتذر عن جلبكما
‫إلى هذا الموقع المسرحي

525
00:37:35,628 --> 00:37:37,756
‫ولكن المنظر من هنا غير محجوب

526
00:37:38,173 --> 00:37:41,676
‫فنستطيع التأكد أنه
‫لا أحد يتنصت علينا

527
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
‫نعلم بأنك تخفي شيئاً ما

528
00:37:44,387 --> 00:37:48,892
‫الفاتيكان والاستخبارات العسكرية
‫لديهما عدو مشترك في منظمة (خان)

529
00:37:50,101 --> 00:37:52,771
‫- يريدان الشيء ذاته
‫- لماذا نقلتني إلى (بوسطن) إذاً؟

530
00:37:53,271 --> 00:37:54,939
‫لم أكن أعلم بهذا

531
00:37:56,816 --> 00:37:59,652
‫هل هنالك عناصر متمردة
‫في استخبارات الفاتيكان يا سيدي؟

532
00:38:00,070 --> 00:38:01,821
‫أشخاص لا يتبعون القوانين

533
00:38:02,530 --> 00:38:05,450
‫على ما يبدو
‫جميعنا لدينا أسئلة أكثر من الأجوبة

534
00:38:07,160 --> 00:38:09,162
‫- علي البحث بالأمر أكثر
‫- انتظر، انتظر، انتظر...

535
00:38:10,371 --> 00:38:12,165
‫من هو (أي جي)؟

536
00:38:13,792 --> 00:38:15,043
‫كيف تعلم بأمر (أي جي)؟

537
00:38:15,418 --> 00:38:18,630
‫وجدنا وثائق عليها ختم الفاتيكان
‫والحرفان الأوليان (أي) و(جي)

538
00:38:18,880 --> 00:38:20,840
‫ونعتقد أن للأمر علاقة بـ(خان)

539
00:38:22,050 --> 00:38:24,844
‫إنه لأمر مضحك
‫أن تسألا كلاكما هذا السؤال

540
00:38:25,553 --> 00:38:30,809
‫- ماذا تقصد؟
‫- الحرفان يرمزان إلى (آركينم غلاديو)

541
00:38:32,102 --> 00:38:33,686
‫السيف السري

542
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
‫كانت مجموعة احتيالية منشقة
‫من استخبارات الفاتيكان خلال الحرب الباردة

543
00:38:38,691 --> 00:38:41,402
‫- ماذا كان هدفها؟
‫- لقد تم إخفاء طبيعة عملهم

544
00:38:41,528 --> 00:38:42,821
‫وعني أيضاً

545
00:38:43,947 --> 00:38:46,533
‫ولكن الاستخبارات الأمريكية والفاتيكان
‫ينكرون وجودهم

546
00:38:46,825 --> 00:38:48,618
‫لقد تم تفكيك مجموعتهم
‫منذ عقود

547
00:38:49,035 --> 00:38:50,912
‫على ما يبدو لقد عادوا

548
00:38:51,913 --> 00:38:56,292
‫يعتبرون أنفسهم منفصلين
‫عن قوانين البشرية والطبيعة

549
00:38:56,626 --> 00:39:00,213
‫قد يلجأون إلى طرق شريرة
‫إن كان ذلك يساعدهم في نيل مرادهم

550
00:39:01,548 --> 00:39:04,300
‫علينا جميعنا أن نكون حذرين

551
00:39:05,760 --> 00:39:07,387
‫بما في ذلك أصدقائك

552
00:39:08,012 --> 00:39:12,433
‫اسمع! إن كنت تعلم بأننا متورطون بهذا
‫فـ(آركينم غلاديو) يعلم أيضاً

553
00:39:12,642 --> 00:39:15,728
‫علينا أن نكتشف خططهم
‫وسبب عودتهم

554
00:39:16,271 --> 00:39:19,691
‫لقد انتقل معلمي السابق
‫إلى قسم يقع في الشمال

555
00:39:21,151 --> 00:39:24,654
‫تقول الشائعة
‫بأنه كان متورطاً مع (آركينم غلاديو)

556
00:39:24,988 --> 00:39:26,865
‫لم نتحدث بشأن هذا سابقاً
‫ولن يتحدث بشأنه الآن

557
00:39:27,991 --> 00:39:31,911
‫وبالتأكد ليس إلي
‫ولكن ربما قد يتحدث إليكما

558
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
‫وقد تكتشفون ما الذي يعرفه

559
00:39:37,375 --> 00:39:39,752
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- علي معرفة حقيقة الكثير من الأشياء

560
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
‫سأجدكما عندما تعودان

561
00:39:44,048 --> 00:39:45,341
‫أتمنى لكما الحظ السعيد

562
00:39:45,758 --> 00:39:47,343
‫ولك أيضاً

563
00:40:02,734 --> 00:40:04,319
‫والدك قوي بالفعل

564
00:40:05,320 --> 00:40:08,698
‫حقاً!
‫لقد قال الشيء ذاته عنك

565
00:40:12,202 --> 00:40:15,997
‫لقد رأيك علامة الـ(خان)
‫على أحد الرجال عندما كنا في المعركة

566
00:40:17,874 --> 00:40:19,209
‫لقد كنت محقة!

567
00:40:19,500 --> 00:40:22,170
‫في العادة كنت سأتفاخر بهذا...

568
00:40:24,088 --> 00:40:26,841
‫ولكنني مازلت أشعر
‫أنه كان بإمكاني التعامل مع ذلك بشكل أفضل

569
00:40:27,592 --> 00:40:29,177
‫أعتذر لأنني شككت بك

570
00:40:29,427 --> 00:40:30,970
‫- (داني)، هذا...
‫- اسمعي يا (ليغز)...

571
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
‫ليس عليك التعامل
‫مع أي شي لوحدك

572
00:40:35,475 --> 00:40:38,436
‫فإن كان لديك مشكلة
‫فهي مشكلتنا أيضاً

573
00:40:41,898 --> 00:40:44,234
‫أتعلمون!
‫نحن نبلي حسناً...

574
00:40:45,151 --> 00:40:47,070
‫علينا قطع مسافة قصيرة
‫عن تلك القرية فحسب

575
00:40:49,239 --> 00:40:51,699
‫لابد من أنهم ضربوا المحرك
‫قبل الإقلاع

576
00:40:53,785 --> 00:40:55,411
‫(ليغز)!

577
00:40:58,915 --> 00:41:00,416
‫لا يمكنني السيطرة عليها

578
00:41:01,459 --> 00:41:02,961
‫علي الهبوط بها

579
00:41:06,256 --> 00:41:07,966
‫ثبتوا أنفسكم

580
00:41:17,767 --> 00:41:20,687
‫"أيها الجينرال، لقد وردتنا أخبار
‫عن هبوط مروحية ويبدو أنها أمريكية"

581
00:41:23,523 --> 00:41:26,693
‫حسناً، حسناً!
‫لابد من أنهم أحد ضيوفنا الهاربين

582
00:41:27,277 --> 00:41:28,695
‫أريد منكم إيجادهم

583
00:41:29,237 --> 00:41:30,780
‫حالاً

584
00:42:13,865 --> 00:42:17,076
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

585
00:42:17,493 --> 00:42:19,620
‫- هل أنت بخير يا (ليغزي)؟
‫- أجل

586
00:42:20,288 --> 00:42:24,542
‫بصراحة!
‫لست كذلك!

587
00:42:35,887 --> 00:42:37,680
‫(داني)!

588
00:42:39,390 --> 00:42:41,476
‫أظن أن لدينا مشكلة

589
00:42:43,436 --> 00:42:44,979
‫(ليغزي)!

