﻿1
00:00:05,695 --> 00:00:07,478
‫اسمي داني مكنمارا.

2
00:00:07,566 --> 00:00:09,184
‫كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

3
00:00:09,272 --> 00:00:10,760
‫وانا ليكسي وزيري.

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,552
‫اعتدت أن أكون لصًا.

5
00:00:12,641 --> 00:00:14,236
‫معذرة ، يا  لص سيد .

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,721
‫لقد عدنا للمطاردة بعد الفاتيكان

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,672
‫تعرضت لهجوم من قبل مجموعة غامضة

8
00:00:18,760 --> 00:00:21,803
‫بقيادة شخص يطلق على
‫نفسه اسم الخان العظيم.

9
00:00:21,891 --> 00:00:24,344
‫إنه يبحث عن قطعة
‫أثرية منغولية قديمة

10
00:00:24,432 --> 00:00:28,239
‫تسمى روح الراية.  داني:
‫يُعرف أيضًا باسم روح جنكيز خان.

11
00:00:28,326 --> 00:00:30,592
‫وهم يتركون طريق الدمار

12
00:00:30,680 --> 00:00:33,011
‫في أعقابهم ليضعوا أيديهم عليه.

13
00:00:33,622 --> 00:00:35,889
‫لذا يبدو أن الأمر
‫متروك لنا لإيقافهم

14
00:00:35,977 --> 00:00:37,474
‫من خلال إيجاد لافتة.

15
00:00:37,563 --> 00:00:39,424
‫قبل أن يفعلوا.

16
00:00:41,860 --> 00:00:44,313
‫سابقا ، في "الدم والكنز"...

17
00:00:47,386 --> 00:00:49,423
‫يمكنني إيقاف النزيف
‫، لكن إذا لم ننقلها إلى

18
00:00:49,511 --> 00:00:51,757
‫المستشفى بسرعة ، فقد
‫يتجه هذا جنوبًا بسرعة كبيرة.

19
00:00:51,830 --> 00:00:52,987
‫أنا أتصل بالشرطة.

20
00:00:53,075 --> 00:00:54,719
‫كنت في الفاتيكان في الليلة
‫التي تعرضت فيها للهجوم.

21
00:00:55,472 --> 00:00:57,488
‫عمل الفاتيكان ووكالة
‫المخابرات المركزية

22
00:00:57,575 --> 00:00:59,485
‫معًا كمجموعة تسمى
‫أركانوم غلاديو.

23
00:00:59,572 --> 00:01:01,028
‫ظنوا أنهم يستطيعون إنهاء

24
00:01:01,115 --> 00:01:02,475
‫الحرب الباردة بضربة سيف واحدة.

25
00:01:02,524 --> 00:01:05,204
‫من خلال القضاء على العالم

26
00:01:05,291 --> 00:01:06,747
‫الشيوعي بأسره بالطاعون الهندسي.

27
00:01:06,835 --> 00:01:08,653
‫لقد كنت فاسدا منذ اليوم الأول.

28
00:01:08,741 --> 00:01:10,922
‫كيت ، هيا.  ماذا حدث يا دواين؟

29
00:01:11,010 --> 00:01:12,375
‫أنت فقط لا تستطيع قطعه؟

30
00:01:12,462 --> 00:01:14,099
‫لقد أرسلتك وكالة المخابرات
‫المركزية لتوظيفي لاختراقهم؟

31
00:01:14,187 --> 00:01:16,504
‫فقط يحتاج إلى اختبار للتأكد.

32
00:01:16,591 --> 00:01:17,849
‫ماذا يحدث؟  بفضلكم ، نحن نقضي

33
00:01:17,918 --> 00:01:20,326
‫على أفضل قراصنة القبعة البيضاء

34
00:01:20,414 --> 00:01:21,395
‫في جميع أنحاء العالم.

35
00:01:21,443 --> 00:01:23,443
‫شخص ما في الفاتيكان ينظف كل

36
00:01:23,530 --> 00:01:24,928
‫ما يتعلق بـ أركانوم غلاديو.

37
00:01:25,016 --> 00:01:26,291
‫والآن هذا يشملك.

38
00:01:26,662 --> 00:01:28,480
‫سأعود إلى روما لمعرفة من.

39
00:01:28,900 --> 00:01:30,340
‫كنا على درب لافتة روح

40
00:01:30,428 --> 00:01:32,609
‫تسمى روح جنكيز خان.

41
00:01:32,697 --> 00:01:34,446
‫أرسل راية الشمال مع

42
00:01:34,534 --> 00:01:35,807
‫راهب لإعادته إلى منغوليا.

43
00:01:35,896 --> 00:01:38,257
‫هل تتذكر اسمه؟  الجنرال هوانغ.

44
00:01:43,189 --> 00:01:49,118
‫هانوي

45
00:02:02,725 --> 00:02:04,135
‫لا ، لا ، لا ، لا.

46
00:02:04,222 --> 00:02:06,494
‫هذه زجاجة نبيذ بقيمة
‫600 دولار تسرقها.

47
00:02:06,582 --> 00:02:09,407
‫لا يسرق.  إنه اقتراض.

48
00:02:09,531 --> 00:02:12,030
‫أوه ، أنا آسف ، لم أدرك
‫أنني كنت أتحدث إلى ليكسي.

49
00:02:12,118 --> 00:02:14,027
‫شو ، أنت تعلم أنني
‫جيد لذلك.  أنا فقط...

50
00:02:14,114 --> 00:02:15,751
‫أحتاج إلى فينس لمساعدتنا
‫في العثور على شخص ما.

51
00:02:15,839 --> 00:02:18,247
‫فلماذا لا تدفع له
‫بالمال مثل الكبار؟

52
00:02:18,334 --> 00:02:19,971
‫لقد تجاوزت الحد الأقصى لبطاقات
‫ الائتمان الخاصة بي.

53
00:02:20,059 --> 00:02:23,102
‫البحث عن الكنز على
‫الدايم الخاص بك مكلف.

54
00:02:23,190 --> 00:02:24,873
‫نعم ، غالي الثمن بالنسبة لي.

55
00:02:24,961 --> 00:02:26,613
‫من لديك فينس يجد لك الآن؟

56
00:02:26,659 --> 00:02:28,114
‫الجنرال هوانغ.

57
00:02:28,201 --> 00:02:29,794
‫الراهب الصيني الذي أخذ الراية من

58
00:02:29,881 --> 00:02:31,790
‫لاوس ووعد بإعادتها
‫إلى المنغوليين.

59
00:02:31,878 --> 00:02:33,695
‫لكن الوقت ينفد.

60
00:02:33,783 --> 00:02:36,419
‫أعني ، قال سايمون إن
‫الحشد يخطط لشن هجوم هائل

61
00:02:36,507 --> 00:02:38,370
‫في غضون أسابيع قليلة
‫في السنة الصينية الجديدة.

62
00:02:38,457 --> 00:02:40,866
‫بالحديث عن السنة الصينية الجديدة

63
00:02:40,954 --> 00:02:42,500
‫، كيف حالك أنت و ليكسي؟  رائعة.

64
00:02:42,597 --> 00:02:44,552
‫من كان يعرف تحطم
‫طائرة هليكوبتر في لاوس

65
00:02:44,640 --> 00:02:46,412
‫سوف يقربك؟

66
00:02:46,500 --> 00:02:48,636
‫انتظر ، ما علاقة ذلك
‫بالعام الصيني الجديد؟

67
00:02:48,724 --> 00:02:50,678
‫التقارب.

68
00:02:50,766 --> 00:02:52,040
‫اتبعني.

69
00:02:52,127 --> 00:02:54,672
‫في رحلتي لاكتشاف الذات ،

70
00:02:54,759 --> 00:02:56,986
‫لقد كنت أتعمق في ثقافات مختلفة.

71
00:02:57,074 --> 00:02:58,539
‫خاصة هذا:

72
00:02:59,515 --> 00:03:01,107
‫الأبراج الصينية.

73
00:03:01,195 --> 00:03:03,467
‫يقع كل عام تحت واحد من

74
00:03:03,554 --> 00:03:05,327
‫12 حيوانًا ، ثم تتكرر الدورة.

75
00:03:05,415 --> 00:03:09,276
‫وأنت يا صديقي
‫ولدت تحت عام الفأر.

76
00:03:09,363 --> 00:03:10,452
‫الفأر.

77
00:03:10,541 --> 00:03:11,353
‫رائع.

78
00:03:11,748 --> 00:03:13,748
‫لكن لا ينبغي للمرء أن
‫يقوم بأي تغييرات كبيرة

79
00:03:13,835 --> 00:03:16,470
‫في نفس العام مع علامة
‫ولادته ؛  جوجو سيئة.

80
00:03:16,558 --> 00:03:18,830
‫لذلك ، إذا كنت تريد
‫أن تقترح ، فمن الأفضل

81
00:03:18,918 --> 00:03:20,010
‫أن تفعل ذلك قبل رأس
‫السنة الصينية الجديدة.

82
00:03:20,098 --> 00:03:22,007
‫لا إهانة يا شو ولكن

83
00:03:22,095 --> 00:03:25,199
‫أنا لا أشتري السحر
‫أو الشرق أو الغرب.

84
00:03:25,429 --> 00:03:28,745
‫لقد جئت لاحترام حكمة القدماء.

85
00:03:28,833 --> 00:03:31,332
‫وجاءت السنة الصينية
‫الجديدة مرتين اليوم.

86
00:03:31,420 --> 00:03:33,011
‫لقد طرحته مرة ثانية.

87
00:03:33,098 --> 00:03:35,512
‫التقارب.

88
00:03:35,601 --> 00:03:36,581
‫مجرد التفكير في ذلك.

89
00:03:36,836 --> 00:03:38,473
‫لا داعي لإقناعي
‫، فأنا هناك بالفعل.

90
00:03:38,560 --> 00:03:41,830
‫إنها مجرد مسألة توقيت
‫لشيء بهذه الأهمية.

91
00:03:41,918 --> 00:03:44,554
‫ما هو المهم؟

92
00:03:46,183 --> 00:03:47,911
‫كنت فقط ، آه...
‫كان شو ، كما تعلم ،

93
00:03:47,999 --> 00:03:51,360
‫يخبرني أن أفضل وقت
‫لسقي بساتين الفاكهة.

94
00:03:52,764 --> 00:03:54,673
‫أعتقد أنه أمر جيد أن

95
00:03:54,761 --> 00:03:57,297
‫تكون مروعًا في الكذب.

96
00:03:59,260 --> 00:04:01,075
‫أوه ، جيد ، كلاكما هنا.

97
00:04:02,171 --> 00:04:06,894
‫حسنًا ، حسنًا ، يعود ريس الضال.

98
00:04:06,981 --> 00:04:08,482
‫تخطط لاختطاف نفسك مرة أخرى؟

99
00:04:08,569 --> 00:04:11,115
‫حسنًا ، لقد استحققت ذلك.
‫انت تفكر؟

100
00:04:11,953 --> 00:04:16,477
‫شو ، أنا آسف لما
‫قلته آخر مرة كنت هنا.

101
00:04:17,322 --> 00:04:19,912
‫سيطردك رجل أقل ، لكنني

102
00:04:19,999 --> 00:04:22,453
‫على استعداد لترك الماضي ،

103
00:04:22,541 --> 00:04:25,172
‫أرى كيف أنا الشخص الأكبر.

104
00:04:26,942 --> 00:04:27,920
‫شكرًا لك.

105
00:04:27,984 --> 00:04:29,711
‫المغفرة تصنع الكارما الجيدة.

106
00:04:29,799 --> 00:04:32,707
‫الحكمة تعلمتها من القدماء.

107
00:04:33,105 --> 00:04:35,108
‫من الأفضل عدم تجاهلهم.

108
00:04:37,423 --> 00:04:40,149
‫نحن أه سمعنا كيف استجوبت

109
00:04:40,236 --> 00:04:41,829
‫هو وتشاك.

110
00:04:41,916 --> 00:04:44,104
‫أعني ، حقاً ، كيت
‫، كم هي غير لائقة.

111
00:04:44,192 --> 00:04:46,782
‫لقد تلاعبت بي وخطفتني كيت...

112
00:04:46,871 --> 00:04:48,343
‫أرها ما وجدته.

113
00:04:50,435 --> 00:04:52,979
‫انتظر ماذا؟

114
00:04:53,067 --> 00:04:54,567
‫هل تعلم أنها قادمة؟

115
00:04:54,655 --> 00:04:56,610
‫أرادت أن تجعل قضيتها لك شخصيًا.

116
00:04:56,698 --> 00:04:58,104
‫هل فعلت؟

117
00:05:00,439 --> 00:05:02,031
‫تم استدعائي إلى
‫محطة وكالة المخابرات

118
00:05:02,119 --> 00:05:03,891
‫المركزية في مانيلا
‫لاستخلاص المعلومات

119
00:05:03,979 --> 00:05:05,843
‫عندما قُتل كبار القبعات
‫البيضاء في العالم.

120
00:05:05,931 --> 00:05:06,978
‫كما هو الحال في المتسللين.

121
00:05:07,065 --> 00:05:08,157
‫نعم.  على وجه التحديد مجموعة

122
00:05:08,245 --> 00:05:09,836
‫تحمي البنية التحتية الحيوية.

123
00:05:09,923 --> 00:05:12,060
‫قُتلوا جميعًا في نفس
‫اليوم في جميع أنحاء العالم.

124
00:05:12,147 --> 00:05:14,199
‫قام خان للتو بخفض
‫الدروع الإلكترونية للعالم.

125
00:05:14,332 --> 00:05:16,150
‫أريد إعادة وكالة
‫المخابرات المركزية

126
00:05:16,238 --> 00:05:17,829
‫لمساعدتنا في العثور على لافتة.

127
00:05:17,917 --> 00:05:20,577
‫لقد قلت أن وكالة المخابرات
‫المركزية قد تم اختراقها من قبل خان.

128
00:05:20,618 --> 00:05:22,028
‫ولهذا كنت في مانيلا.

129
00:05:22,116 --> 00:05:24,162
‫أنهت الوكالة تحقيقًا كاملاً

130
00:05:24,249 --> 00:05:25,795
‫ووجدت تفاحة واحدة فاسدة ،

131
00:05:25,883 --> 00:05:27,338
‫عامل الخان الذي قُتل.

132
00:05:27,425 --> 00:05:28,470
‫وأنت فقط تأخذ كلمتهم لذلك؟

133
00:05:28,559 --> 00:05:28,871
‫رقم.

134
00:05:29,106 --> 00:05:30,763
‫أخذت 30000 كلمة لذلك.

135
00:05:34,341 --> 00:05:36,614
‫اقرأ التقرير.  بيتنا نظيف.

136
00:05:36,701 --> 00:05:39,200
‫يمكن للوكالة مساعدتنا في إنهاء هذا.

137
00:05:39,288 --> 00:05:41,959
‫ليكسي...

138
00:05:42,356 --> 00:05:43,902
‫أتفق مع كيت.

139
00:05:44,161 --> 00:05:46,569
‫حسنًا ، لم تكن غرائزك

140
00:05:46,658 --> 00:05:48,874
‫رائعة تمامًا فيما يتعلق بها.

141
00:05:48,962 --> 00:05:53,413
‫انظر ، كلاكما يعتقد أن وكالة المخابرات
‫المركزية تقوم أحيانًا بأشياء سيئة

142
00:05:54,037 --> 00:05:55,898
‫من أجل الصالح العام ،
‫لكن كل ما رأيته هو أنهم

143
00:05:56,088 --> 00:05:59,495
‫يكبرون أنهم يحمون المصالح
‫النفطية والأشخاص الأقوياء.

144
00:05:59,582 --> 00:06:01,764
‫أناس مثل جاكوب ريس.

145
00:06:01,851 --> 00:06:03,428
‫أحتاج داني.  لا أحتاجك.

146
00:06:03,501 --> 00:06:05,637
‫تعتقد أنني سأتنحى جانبا

147
00:06:06,318 --> 00:06:08,723
‫بعد أن قتل الخان أعز أصدقائي؟

148
00:06:08,810 --> 00:06:12,263
‫لن أتوقف حتى يدفن هذا

149
00:06:12,350 --> 00:06:14,157
‫اللقيط أو خلف القضبان.

150
00:06:14,296 --> 00:06:16,795
‫مع أو بدون أي منكما.

151
00:06:18,035 --> 00:06:19,927
‫وماذا عن هذا؟

152
00:06:20,432 --> 00:06:22,105
‫نسمي وكالة المخابرات

153
00:06:22,192 --> 00:06:24,416
‫المركزية بعد أن نجد لافتة.

154
00:06:24,505 --> 00:06:26,006
‫لا يمكنهم مساعدتنا
‫كثيرًا حتى نحصل عليه.

155
00:06:27,355 --> 00:06:29,002
‫بخير بخير.

156
00:06:31,162 --> 00:06:34,342
‫رائعة.

157
00:06:34,430 --> 00:06:37,016
‫الى الامام يا فريق.

158
00:06:40,402 --> 00:06:44,951
‫الدم والكنز

159
00:06:59,103 --> 00:07:00,150
‫فينس.

160
00:07:00,204 --> 00:07:02,885
‫قال شو أنك وجدت الجنرال ديبندز.

161
00:07:02,973 --> 00:07:04,064
‫تلك الزجاجة لي؟

162
00:07:04,152 --> 00:07:06,421
‫دفع بالكامل.

163
00:07:07,918 --> 00:07:09,420
‫فرنسي.

164
00:07:09,507 --> 00:07:11,099
‫رائع.

165
00:07:13,625 --> 00:07:15,625
‫آخر مرة عمل الجنرال في

166
00:07:15,713 --> 00:07:17,168
‫دير في كونمينغ ، الصين.

167
00:07:17,256 --> 00:07:18,348
‫كان من السهل العثور عليه.

168
00:07:18,436 --> 00:07:19,483
‫تبين أن الرهبان يعتمدون

169
00:07:19,571 --> 00:07:21,208
‫على البريد العادي للتواصل ،

170
00:07:21,295 --> 00:07:22,705
‫لذلك يسجلون
‫عنوانهم أينما انتقلوا.

171
00:07:22,793 --> 00:07:23,608
‫هذا هو؟

172
00:07:23,697 --> 00:07:25,164
‫هذا يستحق حوالي كأس ، قمم.

173
00:07:25,350 --> 00:07:26,692
‫تكلم إلى كاتب في الدير.

174
00:07:26,781 --> 00:07:29,144
‫تبين أن الجنرال ترك الإيمان
‫منذ سنوات ، لكنه بقي في المدينة.

175
00:07:29,610 --> 00:07:31,156
‫حصلت على عنوانه.

176
00:07:31,244 --> 00:07:33,516
‫يمكن أن يعمل فينس كمترجم لك.

177
00:07:33,603 --> 00:07:35,422
‫مقابل رسوم رمزية.

178
00:07:35,509 --> 00:07:38,066
‫قل... زجاجتين أخريين؟

179
00:07:38,155 --> 00:07:39,104
‫صفقة.  ماذا ؟!

180
00:07:39,542 --> 00:07:42,132
‫لمن تعمل؟  نفسي.

181
00:07:42,678 --> 00:07:44,855
‫عشرة في المئة.  يبدو معقولا.

182
00:07:44,943 --> 00:07:46,852
‫شو ، أنت قادم؟

183
00:07:46,940 --> 00:07:48,394
‫يمكننا استخدام المسدس الإضافي

184
00:07:48,482 --> 00:07:49,710
‫إذا واجهنا مشكلة ،
‫كما فعلنا في لاوس.

185
00:07:49,798 --> 00:07:52,161
‫بالإضافة إلى ذلك ، نقاط الكرمة

186
00:07:52,249 --> 00:07:53,885
‫الرئيسية إذا ساعدتنا
‫في القبض على الخان.

187
00:07:53,973 --> 00:07:57,229
‫نقاط الكرمة لا تدفع الإيجار.

188
00:07:57,318 --> 00:08:01,094
‫ومع ذلك ، فإن طبيعتي البطولية
‫تجبرني على المساعدة على أي حال.

189
00:08:01,103 --> 00:08:02,562
‫هان ، شاهد الحانة.

190
00:08:02,651 --> 00:08:04,146
‫من الأفضل أن يأتي هذا مع زيادة.

191
00:08:04,234 --> 00:08:05,825
‫سنتحدث عن ذلك عندما أعود.

192
00:08:05,913 --> 00:08:08,182
‫إنك دوما تقول ذلك.

193
00:08:12,056 --> 00:08:13,939
‫إذن ، ما هو العمل مع قتل كل

194
00:08:14,110 --> 00:08:15,922
‫هؤلاء المهووسين بالقرصنة؟

195
00:08:16,010 --> 00:08:17,426
‫يجب أن تسأل الخان العظيم.

196
00:08:18,247 --> 00:08:19,988
‫اعتقدت أنك عبقري من شأنه

197
00:08:20,077 --> 00:08:22,419
‫أن يعيد العملية
‫برمتها إلى المنزل.

198
00:08:22,506 --> 00:08:25,095
‫لا ، ليس أنا ، أنا مجرد
‫جندي مشاة ، مثلك.

199
00:08:25,183 --> 00:08:27,083
‫لي ليس سبب السبب.

200
00:08:27,171 --> 00:08:28,908
‫لي ما هو إلا أن أفعل وأموت.

201
00:08:29,379 --> 00:08:31,767
‫تينيسون.

202
00:08:31,854 --> 00:08:34,671
‫أعرف من كتب القصيدة يا أخي.

203
00:08:34,758 --> 00:08:37,802
‫حصلت على BFA من جامعة كاليفورنيا.

204
00:08:37,889 --> 00:08:41,294
‫أنا فقط لم آت إلى هنا لأموت.

205
00:08:52,145 --> 00:08:53,899
‫قمنا بتتبع ماكنمارا ووزيري

206
00:08:54,089 --> 00:08:55,499
‫إلى دير بوذي في لاوس.

207
00:08:57,502 --> 00:08:59,513
‫غادروا خالي الوفاض ، لكن...

208
00:09:00,401 --> 00:09:03,318
‫أنت تشك في أنهم اتبعوا
‫مسار Banner هناك.

209
00:09:03,407 --> 00:09:04,141
‫نعم.

210
00:09:05,279 --> 00:09:07,506
‫مهمتك تبقى كما هي.

211
00:09:07,594 --> 00:09:08,777
‫مجرد العثور على
‫لافتة قبل أن يفعلوا.

212
00:09:08,864 --> 00:09:10,366
‫لقد كنت أحاول ، كنت أحاول.

213
00:09:10,453 --> 00:09:12,226
‫وفشل.

214
00:09:12,313 --> 00:09:14,541
‫نعم اغفر لي.

215
00:09:14,628 --> 00:09:17,218
‫كوني طرفا في قتل الأبرياء قد

216
00:09:17,306 --> 00:09:18,603
‫قلل إلى حد ما من حماسي المعتاد.

217
00:09:18,685 --> 00:09:21,275
‫لم يحدث تغيير كبير

218
00:09:21,363 --> 00:09:23,454
‫بدون خسارة كبيرة.

219
00:09:23,541 --> 00:09:26,038
‫ما هو التغيير العظيم الذي نقوم به؟

220
00:09:29,532 --> 00:09:32,212
‫المعرفة تأتي مع الولاء.

221
00:09:32,705 --> 00:09:34,111
‫أنا أحب ذلك.

222
00:09:34,446 --> 00:09:37,852
‫- وهذا لا يقدر بثمن ، وهذا هو.

223
00:09:37,940 --> 00:09:41,559
‫ماذا ، هل تقرأ هذه
‫من خلف كعكات الحظ؟

224
00:09:42,710 --> 00:09:43,556
‫نحن سوف...

225
00:09:45,216 --> 00:09:48,487
‫تاريخياً ، كان
‫الرهبان البوذيون في

226
00:09:48,575 --> 00:09:51,165
‫المنطقة متعاطفين
‫مع القضية المنغولية.

227
00:09:51,252 --> 00:09:53,932
‫لقد سرق الروس

228
00:09:54,020 --> 00:09:55,747
‫اللافتة من دير بوذي.

229
00:09:55,835 --> 00:09:59,015
‫لذلك كنت أعتقد أن الرهبان كانوا

230
00:09:59,103 --> 00:10:01,693
‫يريدون إعادة
‫اللافتة إلى المنغوليين.

231
00:10:01,781 --> 00:10:05,822
‫مما يعني أنهم كانوا سيبدأون...

232
00:10:05,911 --> 00:10:07,912
‫متجه شمالا من هنا.

233
00:10:08,265 --> 00:10:10,742
‫الآن ، المكان
‫الآمن الوحيد في هذه

234
00:10:10,830 --> 00:10:13,707
‫الرحلة لأيقونة
‫دينية منغولية سرية

235
00:10:13,826 --> 00:10:17,051
‫ستكون أديرة بوذية أخرى.

236
00:10:17,139 --> 00:10:18,727
‫الشخص الذي سرق الراية

237
00:10:18,740 --> 00:10:20,468
‫لجأوا إلى أحد هذه
‫المعابد في الصين.

238
00:10:20,556 --> 00:10:24,801
‫لو كنت مكانك ، لكنت سأبدأ من هناك.

239
00:10:25,045 --> 00:10:26,297
‫أحضرها

240
00:10:35,541 --> 00:10:38,665
‫ظننت أنني رأيتها تموت
‫في انفجار في كازاخستان.

241
00:10:38,753 --> 00:10:41,480
‫وجدت في الأنقاض مثلك.

242
00:10:41,567 --> 00:10:43,386
‫في الوقت الذي كانت فيه

243
00:10:43,473 --> 00:10:45,337
‫واعية ، كانت مفعمة بالحيوية.

244
00:10:45,424 --> 00:10:47,561
‫مفعم بالحيوية.  هذا
‫، مثل ، رمز صعب.

245
00:10:47,648 --> 00:10:51,479
‫وتريدون مني توظيف
‫مواهبي في الإقناع؟

246
00:10:51,568 --> 00:10:54,954
‫لديك 48 ساعة لاستخراج
‫المعلومات المفيدة التي

247
00:10:55,043 --> 00:10:57,542
‫يمكننا استخدامها للعثور على
‫McNamara و Vaziri.

248
00:10:57,943 --> 00:10:59,280
‫اكتساب المعرفة...

249
00:11:01,771 --> 00:11:03,454
‫إثبات الولاء.

250
00:11:03,541 --> 00:11:05,268
‫نعم ، لكن ماذا لو لم تعرف شيئًا؟

251
00:11:05,355 --> 00:11:07,426
‫سيطعم جسدها التماسيح.

252
00:11:07,515 --> 00:11:09,008
‫كل شخص لديه فائدة.

253
00:11:11,210 --> 00:11:14,432
‫كيف هذا لملف تعريف الارتباط الحظ؟

254
00:11:19,575 --> 00:11:22,199
‫كونمينغ

255
00:11:29,837 --> 00:11:31,701
‫قالت خادمة الجنرال إنه
‫وزوجته في مكان ما في

256
00:11:31,788 --> 00:11:34,650
‫مهرجان الفوانيس يبيعان
‫الزلابية من عربتهما.

257
00:11:34,738 --> 00:11:36,466
‫يمكننا الانتظار حتى يعودوا.

258
00:11:36,553 --> 00:11:39,098
‫الانتظار ليس خطة.  في الواقع ، هو كذلك.

259
00:11:39,185 --> 00:11:40,425
‫يطلق عليه برنامج المراقبة.

260
00:11:40,428 --> 00:11:42,473
‫مع جيش خان يقضم كعوبنا

261
00:11:42,561 --> 00:11:44,289
‫أتريده بالخارج بدون حماية؟

262
00:11:44,377 --> 00:11:45,605
‫أم أن هذا بروتوكول وكالة
‫المخابرات المركزية؟

263
00:11:45,693 --> 00:11:47,102
‫مهلا ، أنا حتى لست بحاجة إليك.

264
00:11:47,190 --> 00:11:49,508
‫تمام.  دعونا نقسم ونبحث.

265
00:11:49,596 --> 00:11:51,141
‫شو وأنا سنأخذ الجانب الجنوبي.

266
00:11:51,228 --> 00:11:53,410
‫ونحن سوف؟

267
00:11:54,282 --> 00:11:55,543
‫نعم حسنا.

268
00:11:55,631 --> 00:11:58,567
‫أعتقد أن كيت وأنا
‫قادران على تغطية الشمال.

269
00:11:58,656 --> 00:12:00,189
‫فينس ، أين ستكون؟

270
00:12:01,500 --> 00:12:04,090
‫مرحبًا؟ من الأرض إلى فينس.  آسف.

271
00:12:04,178 --> 00:12:06,178
‫سأكون في البار.

272
00:12:06,265 --> 00:12:07,812
‫يجب على شخص ما أن يخرج

273
00:12:07,899 --> 00:12:09,446
‫من المنزل في حالة عودة الجنرال.

274
00:12:09,533 --> 00:12:11,850
‫بالحديث عن ، لقد حصلت
‫على صورته من الخادمة.

275
00:12:11,938 --> 00:12:13,802
‫سأرسلها لكم جميعًا الآن.

276
00:12:13,890 --> 00:12:16,343
‫الجميع بدوره على الاتصالات.

277
00:12:16,431 --> 00:12:18,749
‫ترى شخصًا بعلامة تجارية أو وشاح

278
00:12:18,836 --> 00:12:20,563
‫رمادي ، هذا هو الحشد ، لذا تحدث.

279
00:12:20,650 --> 00:12:23,283
‫روجر ، العميل مكنمارا.

280
00:13:21,608 --> 00:13:23,510
‫هل نتحدث عن العمل؟

281
00:13:23,598 --> 00:13:25,644
‫إلى خان.

282
00:13:25,731 --> 00:13:27,954
‫إلى خان.  إلى خان.

283
00:13:41,396 --> 00:13:44,213
‫بالحكم على مدى السرعة التي
‫ذهب بهاليكسي مع شو ،

284
00:13:44,301 --> 00:13:46,754
‫أظن أنها تكرهني الآن؟

285
00:13:46,842 --> 00:13:49,564
‫حسنًا ، لقد حاولت تهميشها.

286
00:13:51,291 --> 00:13:53,608
‫نعم ، كان بإمكاني التعامل
‫مع ذلك بشكل أفضل.

287
00:13:53,799 --> 00:13:56,423
‫حسنًا ، لا أستطيع أن أقول

288
00:13:56,511 --> 00:13:59,146
‫لقد تعاملت مع كل
‫شيء بشكل مثالي...

289
00:13:59,233 --> 00:14:02,047
‫مع أي منكما.

290
00:14:03,416 --> 00:14:06,095
‫كما تعلم ، بعد الخطوبة ،

291
00:14:06,183 --> 00:14:10,270
‫كنت جبانًا جدًا لكسر الأشياء.

292
00:14:10,358 --> 00:14:13,559
‫أنت تستحق الأفضل يا كيت.
‫أنا آسف.

293
00:14:13,848 --> 00:14:15,848
‫الانفصال معك...

294
00:14:15,935 --> 00:14:18,298
‫كان أفضل شيء حدث لكلينا.

295
00:14:18,386 --> 00:14:19,751
‫نعم؟  نعم.

296
00:14:19,838 --> 00:14:22,882
‫عندما فقدتك ، وجدت
‫وكالة المخابرات المركزية.

297
00:14:22,970 --> 00:14:25,967
‫وجدت نفسي.

298
00:14:26,055 --> 00:14:27,647
‫لا يعني ذلك أنني لم أتساءل عن

299
00:14:27,735 --> 00:14:30,321
‫هذا الطريق الذي لم نسلكه معًا.

300
00:14:31,146 --> 00:14:32,467
‫أظن أنه كان من الممكن أن

301
00:14:32,554 --> 00:14:35,183
‫يكون إطلاق النار
‫أقل بكثير لكلينا.

302
00:14:37,061 --> 00:14:38,185
‫نعم.

303
00:14:48,413 --> 00:14:50,454
‫أنا آسف.

304
00:14:53,266 --> 00:14:54,059
‫هل تؤلم؟

305
00:14:54,312 --> 00:14:54,729
‫لا.

306
00:14:58,078 --> 00:14:59,303
‫على وشك الانتهاء.

307
00:15:02,253 --> 00:15:04,615
‫أفضل بكثير.

308
00:15:04,703 --> 00:15:06,930
‫كما تعلم ، إنها معجزة
‫أنك لم تصاب بالغرغرينا.

309
00:15:07,018 --> 00:15:10,285
‫لا بفضل هؤلاء البلهاء هناك.

310
00:15:12,449 --> 00:15:17,353
‫أشكركم على إقناعهم
‫برفع الأصفاد عن يدي.

311
00:15:17,441 --> 00:15:19,652
‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله.

312
00:15:19,800 --> 00:15:21,619
‫ربما سترد الجميل يوما ما.

313
00:15:22,740 --> 00:15:24,565
‫إنها البنفسج ، أليس كذلك؟

314
00:15:26,790 --> 00:15:28,381
‫وأنت سيمون هاردويك.

315
00:15:28,468 --> 00:15:30,604
‫حتى لو لم أكن أعرفك
‫من كازاخستان ،

316
00:15:30,691 --> 00:15:32,734
‫كنت أتعرف عليك من الأخبار.

317
00:15:34,493 --> 00:15:36,811
‫مضحك ، أنت لا تبدو مجنونا.

318
00:15:36,899 --> 00:15:38,986
‫نعم ، حسنًا ، يمكن أن
‫تكون النظرات خادعة.

319
00:15:40,459 --> 00:15:44,455
‫بصراحة ، لم تكن التغطية
‫الإخبارية عادلة تمامًا.

320
00:15:45,435 --> 00:15:47,294
‫قل لي يا فيوليت ،

321
00:15:47,778 --> 00:15:49,484
‫كيف تعرف ليكسي؟

322
00:15:49,573 --> 00:15:51,683
‫علمت تلك الفتاة كل شيء تعرفه.

323
00:15:52,700 --> 00:15:55,574
‫أنقذت حياتها مرات أكثر
‫مما أستطيع الاعتماد عليه.

324
00:15:56,423 --> 00:15:59,522
‫لكن بطريقة ما ظلت تتركني ورائي.

325
00:16:00,171 --> 00:16:02,880
‫أنا آسف لسماع هذا.

326
00:16:02,967 --> 00:16:05,920
‫في الواقع ، يمكنني أن أتحدث.

327
00:16:06,008 --> 00:16:08,326
‫لقد تخلى والدي

328
00:16:08,413 --> 00:16:10,277
‫عني عندما كنت طفلاً.

329
00:16:10,364 --> 00:16:12,636
‫تظاهر بأنني غير موجود.

330
00:16:12,724 --> 00:16:13,907
‫ابنه الوحيد.

331
00:16:14,660 --> 00:16:16,857
‫لذلك قرأت.

332
00:16:16,945 --> 00:16:17,964
‫حسنًا ، كل شيء على ما يرام.
‫لقد مات الآن.

333
00:16:18,052 --> 00:16:19,871
‫لا حب مفقود.

334
00:16:19,959 --> 00:16:20,648
‫ربما أنا؟

335
00:16:21,903 --> 00:16:23,540
‫نعم ، هذا هو الشيء الخاص بي.

336
00:16:24,441 --> 00:16:26,849
‫ساعدني ، وأريد مساعدتك.

337
00:16:26,936 --> 00:16:28,906
‫جرحني...

338
00:16:29,336 --> 00:16:31,608
‫سيكون هناك إيصال
‫لذلك إذا كان في سلطتي.

339
00:16:31,942 --> 00:16:34,442
‫أفترض أن هذا يجعلني

340
00:16:35,192 --> 00:16:37,420
‫جدير بالثقة إلى حد ما.

341
00:16:37,507 --> 00:16:38,645
‫صديقتك ليكسي وعاشقها داني ،

342
00:16:38,732 --> 00:16:40,147
‫

343
00:16:40,476 --> 00:16:42,248
‫لا شيء سوى الصدق معي.

344
00:16:42,336 --> 00:16:44,199
‫وأنا أحترم ذلك.

345
00:16:44,287 --> 00:16:47,330
‫أفترض أننا طورنا
‫نوعًا غريبًا من العلاقة

346
00:16:47,418 --> 00:16:50,099
‫أثناء مطاردتي في
‫جميع أنحاء العالم.

347
00:16:50,186 --> 00:16:52,458
‫لكنهم وضعوني في السجن...

348
00:16:52,546 --> 00:16:55,954
‫وأشعر بهذا النوع الغريب
‫من الولاء لهم بطريقة ما.

349
00:16:56,041 --> 00:16:58,994
‫ليس لدي ولاء لهذا الرجل
‫الذي حررني من السجن.

350
00:16:59,683 --> 00:17:01,577
‫أليس هذا غريبا؟

351
00:17:02,628 --> 00:17:04,219
‫إلى أين نذهب بهذا؟

352
00:17:04,307 --> 00:17:06,761
‫حسنًا ، كلانا في
‫فريق ليكسي ، أليس كذلك؟

353
00:17:06,849 --> 00:17:11,889
‫أريد مساعدتك ، لكن عليك مساعدتي.

354
00:17:11,977 --> 00:17:13,977
‫لقد كلفني الخان العظيم

355
00:17:14,064 --> 00:17:15,293
‫بإخراج المعلومات منك.

356
00:17:15,380 --> 00:17:17,597
‫هذا ما هذا.

357
00:17:17,686 --> 00:17:20,003
‫أنا أكره كسرها لك ، أيها العبقري

358
00:17:20,091 --> 00:17:21,862
‫الشرير ، لكنني كنت
‫أعرف ذلك بالفعل.

359
00:17:23,610 --> 00:17:28,378
‫هل تعلم أيضًا أنه ما
‫لم أعطيه شيئًا مفيدًا

360
00:17:28,465 --> 00:17:31,042
‫، فإنه ينوي قتلك عند
‫غروب الشمس غدًا؟

361
00:17:35,084 --> 00:17:37,311
‫هل تصدق أعصابها؟

362
00:17:38,371 --> 00:17:41,804
‫وداني ، دائمًا ما
‫كانت تقف إلى جانبها.

363
00:17:41,891 --> 00:17:43,756
‫من المفترض أن يكون بجانبي.

364
00:17:43,843 --> 00:17:44,875
‫اووه تعال.

365
00:17:45,162 --> 00:17:46,754
‫قام داني حرفياً بسحب

366
00:17:46,842 --> 00:17:48,387
‫مؤخرتك عبر الغابة لإنقاذك.

367
00:17:49,402 --> 00:17:51,230
‫إذا لم يكن هذا هو الحب
‫، فأنا لا أعرف ما هو.

368
00:17:51,318 --> 00:17:53,220
‫ماذا لو كان الحب لا يكفي؟

369
00:17:55,785 --> 00:17:57,645
‫أنا وداني ، نحن مختلفون تمامًا.

370
00:18:03,206 --> 00:18:04,283
‫ماذا لو كنا نحاول طوال هذا

371
00:18:04,372 --> 00:18:06,553
‫الوقت تغيير بعضنا البعض

372
00:18:06,642 --> 00:18:08,775
‫في شيء نحن لسنا؟

373
00:18:11,383 --> 00:18:13,243
‫لا.

374
00:18:18,142 --> 00:18:20,097
‫هل هذا فينس؟

375
00:18:20,185 --> 00:18:23,319
‫من الذى يتحدث اليه؟

376
00:18:23,407 --> 00:18:26,266
‫جنود خان.

377
00:18:30,466 --> 00:18:31,921
‫ما يجري بحق الجحيم؟

378
00:18:32,009 --> 00:18:35,280
‫الجنرال هناك حق.
‫دعونا الحصول عليه.

379
00:18:35,368 --> 00:18:37,776
‫قد تكون لدينا مشكلة أكبر.

380
00:18:37,864 --> 00:18:39,570
‫يعمل فينس لصالح خان.

381
00:18:39,658 --> 00:18:42,153
‫علينا أن نوقفه الآن.

382
00:18:44,149 --> 00:18:45,968
‫فينس!

383
00:18:46,055 --> 00:18:48,736
‫مكنمارا.  جنود الحشد هنا.

384
00:18:48,824 --> 00:18:50,324
‫أجل ، لقد كنتم ودودين معهم.

385
00:18:50,412 --> 00:18:52,866
‫رأيت ذلك أيضا.

386
00:18:53,540 --> 00:18:54,493
‫ماذا تفعل؟

387
00:18:54,582 --> 00:18:58,124
‫تابعنا الخان منذ
‫أن هبطنا في هانوي.

388
00:18:58,671 --> 00:19:00,762
‫من روسيا إلى كازاخستان

389
00:19:00,849 --> 00:19:02,901
‫إلى لاوس إلى الصين.

390
00:19:03,070 --> 00:19:06,750
‫تابعنا منذ التقينا...

391
00:19:06,838 --> 00:19:08,335
‫فينس.

392
00:19:09,789 --> 00:19:11,653
‫يعمل فينس مع الخان العظيم.

393
00:19:11,740 --> 00:19:12,783
‫انتظر ماذا؟

394
00:19:12,890 --> 00:19:15,066
‫سايمون وصل في
‫رحلة صيدنا الأخيرة.

395
00:19:15,154 --> 00:19:17,290
‫كان الخان يتبع M.O.

396
00:19:17,377 --> 00:19:19,075
‫هذا سخيف.

397
00:19:20,138 --> 00:19:22,317
‫أنت لا تذهب إلى أي مكان.

398
00:19:24,639 --> 00:19:27,047
‫كيف يمكننا أن نتأكد؟

399
00:19:28,002 --> 00:19:30,039
‫داني ، هذا هو الجنرال.

400
00:19:31,128 --> 00:19:33,307
‫زوجتي!

401
00:20:09,124 --> 00:20:10,807
‫لماذا كنت تتحدث
‫مع خاطفي الجنرال؟

402
00:20:10,894 --> 00:20:11,779
‫كنت أحصل على معلومات.

403
00:20:11,862 --> 00:20:13,317
‫لكن لماذا يتحدثون إلى شرطي سابق؟

404
00:20:13,405 --> 00:20:15,920
‫إنهم لا يرون شرطيًا.
‫يرون مجرمًا.

405
00:20:19,454 --> 00:20:20,484
‫كنت قذرة.

406
00:20:24,205 --> 00:20:26,115
‫لقد تم طردك من القوة.

407
00:20:29,015 --> 00:20:32,150
‫كان لدي شقيق صغير.
‫اتبعني في القوة.

408
00:20:32,237 --> 00:20:34,737
‫جيد ، شرطي صادق.

409
00:20:34,824 --> 00:20:37,731
‫هذه مشكلة عندما يكون
‫الجميع في حالة تأهب.

410
00:20:37,819 --> 00:20:39,139
‫حتى انا.

411
00:20:39,704 --> 00:20:42,766
‫قلت: "كبر! خذ المال".

412
00:20:44,938 --> 00:20:47,759
‫النظرة على وجهه ،
‫علمت أنني كسرت قلبه.

413
00:20:50,979 --> 00:20:53,297
‫رفض.  وجدته في
‫الزقاق في اليوم التالي.

414
00:20:53,751 --> 00:20:55,385
‫ضربوه حتى الموت.

415
00:20:57,015 --> 00:20:58,788
‫لذلك تركت الشارة ،

416
00:20:58,875 --> 00:21:00,872
‫ولم أنظر إلى الوراء أبدًا.

417
00:21:02,696 --> 00:21:04,923
‫الآن أستخدم ممثلتي القديمة
‫للحصول على مجرمين

418
00:21:05,840 --> 00:21:08,009
‫أن تثق بي بصفتي P.I.

419
00:21:08,096 --> 00:21:11,140
‫لقد أجريت اتصالات
‫جنائية في جميع أنحاء آسيا.

420
00:21:11,558 --> 00:21:12,909
‫فينس ، أنا...

421
00:21:12,997 --> 00:21:15,358
‫اعتذر للجنرال.

422
00:21:39,163 --> 00:21:41,072
‫لم أعد أعرف من أعلى من أسفل.

423
00:21:41,159 --> 00:21:45,111
‫لقد كان الخان على حق في دربنا.

424
00:21:45,199 --> 00:21:47,743
‫هناك فرصة أنك اخترت
‫للتو الشخص الخطأ.

425
00:21:48,495 --> 00:21:49,342
‫هل تعتقد أنها كيت؟

426
00:21:49,433 --> 00:21:50,889
‫بصرف النظر عن مشاعري
‫تجاهها ، كانت تتحدث

427
00:21:50,976 --> 00:21:54,020
‫إلى وكالة المخابرات
‫المركزية طوال الوقت.

428
00:21:54,108 --> 00:21:56,746
‫شخص ما هناك يمكن
‫أن ينقل من الخان.

429
00:22:03,538 --> 00:22:06,137
‫ربما... ربما يمكنها
‫مساعدتنا في استعادة زوجها.

430
00:22:06,225 --> 00:22:08,675
‫يجب أن يقود الجنرال خان في

431
00:22:08,764 --> 00:22:09,811
‫مكان ما كان فيه
‫من قبل مع الراية.

432
00:22:10,491 --> 00:22:13,080
‫قد تعرف دليلاً من ماضيه

433
00:22:13,167 --> 00:22:15,349
‫يمكن أن يقودنا إلى هناك.

434
00:22:15,436 --> 00:22:17,116
‫نحن فقط بحاجة إلى مترجم.

435
00:22:19,816 --> 00:22:21,974
‫التقيا عندما كان راهبًا.

436
00:22:22,063 --> 00:22:26,422
‫لجأ إلى معبد محلي.

437
00:22:30,978 --> 00:22:33,069
‫كان رجلا بسيطا بلا شيء ،

438
00:22:33,392 --> 00:22:35,345
‫وقعوا في الحب.

439
00:22:38,511 --> 00:22:39,649
‫فهي مختلفة جدا.

440
00:22:39,737 --> 00:22:41,600
‫مثل يين ويانغ.

441
00:22:41,688 --> 00:22:42,781
‫وهي ليست دائما سهلة.

442
00:22:46,879 --> 00:22:48,607
‫لكن هذه هي طبيعة يين ويانغ.

443
00:22:48,695 --> 00:22:51,358
‫مختلفون ، لكنهم دائمًا
‫موجودون لبعضهم البعض.

444
00:22:57,527 --> 00:23:01,070
‫اختفى الجنرال لبعض
‫الوقت ، لكنه عاد من أجلها.

445
00:23:01,158 --> 00:23:02,703
‫وكان ذلك في عام 1984.

446
00:23:03,704 --> 00:23:05,245
‫هذا هو نفس العام
‫الذي تولى فيه راية.

447
00:23:05,788 --> 00:23:08,921
‫التقى الجنرال
‫بزوجته عندما جاء إلى

448
00:23:09,009 --> 00:23:11,245
‫هذه المدينة بحثًا
‫عن ملجأ مع اللافتة.

449
00:23:11,987 --> 00:23:15,892
‫اختفى لأنه اضطر
‫إلى مواصلة رحلته.

450
00:23:15,979 --> 00:23:17,298
‫هل تعرف أين ذهب؟

451
00:23:23,132 --> 00:23:23,927
‫لذا؟

452
00:23:24,512 --> 00:23:27,555
‫لذا ، كيف أعرف أنكم ، من بين

453
00:23:27,643 --> 00:23:29,143
‫كل الناس ، لا تتلاعبون بي فقط؟

454
00:23:29,232 --> 00:23:30,776
‫هذا هو السؤال عادلة.

455
00:23:31,485 --> 00:23:35,209
‫انظري ، أنا لا
‫أكذب عليك يا فيوليت.

456
00:23:35,290 --> 00:23:37,516
‫أنت فرصتي الوحيدة
‫للبقاء على قيد الحياة.

457
00:23:37,604 --> 00:23:40,194
‫لقد دفعني الخان العظيم إلى
‫البحث عن شعاره الثمين ،

458
00:23:40,282 --> 00:23:42,281
‫ولكن بمجرد أن يكتشفه
‫هذا المختل النفسي ، سيقتلني.

459
00:23:42,369 --> 00:23:46,366
‫لذا سواء قمت بتقديم
‫المعلومات أم لا ، فأنا رجل ميت.

460
00:23:46,453 --> 00:23:49,634
‫إلا إذا...

461
00:23:50,150 --> 00:23:51,486
‫نحن نساعد بعضنا البعض على الهروب.

462
00:23:51,575 --> 00:23:53,435
‫هرب؟

463
00:23:56,241 --> 00:23:57,514
‫هل أنت جاد؟

464
00:23:57,602 --> 00:23:58,768
‫بلى.

465
00:23:58,856 --> 00:24:00,720
‫ولدينا الآس في جعبتنا.

466
00:24:01,297 --> 00:24:02,989
‫داني مكنمارا.

467
00:24:03,077 --> 00:24:04,487
‫لقد تحدثت معه في كازاخستان.

468
00:24:04,576 --> 00:24:06,213
‫لقد عقدنا صفقة.

469
00:24:06,301 --> 00:24:07,786
‫لقد حصل على النصف
‫الأفضل من الصفقة.

470
00:24:07,827 --> 00:24:10,598
‫لقد تجسست على الخان
‫العظيم مقابل مساعدته لاحقًا.

471
00:24:11,524 --> 00:24:15,045
‫وهنا كنت أستخف بك.

472
00:24:15,713 --> 00:24:18,993
‫أعطني معلومات ، أقول للخان.

473
00:24:19,081 --> 00:24:21,443
‫هذا يشتري لنا حرية
‫الحركة في المجمع.

474
00:24:21,531 --> 00:24:22,941
‫حتى تتمكن من الاتصال بـ "داني"

475
00:24:23,028 --> 00:24:25,343
‫، ويمكنه الاتصال بمهمة إنقاذ.

476
00:24:26,896 --> 00:24:29,894
‫ألست ذكي.

477
00:24:29,981 --> 00:24:33,569
‫ليس لديك فكرة.

478
00:24:33,657 --> 00:24:35,838
‫إلا أنك نسيت شيئًا واحدًا:

479
00:24:35,926 --> 00:24:38,788
‫داني وليكسي سيحتاجان
‫إلى جيش للدخول إلى هنا.

480
00:24:38,875 --> 00:24:41,330
‫رأيت صورة داني على

481
00:24:41,418 --> 00:24:43,079
‫السبورة مع كيت ريس.  هذا...

482
00:24:43,592 --> 00:24:45,092
‫هذا هو زوجته السابقة
‫وأختي غير الشقيقة.

483
00:24:45,180 --> 00:24:46,863
‫بك .. إنها قصة طويلة.

484
00:24:46,950 --> 00:24:50,085
‫حسنًا ، هذا ليس كل هذا الوقت.
‫هي وكالة المخابرات المركزية.

485
00:24:50,172 --> 00:24:52,263
‫اكتشفت العام الماضي فقط بينما

486
00:24:52,350 --> 00:24:54,985
‫كنت أبحث في أسرار عائلة والدي.

487
00:24:55,073 --> 00:24:56,891
‫لذا ستدعو كيت سلاح الفرسان.

488
00:24:57,007 --> 00:24:59,673
‫فقط إذا أعطيتني معلومات قيمة

489
00:24:59,762 --> 00:25:02,333
‫التي يمكنني أن
‫أعطيها للخان ، فيوليت.

490
00:25:02,422 --> 00:25:06,824
‫أنت جيد مع هذا اللسان
‫الفضي ، أليس كذلك؟

491
00:25:10,203 --> 00:25:12,795
‫حسنا جيد.  ايدن شو.

492
00:25:13,369 --> 00:25:15,006
‫كان يعمل معهم.

493
00:25:15,095 --> 00:25:17,865
‫لديه حانة في هانوي لن يصمت عنها.

494
00:25:17,953 --> 00:25:19,182
‫ويقيم داني وليكسي في

495
00:25:19,270 --> 00:25:20,861
‫الشقة التي تعلوه مباشرة.

496
00:25:20,949 --> 00:25:22,131
‫يعني ليست معلومات كثيرة...

497
00:25:22,219 --> 00:25:25,762
‫لا ، هذا رائع.  انه مثالي.

498
00:25:25,849 --> 00:25:27,623
‫سيؤدي ذلك إلى جذب الخان

499
00:25:27,711 --> 00:25:28,816
‫إلى شركائهم ومكان وجودهم.

500
00:25:28,905 --> 00:25:30,542
‫علينا فقط أن نصلي حتى
‫يتمكنوا من التعامل مع أنفسهم ،

501
00:25:30,630 --> 00:25:33,330
‫لأننا في الواقع نحتاج
‫إلى مساعدتهم للهروب.

502
00:25:34,941 --> 00:25:37,485
‫أنت تعرف،...

503
00:25:37,574 --> 00:25:39,755
‫لم أعمل أبدًا مع شريك من قبل.

504
00:25:40,507 --> 00:25:42,532
‫بالتأكيد لا أحد
‫يمكنه مواكبة ذلك.

505
00:25:42,620 --> 00:25:45,755
‫إنه أه...

506
00:25:45,843 --> 00:25:47,661
‫إنه بالأحرى محفز.

507
00:26:06,619 --> 00:26:08,311
‫هل أنت سيد وو بينغ؟

508
00:26:08,399 --> 00:26:11,806
‫انا.  كيف يمكنني مساعدك؟

509
00:26:11,894 --> 00:26:14,439
‫رجل يطلق على
‫نفسه اسم الخان العظيم

510
00:26:14,527 --> 00:26:17,708
‫قد اختطف راهبك
‫السابق ، الجنرال هوانغ.

511
00:26:17,796 --> 00:26:20,680
‫نعتقد أنه مجبر على
‫إحضار رجال خان إلى هنا.

512
00:26:21,297 --> 00:26:22,002
‫لماذا ا؟

513
00:26:22,584 --> 00:26:25,129
‫لسرقة لافتة روح جنكيز خان.

514
00:26:25,216 --> 00:26:27,443
‫اكتشفوا مثلنا أنه
‫أحضره إلى هذا المعبد.

515
00:26:27,531 --> 00:26:29,213
‫جئنا لتحذيرك.

516
00:26:29,300 --> 00:26:31,663
‫كان لديهم ساعتين في السبق.
‫كيف تغلبنا عليهم هنا؟

517
00:26:31,751 --> 00:26:34,750
‫ربما دعونا لا نشكك في
‫المعجزات الصغيرة.  لا معجزة.

518
00:26:34,837 --> 00:26:36,247
‫الجنرال رجل ذكي.

519
00:26:36,334 --> 00:26:38,233
‫لابد أنه أوقف آسريه.

520
00:26:38,322 --> 00:26:40,731
‫هل ما زالت لافتة إعلانية هنا؟
‫رقم.

521
00:26:41,508 --> 00:26:44,824
‫قبل سنوات ، التقى
‫الجنرال بقبيلة منغولية في

522
00:26:44,912 --> 00:26:47,865
‫هذا الفناء لمنحهم الراية
‫، لكن عندما التقيا ،

523
00:26:47,952 --> 00:26:49,506
‫كان الأجانب البيض
‫يطاردون بالفعل.

524
00:26:49,595 --> 00:26:51,050
‫مجموعة واحدة فقط كان من
‫الممكن أن تكون في ذلك الوقت:

525
00:26:51,139 --> 00:26:52,639
‫أركانوم غلاديو.

526
00:26:52,782 --> 00:26:54,873
‫يحاول الأوغاد سرقة
‫اللافتة مرة أخرى ، بعد

527
00:26:54,960 --> 00:26:56,915
‫أن أرسلتها الأخت
‫فيكتوريا بعيدًا إلى لاوس.

528
00:26:57,003 --> 00:26:58,866
‫حاولت ، نعم.

529
00:26:58,954 --> 00:27:01,045
‫لكن رهبان شاولين تدربوا في

530
00:27:01,132 --> 00:27:03,813
‫الكونغ فو لأكثر من 1500 عام.

531
00:27:03,901 --> 00:27:06,763
‫نحن ، كما تقولون ،

532
00:27:06,850 --> 00:27:09,168
‫ركلنا بأعقابهم حتى الموت.

533
00:27:09,256 --> 00:27:11,755
‫نعم ، أقول ذلك طوال الوقت.

534
00:27:11,843 --> 00:27:15,094
‫لقد منحنا المنغوليين
‫وقتًا للهروب بالراية.

535
00:27:22,948 --> 00:27:24,357
‫بعد المعركة وجدنا

536
00:27:24,445 --> 00:27:27,172
‫آثارا على الأجانب ،

537
00:27:27,259 --> 00:27:29,304
‫بما في ذلك هذا.

538
00:27:29,392 --> 00:27:32,753
‫هل أنت على دراية
‫بالتاريخ السري للمغول؟

539
00:27:32,841 --> 00:27:34,432
‫أقدم تاريخ لحياة جنكيز

540
00:27:34,520 --> 00:27:35,777
‫، وأقدم عمل مكتوب باقٍ

541
00:27:35,866 --> 00:27:38,499
‫في اللغة المنغولية.

542
00:27:40,542 --> 00:27:42,224
‫ألم تشاهد الفيديوهات
‫التي أرسلتها؟

543
00:27:42,312 --> 00:27:43,812
‫متى لدينا الوقت؟

544
00:27:43,900 --> 00:27:47,307
‫صديقك على حق ، باستثناء واحد.

545
00:27:47,395 --> 00:27:49,576
‫لقد فقد الكتاب

546
00:27:49,664 --> 00:27:51,573
‫فصلاً ابتلعه التاريخ.

547
00:27:51,661 --> 00:27:54,886
‫هذه اللفيفة هي
‫ذلك الفصل المفقود.

548
00:27:54,973 --> 00:27:55,757
‫يُعتقد أنه يحتوي على

549
00:27:55,845 --> 00:27:59,159
‫توجيهات إلى قبر جنكيز خان.

550
00:28:01,975 --> 00:28:04,666
‫يعد موقع قبر جنكيز خان أحد

551
00:28:04,856 --> 00:28:06,948
‫أعظم الألغاز في كل العصور.

552
00:28:07,036 --> 00:28:08,355
‫الآن نحن نعرف لماذا.

553
00:28:08,442 --> 00:28:10,170
‫لم يكن يريد أن يتم العثور عليها.

554
00:28:10,257 --> 00:28:12,574
‫قتل جنوده كل من صادفوه

555
00:28:12,662 --> 00:28:14,208
‫وهم في طريقهم لدفنه.

556
00:28:14,296 --> 00:28:16,342
‫ثم قتل الجنود الذين دفنوه

557
00:28:16,429 --> 00:28:18,746
‫لإخفاء السر ، ودهست الأرض

558
00:28:18,834 --> 00:28:21,333
‫بمئات الخيول لإخفاء موقع الدفن.

559
00:28:21,422 --> 00:28:24,147
‫هل تعتقد أن المنغوليين أعادوا

560
00:28:24,236 --> 00:28:25,486
‫اللافتة إلى جنكيز ودفنوها معه؟

561
00:28:25,528 --> 00:28:26,154
‫نعم.

562
00:28:26,609 --> 00:28:28,900
‫هذا هو السبب في أننا
‫أبقينا على اللفافة سرا.

563
00:28:29,043 --> 00:28:31,996
‫حاولنا العثور على القبيلة

564
00:28:32,083 --> 00:28:33,391
‫لإعادتها إليهم ، لكن دون جدوى.

565
00:28:33,518 --> 00:28:35,418
‫لذلك أبقيناها مخفية هنا.

566
00:28:35,980 --> 00:28:37,969
‫هل يعرف جين عن اللفافة أيضًا؟

567
00:28:38,056 --> 00:28:39,599
‫يفعل.

568
00:28:45,234 --> 00:28:47,019
‫شوهدت قافلة من المسلحين في

569
00:28:47,108 --> 00:28:48,971
‫اتجاه الشرق لمدة خمس دقائق.

570
00:28:49,060 --> 00:28:50,560
‫جهز رجالك.

571
00:28:50,649 --> 00:28:53,145
‫الحشد قادم.

572
00:28:59,246 --> 00:29:00,520
‫يجب أن نجهز دفاعاتنا.

573
00:29:01,571 --> 00:29:02,744
‫حظا سعيدا لكم جميعا.

574
00:29:04,220 --> 00:29:05,694
‫إلى أين أنت ذاهب؟

575
00:29:06,165 --> 00:29:08,916
‫اعتقد أخي أن كونك على
‫حق يكفي ؛  إنه ليس كذلك.

576
00:29:09,004 --> 00:29:12,109
‫إذا كنت ذكيًا ، فستركض.

577
00:29:12,197 --> 00:29:13,081
‫فينس!

578
00:29:13,169 --> 00:29:14,697
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة
‫ يمكننا الحصول عليها.

579
00:29:14,785 --> 00:29:16,041
‫فقط دعه يذهب.

580
00:29:16,128 --> 00:29:18,491
‫يمكننا الاتصال بشخص آخر
‫للمساعدة ، وكالة المخابرات المركزية.

581
00:29:18,579 --> 00:29:21,123
‫إنهم يعرفون بالفعل أين
‫نحن ، أليس كذلك يا كيت؟

582
00:29:21,211 --> 00:29:23,074
‫ما زلت تعتقد أنني كنت أتسرب
‫إلى وكالة المخابرات المركزية

583
00:29:23,162 --> 00:29:25,798
‫، وهذه هي الطريقة التي
‫عرف بها خان أين يجد الجنرال؟

584
00:29:25,885 --> 00:29:27,976
‫احتفظت بوعدي ، ألا

585
00:29:28,063 --> 00:29:29,473
‫أحضرهم حتى وجدنا اللافتة.

586
00:29:29,561 --> 00:29:32,060
‫وسنكون أفضل حالًا
‫الآن لو لم أفعل ذلك.

587
00:29:32,148 --> 00:29:34,692
‫لذلك نحن وحدنا الآن.

588
00:29:34,779 --> 00:29:37,297
‫ربما كان فينس على حق.
‫يجب أن نجري.

589
00:29:37,370 --> 00:29:39,233
‫أنا موافق.  إذا غادرنا مع

590
00:29:39,320 --> 00:29:40,155
‫التمرير الآن ،
‫فقد لا نزال نبتعد.

591
00:29:40,243 --> 00:29:42,360
‫حسنًا ، إذن نحن نجلس بطة
‫إذا أمسكوا بنا على الطريق.

592
00:29:42,588 --> 00:29:45,632
‫أقول إننا نبقى هنا ، نستخدم
‫أي شيء لدينا لصالحنا.

593
00:29:46,450 --> 00:29:48,127
‫أنا أتفق مع ليكسي.

594
00:29:48,514 --> 00:29:50,203
‫لدينا حلفاء هنا.

595
00:29:50,292 --> 00:29:51,091
‫إنه أرضهم.

596
00:29:52,048 --> 00:29:54,366
‫صمد هذا المعبد لقرون

597
00:29:54,453 --> 00:29:55,909
‫ضد العديد من الغزاة.

598
00:29:55,996 --> 00:29:57,751
‫لن تسقط اليوم.

599
00:29:57,840 --> 00:30:00,930
‫يبقى هنا.  حماية التمرير.

600
00:30:03,212 --> 00:30:05,798
‫سنحرسها بشكل جيد.

601
00:30:40,229 --> 00:30:42,135
‫ها نحن ذا.

602
00:31:25,293 --> 00:31:27,156
‫التمرير.

603
00:31:27,244 --> 00:31:29,331
‫دعنا نذهب للحصول عليه.

604
00:31:37,640 --> 00:31:39,341
‫مينج ، توقف.

605
00:31:39,430 --> 00:31:41,971
‫فينس.

606
00:31:46,719 --> 00:31:48,946
‫لقد مر وقت طويل ، مينج.

607
00:31:49,033 --> 00:31:51,030
‫انت معهم؟

608
00:31:52,290 --> 00:31:54,879
‫هناك الكثير من المال بالنسبة
‫لك إذا لعبت هذا بشكل صحيح.

609
00:31:54,966 --> 00:31:56,603
‫لا تكن غبيا.

610
00:31:56,691 --> 00:31:59,508
‫لن آخذ المزيد من
‫الرشاوى منك يا مينج.

611
00:31:59,596 --> 00:32:01,868
‫أنا أيضا لن أطلق عليك النار.

612
00:32:01,956 --> 00:32:04,273
‫كان هناك ما يكفي من الموت.

613
00:32:04,360 --> 00:32:05,949
‫ما هي لعبتك يا (فينس)؟

614
00:32:07,147 --> 00:32:08,245
‫فقط أريد أن أتحدث.

615
00:32:09,773 --> 00:32:11,273
‫لا يزال لديك زوجة
‫وطفل ، أليس كذلك؟

616
00:32:11,672 --> 00:32:13,562
‫اثنان الآن.

617
00:32:14,273 --> 00:32:15,909
‫وكل ما أفعله هو لهم.

618
00:32:15,997 --> 00:32:17,815
‫لا ليست كذلك.

619
00:32:18,514 --> 00:32:19,631
‫هذا ما نقول لأنفسنا أن

620
00:32:19,718 --> 00:32:22,209
‫نشعر بتحسن بشأن خياراتنا.

621
00:32:23,759 --> 00:32:26,754
‫يمكنك العودة إلى
‫المنزل واحتضان أطفالك.

622
00:32:28,946 --> 00:32:31,584
‫يمكنك ترك هذه الحياة
‫إلى الأبد ، كما فعلت أنا.

623
00:32:33,893 --> 00:32:35,939
‫أو يمكنك أن تموت من أجل

624
00:32:36,026 --> 00:32:38,023
‫خان لا يعرف حتى اسمك.

625
00:32:42,167 --> 00:32:43,621
‫أعدك يا ​​مينغ ، إذا عدت

626
00:32:43,709 --> 00:32:45,944
‫إلى هناك ، فسوف تموت.

627
00:32:46,977 --> 00:32:49,476
‫لقد كنا نتبع سلسلة من القتلى من

628
00:32:49,564 --> 00:32:50,655
‫جنود الحشد في جميع أنحاء آسيا.

629
00:32:51,264 --> 00:32:52,607
‫كيف يمكنني الوثوق بأنهم

630
00:32:52,695 --> 00:32:54,674
‫لن يقتلوني أو يسلموني؟

631
00:32:57,522 --> 00:32:58,594
‫اعدك.

632
00:33:00,227 --> 00:33:02,678
‫نحن فقط نريد التمرير.

633
00:33:05,974 --> 00:33:07,669
‫اذهب إلى المنزل لعائلتك ، مينغ.

634
00:33:22,557 --> 00:33:24,685
‫انتظر.  الراهب الذي خطفته.

635
00:33:24,774 --> 00:33:25,641
‫أين هو؟

636
00:33:26,139 --> 00:33:27,413
‫سوف اتركه يذهب

637
00:33:27,501 --> 00:33:29,815
‫لكن لا تحاول أن تتبعني.

638
00:33:39,861 --> 00:33:43,585
‫الجنرال آمن.
‫يتم نقله إلى المستشفى.

639
00:33:44,063 --> 00:33:45,744
‫هل كان لديه المزيد من

640
00:33:45,832 --> 00:33:47,106
‫المعلومات حول مكان وجود اللافتة؟

641
00:33:47,707 --> 00:33:49,966
‫عندما غادر المنغوليون ، قالوا

642
00:33:50,053 --> 00:33:52,098
‫، "الروح ستعود إلى الروح".

643
00:33:52,632 --> 00:33:53,883
‫يبدو وكأنه لغز.

644
00:33:54,600 --> 00:33:56,782
‫أنت رجل ذكي ، وسوف تكتشف ذلك.

645
00:33:56,869 --> 00:33:58,960
‫فينس...

646
00:33:59,048 --> 00:34:01,774
‫أنا آسف.

647
00:34:01,862 --> 00:34:04,406
‫حسنًا ، أوقف أي إراقة
‫دماء أخرى مع (مينغ)

648
00:34:05,207 --> 00:34:08,263
‫كانت المرة الأولى التي لا
‫أشعر فيها بالخجل منذ فترة طويلة.

649
00:34:08,351 --> 00:34:10,436
‫سيكون أخوك فخوراً بك.

650
00:34:15,067 --> 00:34:17,245
‫امسك هذا.

651
00:34:18,262 --> 00:34:20,214
‫أنت تعرف...

652
00:34:23,859 --> 00:34:25,768
‫أعتقد أنني بحاجة
‫لتحديث ملف وكالة

653
00:34:25,856 --> 00:34:27,946
‫المخابرات المركزية
‫بشأن دواين كولمان.

654
00:34:28,034 --> 00:34:30,306
‫لم يذكر شيئًا عن الكيفية
‫التي ساعدنا بها في

655
00:34:30,393 --> 00:34:33,256
‫العثور على Banner
‫أثناء وجوده في الميدان.

656
00:34:33,343 --> 00:34:35,659
‫نعم ، ذهب دواين
‫كولمان منذ فترة طويلة.

657
00:34:36,171 --> 00:34:39,579
‫ربما سأتمكن من
‫إعادته إلى أمريكا معي.

658
00:34:39,667 --> 00:34:42,244
‫إذا سمح لي أن أتصرف كشاهد شخصي.

659
00:34:58,285 --> 00:34:59,674
‫إنه مسالم هنا.

660
00:35:01,009 --> 00:35:02,598
‫نعم ، إنه سلمي.

661
00:35:05,139 --> 00:35:08,951
‫أنت... أنت تتأمل؟

662
00:35:10,812 --> 00:35:13,330
‫التفكير.

663
00:35:13,419 --> 00:35:14,375
‫حول؟

664
00:35:14,760 --> 00:35:16,575
‫نحن.

665
00:35:18,670 --> 00:35:19,530
‫تمام.

666
00:35:24,311 --> 00:35:27,313
‫كنت مخطئا بشأن كيت.

667
00:35:28,848 --> 00:35:31,443
‫هذا صعب القول.

668
00:35:33,343 --> 00:35:35,389
‫وأنا أدرك أن كيت
‫ليست هي المشكلة.

669
00:35:35,957 --> 00:35:37,094
‫و- وليس أنت.

670
00:35:37,516 --> 00:35:39,230
‫حسنًا ، أنت قليلاً.

671
00:35:39,380 --> 00:35:41,334
‫لكن في الغالب أنا.
‫ أنا لا... انتظر.

672
00:35:41,422 --> 00:35:43,331
‫حبيبي ، ما زلت أتحدث.
‫دعني أخرج هذا.

673
00:35:43,419 --> 00:35:45,831
‫لقد كنت غاضبًا منك
‫لأنك سمحت لكيت بنصب

674
00:35:45,919 --> 00:35:47,961
‫كمين لي ، وبعد ذلك
‫كنت غاضبًا منك لمجرد

675
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
‫كونك أنت عندما كنت معها.

676
00:35:50,136 --> 00:35:51,609
‫ثم لرغبتي في أن أكون
‫شخصًا مختلفًا عما أنا عليه الآن.

677
00:35:51,698 --> 00:35:53,243
‫لأن كلانا يعرف... لا أريدك
‫أن تكون أبدًا أي شيء...

678
00:35:53,332 --> 00:35:55,677
‫أنا لست... أنا لا
‫ألومك على الإطلاق.

679
00:35:56,935 --> 00:35:58,617
‫لكن إذا لم أستطع الوثوق بالأشخاص

680
00:35:58,705 --> 00:36:00,672
‫الأقرب إليّ ، فلا
‫يمكنني الوثوق بغرائزي.

681
00:36:01,313 --> 00:36:03,447
‫لذلك هو مثل هذا.

682
00:36:04,579 --> 00:36:07,396
‫لقد كان لدي شخصان

683
00:36:07,483 --> 00:36:10,164
‫مهمان للغاية في حياتي.

684
00:36:10,252 --> 00:36:14,317
‫شخصان كنت سأقتلهما
‫عند سقوط قبعة.

685
00:36:14,406 --> 00:36:16,587
‫أنت وبوليت.

686
00:36:17,481 --> 00:36:18,662
‫والآن أنا معك فقط.

687
00:36:19,399 --> 00:36:22,304
‫لذلك أحتاج أن أعرف أن لديك ظهري.

688
00:36:27,450 --> 00:36:30,039
‫كما تعلم ، قالت زوجة

689
00:36:30,127 --> 00:36:33,988
‫الجنرال إنهما
‫كانا مثل يين ويانغ.

690
00:36:34,075 --> 00:36:39,011
‫مختلف ولكن دائما
‫هناك لبعضنا البعض.

691
00:36:42,197 --> 00:36:43,471
‫عندما حاولت (كيت) تهميشك

692
00:36:43,559 --> 00:36:45,865
‫أنا لم أقاتل من أجلك.

693
00:36:45,972 --> 00:36:48,331
‫يجب أن يكون لدي ، ليكسي.

694
00:36:53,225 --> 00:36:55,315
‫لا يهمني أين أعيش.

695
00:36:55,403 --> 00:36:57,592
‫لا يهمني المنزل الذي ، كما

696
00:36:57,680 --> 00:36:59,862
‫تعلمون ، سياج الاعتصام الغبي.

697
00:37:01,645 --> 00:37:05,958
‫المنزل بالنسبة لي هو أنت ، لكنه...

698
00:37:06,426 --> 00:37:09,104
‫إنه ولاء.

699
00:37:12,216 --> 00:37:12,929
‫يا...

700
00:37:14,501 --> 00:37:16,816
‫أنا دائما في ظهرك.

701
00:37:18,657 --> 00:37:19,443
‫دائماً.

702
00:37:23,719 --> 00:37:26,759
‫جيد.  جيد.

703
00:37:28,753 --> 00:37:30,658
‫دفن الأحقاد.  حول وانتهى.

704
00:37:32,739 --> 00:37:33,996
‫وأم...

705
00:37:35,557 --> 00:37:38,282
‫أيا كان ما يأتي في طريقنا ،

706
00:37:38,881 --> 00:37:40,014
‫سنتعامل معها.

707
00:37:41,003 --> 00:37:43,679
‫أراهن أننا سنفعل.

708
00:37:50,708 --> 00:37:53,249
‫لقد حددنا شريط السيد شو.

709
00:37:58,052 --> 00:38:01,683
‫ستتمتع بحريتك داخل هذه القاعات.

710
00:38:04,433 --> 00:38:06,483
‫شكرا لك يا خان.

711
00:38:08,969 --> 00:38:10,515
‫حسنًا ، أبقِ عينيك
‫وأذنيك مفتوحتين.

712
00:38:10,603 --> 00:38:12,104
‫هناك فرصة أن يكشف

713
00:38:12,191 --> 00:38:13,106
‫أخيرًا ما هي خطته المجنونة.

714
00:38:13,194 --> 00:38:15,466
‫ثم يمكننا استدعاء سلاح الفرسان
‫، وتحرر من هذا المهووس.

715
00:38:15,555 --> 00:38:17,509
‫نعم.

716
00:38:17,928 --> 00:38:21,425
‫راية الروح
‫في متناول اليد تقريبًا.

717
00:38:22,038 --> 00:38:25,911
‫يجب أن نرسل فريق
‫إضراب إلى منغوليا لتأمينها.

718
00:38:26,000 --> 00:38:28,405
‫كافية!

719
00:38:31,877 --> 00:38:34,558
‫السبب الوحيد الذي
‫يجعلك تطلب فريق

720
00:38:34,646 --> 00:38:37,686
‫هجوم آخر هو أن أول
‫فريق في الصين قد مات.

721
00:38:39,194 --> 00:38:40,968
‫لماذا نهدر كل هذه الأرواح؟

722
00:38:42,273 --> 00:38:45,052
‫أين المال والسلطة؟

723
00:38:45,140 --> 00:38:46,108
‫الصمت.

724
00:38:59,253 --> 00:39:01,298
‫أنا أتولى المهمة.

725
00:39:01,386 --> 00:39:04,974
‫قابل الخان العظيم الجديد.

726
00:39:05,062 --> 00:39:06,534
‫الخان لا يزال على قيد الحياة.

727
00:39:19,787 --> 00:39:23,236
‫وهي لا تحب التحدي.

728
00:39:38,740 --> 00:39:42,102
‫لقد وُعدت بالثروة والسلطة.

729
00:39:42,563 --> 00:39:45,016
‫أطلب ولائك.

730
00:39:45,243 --> 00:39:49,903
‫أعطني ذلك ، وسيكون العالم لنا.

