﻿1
00:00:04,894 --> 00:00:06,938
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:07,063 --> 00:00:09,691
‫‏- ماذا تعرف عن (فايوليت)؟‏
‫‏- كانت تسعى للحصول على مكافأة‏

3
00:00:09,941 --> 00:00:11,860
‫‏عرضها الخان على الراية‏

4
00:00:12,861 --> 00:00:14,571
‫‏إنها تخطط لشيء ما‏

5
00:00:18,867 --> 00:00:20,285
‫‏قتلت (كايت) تواً‏

6
00:00:20,368 --> 00:00:22,454
‫‏هناك احتمال كبير‏
‫‏أن تكون الراية موجودة هنا‏

7
00:00:22,537 --> 00:00:24,539
‫‏أسفل متحف‏
‫‏(مانغوليان أرتيفاكتس)‏

8
00:00:25,039 --> 00:00:26,666
‫‏روح (جنكيز خان)‏

9
00:00:26,875 --> 00:00:28,626
‫‏هل وكلت الاستخبارات المركزية‏
‫‏لملاحقتي يا (داني)؟‏

10
00:00:28,710 --> 00:00:30,128
‫‏أنت تعملين لصالح الخان‏

11
00:00:30,378 --> 00:00:31,838
‫‏أنا لا أعمل لصالح أحد‏

12
00:00:32,046 --> 00:00:34,215
‫‏- إنها الخان‏
‫‏- أعرف‏

13
00:00:34,299 --> 00:00:36,342
‫‏كنت تعرف ولم تخبرني؟‏

14
00:00:36,468 --> 00:00:38,094
‫‏أعتقد أن كلينا لديه أسراره‏

15
00:00:38,261 --> 00:00:40,847
‫‏إذا استطعت إحضارها بمفردها‏
‫‏يمكنني ان أجعلها تتخلى عن خطتها‏

16
00:00:40,930 --> 00:00:44,767
‫‏- خذيني معك‏
‫‏- لطالما اعتقدت أننا سنقوم بهذا معاً‏

17
00:00:45,018 --> 00:00:46,394
‫‏لن أتخلى عن (ليكسي)‏

18
00:01:08,500 --> 00:01:10,293
‫‏تهانينا‏

19
00:01:10,752 --> 00:01:12,795
‫‏- الراية في الداخل، انتبهوا‏
‫‏- نعم، سيدي‏

20
00:01:14,923 --> 00:01:16,799
‫‏تجري عملية متقنة عندك هنا‏

21
00:01:17,050 --> 00:01:19,552
‫‏رجاء لا تتحدثي معي‏
‫‏ستتسببين بمقتلنا‏

22
00:01:19,636 --> 00:01:21,262
‫‏لم أكن أتحدت معك‏
‫‏في الأساس‏

23
00:01:21,846 --> 00:01:23,223
‫‏إنني جادة‏

24
00:01:23,348 --> 00:01:24,724
‫‏هذا مثير للاهتمام‏

25
00:01:24,891 --> 00:01:27,393
‫‏- توقفي عن ذلك‏
‫‏- أوقف ماذا؟‏

26
00:01:27,519 --> 00:01:28,895
‫‏توقفي عن التظاهر‏

27
00:01:29,062 --> 00:01:31,147
‫‏أتيت لتريني الخطأ‏
‫‏في أساليبي فحسب‏

28
00:01:31,231 --> 00:01:32,899
‫‏أو التجسس علي‏
‫‏إن استطعت‏

29
00:01:33,024 --> 00:01:36,361
‫‏- دعينا لا نكذب على بعضنا البعض‏
‫‏- نعم، فلنفعل ذلك‏

30
00:01:37,195 --> 00:01:39,531
‫‏أتريديني أن أكون واضحة معك؟‏

31
00:01:39,614 --> 00:01:41,616
‫‏ما خطبك؟‏

32
00:01:41,783 --> 00:01:43,243
‫‏هذا جنون‏

33
00:01:43,451 --> 00:01:46,204
‫‏كل ما فعلته، فعلته لسبب‏

34
00:01:47,914 --> 00:01:49,791
‫‏سأغير العالم‏

35
00:01:49,916 --> 00:01:52,043
‫‏وبإمكانك أن تكوني بجانبي‏
‫‏إن أردت‏

36
00:01:58,675 --> 00:02:00,760
‫‏سيد (أتويل)‏
‫‏ما هو وضع الوقت؟‏

37
00:02:00,843 --> 00:02:02,804
‫‏بقي على الموعد المحدد‏
‫‏١٥ ساعة‏

38
00:02:05,390 --> 00:02:08,017
‫‏الموعد المحدد، لماذا بالضبط؟‏

39
00:02:08,226 --> 00:02:10,311
‫‏ليس عليك البحث عن المعلومات‏
‫‏سأعطيك إياها‏

40
00:02:10,812 --> 00:02:13,147
‫‏طالما أعلم أنه يمكننا‏
‫‏الوثوق ببعضنا البعض‏

41
00:02:16,943 --> 00:02:19,821
‫‏لا يمكنني أن أثق بك مجدداً‏

42
00:02:22,365 --> 00:02:24,951
‫‏من يمكنك الوثوق به؟‏
‫‏(داني)؟‏

43
00:02:25,577 --> 00:02:27,495
‫‏من كذب عليك بشأني‏
‫‏وكتم الخبر عنك؟‏

44
00:02:27,662 --> 00:02:31,082
‫‏أنت تحاولين تفرقتنا‏
‫‏منذ أن عدت إلى حياتي‏

45
00:02:31,207 --> 00:02:33,876
‫‏لم أفعل أي شيء‏
‫‏بل فعل كل شيء بنفسه‏

46
00:02:34,586 --> 00:02:36,671
‫‏(سايمون)‏

47
00:02:42,135 --> 00:02:45,680
‫‏أفترض أنك أتيت إلى هنا‏
‫‏بخطة للبقاء على قيد الحياة‏

48
00:02:45,763 --> 00:02:48,433
‫‏آمل بصدق من أجلك‏
‫‏أنه لم يكن كذلك‏

49
00:02:53,438 --> 00:02:56,608
‫‏"(روما)"‏

50
00:03:13,750 --> 00:03:15,668
‫‏(تشاك)‏

51
00:03:17,086 --> 00:03:18,755
‫‏(تشاك)‏

52
00:03:19,881 --> 00:03:21,883
‫‏(تشاك)، أتسمعني؟‏

53
00:03:22,508 --> 00:03:25,219
‫‏أجل، (فايوليت)‏
‫‏هي الخان العظيم‏

54
00:03:28,723 --> 00:03:30,099
‫‏- وقتلت (كايت)‏
‫‏- اسمع...‏

55
00:03:30,224 --> 00:03:32,310
‫‏أنا آسف (تشاك)‏
‫‏أردت أن أخبرك شخصياً‏

56
00:03:32,393 --> 00:03:34,520
‫‏لم أرد أن تسمع الخبر‏
‫‏من شخص آخر‏

57
00:03:35,104 --> 00:03:38,358
‫‏واسمع يا (تشاك)‏
‫‏إنها غلطتي‏

58
00:03:38,566 --> 00:03:41,402
‫‏لم أثق ب(فايوليت) وطلبت‏
‫‏من (كايت) أن تحقق بأمرها‏

59
00:03:42,111 --> 00:03:43,988
‫‏كلا، إنها غلطتي‏

60
00:03:44,072 --> 00:03:46,866
‫‏لو بقيت معي‏
‫‏لكانت بقيت على قيد الحياة‏

61
00:03:48,242 --> 00:03:50,620
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

62
00:03:50,870 --> 00:03:54,123
‫‏لم يكن لدي الوقت‏
‫‏لاستيعاب كل شيء بعد‏

63
00:03:54,624 --> 00:03:56,042
‫‏ماذا عن (ليكسي)؟‏

64
00:03:56,125 --> 00:03:59,712
‫‏- هي مع (فايوليت)‏
‫‏- اختطفتها (فيوليت)؟‏

65
00:04:01,005 --> 00:04:03,383
‫‏ليس بالضبط‏
‫‏ذهبت (ليكسي) بإرادتها‏

66
00:04:03,800 --> 00:04:05,301
‫‏ماذا تقصد‏
‫‏بأنها ذهبت بإرادتها؟‏

67
00:04:05,385 --> 00:04:07,011
‫‏ذهبت مع (فايوليت)‏
‫‏لمحاولة معرفة خطتها‏

68
00:04:07,136 --> 00:04:09,138
‫‏لكن أنا و(تشو) لدينا‏
‫‏خطتنا الخاصة للعثور عليهما‏

69
00:04:09,389 --> 00:04:11,391
‫‏عليكم أن تخرجوا‏
‫‏من منزل (تشاو) الآن‏

70
00:04:11,474 --> 00:04:12,975
‫‏نعم، هل (فايوليت)‏
‫‏تعرف أننا هنا؟‏

71
00:04:13,059 --> 00:04:15,228
‫‏كلا، معها الراية‏
‫‏فهي لم تعد بحاجة إليك‏

72
00:04:16,771 --> 00:04:18,773
‫‏(تشاك)، علي أن أنهي الاتصال‏

73
00:04:26,781 --> 00:04:29,033
‫‏لقد كبرت على هذا المكان تماماً‏

74
00:04:29,617 --> 00:04:31,786
‫‏لا أعرف ما الذي كنت أفكر‏
‫‏فيه وأنا أحاول زراعة الجذور‏

75
00:04:32,662 --> 00:04:35,665
‫‏أنا بدوي مترحل‏

76
00:04:37,041 --> 00:04:39,419
‫‏أعلم، سأشتاق إليه أيضاً‏

77
00:04:47,218 --> 00:04:49,929
‫‏بصحة ال(غولدن تايغر)‏
‫‏الذي بالكاد عرفناه‏

78
00:04:52,265 --> 00:04:54,559
‫‏بصحة ال(غولدن تايغر)‏

79
00:04:58,229 --> 00:05:00,398
‫‏كيف حالكم يا جماعة؟‏

80
00:05:06,112 --> 00:05:08,865
‫‏مرحباً بكم في فخنا‏

81
00:05:08,948 --> 00:05:12,201
‫‏إلى أين أخذ الخان‏
‫‏(ليكسي فازيري)؟‏

82
00:05:28,301 --> 00:05:31,429
‫‏"غارة على الحصن المخفي"‏

83
00:05:39,520 --> 00:05:41,939
‫‏انتهى الأمر، ابدأ بالكلام‏

84
00:05:44,567 --> 00:05:46,736
‫‏أين أخذ الخان (ليكسي)؟‏

85
00:05:57,163 --> 00:05:59,081
‫‏كبسولات السيانيد‏
‫‏مخبأة في أسنانهم‏

86
00:06:00,041 --> 00:06:03,002
‫‏لا بد من أن الخان أعطاهم تعليمات‏
‫‏إما أن يقتلوا أو يقتلوا‏

87
00:06:03,461 --> 00:06:06,214
‫‏لا بأس، سنجد طريقة أخرى‏

88
00:06:14,764 --> 00:06:19,185
‫‏لا أعرف ماذا أفعل‏
‫‏لقد كرست حياتي للمعبد‏

89
00:06:20,102 --> 00:06:21,729
‫‏أشعر أنني تعرضت للخيانة‏

90
00:06:23,147 --> 00:06:25,525
‫‏أنت لم تبدأ (أركانوم غلاديو)‏

91
00:06:25,942 --> 00:06:30,363
‫‏لم تخف تلك المعلومات‏
‫‏في خزنة ليجدها الخان‏

92
00:06:30,988 --> 00:06:35,743
‫‏لكن الموقرين مثلي فعلوا ذلك‏
‫‏أو لم يفعلوا أي شيء حيال ذلك‏

93
00:06:37,537 --> 00:06:39,580
‫‏وتسبب ذلك بمقتل صديقتي‏

94
00:06:40,998 --> 00:06:42,542
‫‏أنا غاضب جداً‏

95
00:06:42,667 --> 00:06:45,753
‫‏أنا غاضب جداً منهم‏
‫‏ومن نفسي‏

96
00:06:46,087 --> 00:06:51,425
‫‏ربما الغضب الذي تشعر به هو أن‏
‫‏القدير يحاول أن يجعلك تفعل الصواب‏

97
00:06:54,804 --> 00:06:57,473
‫‏أرسل كبير الموقرين‏
‫‏(روسي) كلينا بعيداً‏

98
00:06:57,849 --> 00:07:02,103
‫‏وربما قتل (ألونسو) للتستر‏
‫‏على جرائم (أركانوم غلاديو)‏

99
00:07:03,729 --> 00:07:06,649
‫‏والآن أعتقد أن الخان‏
‫‏يبتز (الفاتيكان)‏

100
00:07:09,110 --> 00:07:12,280
‫‏أعرف ما علي فعله، لكن لا أعرف‏
‫‏إن كان بإمكاني القيام بذلك‏

101
00:07:12,947 --> 00:07:16,576
‫‏يجب على شخص ما‏
‫‏أن يتحمل المسؤولية‏

102
00:07:17,285 --> 00:07:19,328
‫‏الأمر متروك لك لتتخذ القرار‏

103
00:07:21,831 --> 00:07:25,751
‫‏وأقضي بقية حياتي‏
‫‏ملتزم بذلك، هذا غريب‏

104
00:07:26,502 --> 00:07:28,838
‫‏شخص آخر كان يحاول‏
‫‏إخباري بالشيء ذاته‏

105
00:07:32,884 --> 00:07:34,260
‫‏شكراً أيتها المحترمة‏

106
00:07:44,061 --> 00:07:46,439
‫‏"(غولدن تايغر)"‏

107
00:07:49,191 --> 00:07:52,737
‫‏عندما رأيت رجال الشرطة كلهم‏
‫‏شعرت بالخوف عليك سيد (شاو)‏

108
00:07:53,195 --> 00:07:57,325
‫‏أنا بخير، (هان)‏
‫‏لكن هؤلاء الأشرار لن يتوقفوا‏

109
00:07:58,534 --> 00:08:00,369
‫‏هل هذا يعني أنك ستغادر؟‏

110
00:08:02,872 --> 00:08:07,668
‫‏إنها مسألة وقت‏
‫‏مسألة وقت فحسب‏

111
00:08:12,965 --> 00:08:16,552
‫‏لا توجد بطاقات هوية لا شيء يخبرنا‏
‫‏من أين أتوا أو إلى أين قد يذهبون‏

112
00:08:17,178 --> 00:08:19,680
‫‏هناك بعض النقود‏
‫‏والبنادق وبعض السيجار‏

113
00:08:22,141 --> 00:08:25,978
‫‏إنها من (بورما)‏
‫‏صديق أمي الغبي يدخنها‏

114
00:08:26,646 --> 00:08:29,523
‫‏إنه يشكو دائماً أنه لا يمكنه‏
‫‏الحصول عليها إلا من (ماندالاي)‏

115
00:08:30,900 --> 00:08:32,985
‫‏لدي صديق قديم مهرب‏
‫‏للأسلحة من (لندن)‏

116
00:08:33,235 --> 00:08:36,739
‫‏كان يحاول إقحامي في مهمة كبيرة‏
‫‏منذ شهور في (بورما)‏

117
00:08:37,198 --> 00:08:38,574
‫‏يمكن أن تكون هي‏

118
00:08:39,158 --> 00:08:42,495
‫‏قد يساعدنا في تتبع من أين أتى‏
‫‏هؤلاء الرجال ويقودنا إلى (فايوليت)‏

119
00:08:45,456 --> 00:08:46,832
‫‏اسمع!‏

120
00:08:47,583 --> 00:08:51,295
‫‏كنت أبقيه بعيداً لستة أشهر‏
‫‏وأحاول أن أبقى مستقيماً‏

121
00:08:52,797 --> 00:08:55,049
‫‏- لا أظن أنها فكرة سديدة‏
‫‏- حسناً‏

122
00:08:55,758 --> 00:08:58,469
‫‏يمكنني التحدث معه‏
‫‏إذا لم تكن مرتاحاً‏

123
00:09:01,555 --> 00:09:04,266
‫‏لا، إنها (ليكسي)‏
‫‏التي نتحدث عنها‏

124
00:09:05,142 --> 00:09:08,938
‫‏يمكنني أن أضبط نفسي إذا كان ذلك‏
‫‏يجعلنا ذلك نقترب منها خطوة‏

125
00:09:11,023 --> 00:09:12,692
‫‏لكن الأولويات أولاً‏

126
00:09:14,402 --> 00:09:16,612
‫‏لا أعرف متى سأعود‏

127
00:09:16,946 --> 00:09:20,533
‫‏سأحتاج إلى شخص ما‏
‫‏لتولي ال(غولدن تايغر) في غيابي‏

128
00:09:20,616 --> 00:09:24,078
‫‏- أوافق‏
‫‏- لم أكن أتحدث إليك‏

129
00:09:27,206 --> 00:09:28,582
‫‏ما رأيك؟‏

130
00:09:29,875 --> 00:09:33,671
‫‏سأخبرك بشيء ما‏
‫‏يمكنك أن تكون تلميذي‏

131
00:09:33,796 --> 00:09:36,007
‫‏سأتأكد من أنه لا يبالغ في السكب‏

132
00:09:36,132 --> 00:09:40,469
‫‏أحسنت، تعال إلى هنا، والآن‏

133
00:09:43,014 --> 00:09:45,850
‫‏لا تنس أبداً القواعد الثلاث‏
‫‏لل(غولدن تايغر)‏

134
00:09:45,975 --> 00:09:49,520
‫‏ساعة التخفيضات للمغفلين‏
‫‏نحن أفضل من (بيركنستوكس)‏

135
00:09:50,521 --> 00:09:52,273
‫‏والحمام للزبائن فقط‏

136
00:09:58,529 --> 00:09:59,947
‫‏أنت جاهز‏

137
00:10:01,115 --> 00:10:03,826
‫‏- لا تتسبب في مقتلك‏
‫‏- لن أعدك‏

138
00:10:04,535 --> 00:10:06,162
‫‏شكراً (فينس)‏

139
00:10:19,592 --> 00:10:21,886
‫‏لدي العديد من الأفكار‏
‫‏لهذا المكان‏

140
00:10:25,723 --> 00:10:27,892
‫‏"جنوب شرق (آسيا)"‏

141
00:10:29,185 --> 00:10:31,312
‫‏"(ميانمار)"‏

142
00:10:31,437 --> 00:10:32,813
‫‏"(ماندالاي)"‏

143
00:10:35,149 --> 00:10:36,525
‫‏"مسكين، ساعة، انكمش"‏

144
00:10:37,860 --> 00:10:41,072
‫‏عقلي ملكي، بشكل كبير‏

145
00:10:41,405 --> 00:10:43,866
‫‏تهطل الأمطار في (إسبانيا)‏
‫‏بشكل أساسي في السهل‏

146
00:10:43,991 --> 00:10:46,160
‫‏تهطل الأمطار في (إسبانيا)‏
‫‏بشكل أساسي في السهل‏

147
00:10:46,494 --> 00:10:50,164
‫‏(شاو)، هل أنت على ما يرام؟‏

148
00:10:50,790 --> 00:10:54,502
‫‏أجل، مر وقت طويل‏
‫‏منذ أن تقمصت شخصية‏

149
00:10:55,002 --> 00:10:57,254
‫‏(أيدن شاو)‏
‫‏العقل المدبر الإجرامي‏

150
00:10:57,838 --> 00:10:59,256
‫‏ولكنتي ينقضها تمرين‏

151
00:10:59,715 --> 00:11:04,386
‫‏ولم يملك العقل المدبر السابق‏
‫‏قاذفات الصواريخ هذه في قبو منزله؟‏

152
00:11:05,763 --> 00:11:07,807
‫‏لأنها تالفة ولم تفرغ‏

153
00:11:08,766 --> 00:11:11,185
‫‏ولحسن الحظ فهي المقايضة‏
‫‏المثالية للحصول على معلومات‏

154
00:11:11,310 --> 00:11:14,063
‫‏- حول مكان وجود (فايوليت)‏
‫‏- أينما كان ذلك‏

155
00:11:25,157 --> 00:11:26,534
‫‏انظري إلى حالك‏

156
00:11:26,700 --> 00:11:29,286
‫‏اعتقدت على الأقل أنه يمكننا‏
‫‏تناول العشاء مثل الناس المتحضرين‏

157
00:11:29,745 --> 00:11:33,165
‫‏- أتعتقدين حقاً أنك قد ترشينني بالطعام؟‏
‫‏- نجح الأمر في السابق‏

158
00:11:35,000 --> 00:11:39,463
‫‏حسناً، سأتناول الطعام‏
‫‏لكنني لن أستمتع به‏

159
00:11:43,175 --> 00:11:45,386
‫‏لطالما كنت أريدك هنا معي‏
‫‏عندما أحقق نجاحاً كبيراً‏

160
00:11:45,553 --> 00:11:48,639
‫‏لطالما قلت أننا سنكون واضحتين‏
‫‏مع بعضنا البعض، ماذا حدث لذلك؟‏

161
00:11:48,806 --> 00:11:51,559
‫‏كان هناك جهة اتصال من (الفاتيكان)‏
‫‏على هاتف (كايت ريس)‏

162
00:11:51,684 --> 00:11:53,853
‫‏كانت تتحدث إليهم‏
‫‏قبل أن تغادر إلى (منغوليا)‏

163
00:11:53,978 --> 00:11:55,354
‫‏أريد أن أعرف‏
‫‏مع من كانت تتحدث‏

164
00:11:55,521 --> 00:11:58,315
‫‏لم نكن أنا و(كايت) مقربتين‏
‫‏أنت تعرفين ذلك‏

165
00:11:58,566 --> 00:12:00,526
‫‏وما علاقة هذا ب(الفاتيكان)‏
‫‏على أي حال؟‏

166
00:12:00,651 --> 00:12:02,570
‫‏أهذا هو الجزء‏
‫‏الذي توجهين فيه الأسئلة إلي؟‏

167
00:12:02,736 --> 00:12:05,406
‫‏لا، هذا هو الجزء الذي أحاول فيه‏
‫‏فهم قضيتك (فايوليت)‏

168
00:12:05,990 --> 00:12:09,994
‫‏ما هذا كله؟ التجارب الجينية‏
‫‏(الفاتيكان)، (جنكيز خان)‏

169
00:12:10,619 --> 00:12:12,079
‫‏هذه ليست صفاتك‏

170
00:12:12,163 --> 00:12:15,457
‫‏كنت تتحدثين عن الثراء‏
‫‏وليس عن التخطيط للإبادة الجماعية‏

171
00:12:15,583 --> 00:12:18,460
‫‏هل أخبرتك كيف كانت‏
‫‏نشأتي في (كولون)؟‏

172
00:12:18,878 --> 00:12:20,337
‫‏أعلم أنك كنت فقيرة‏

173
00:12:20,629 --> 00:12:24,008
‫‏أعلم أنك عملتي لدى عائلة‏
‫‏متكبرة وثرية في (هونغ كونغ)‏

174
00:12:25,009 --> 00:12:28,262
‫‏كنت مرافقتهم‏
‫‏وهذه كلمة لطيفة لكونك مستعبدة‏

175
00:12:29,180 --> 00:12:33,642
‫‏لم يكن لدي لا حذاء، ولا سرير‏
‫‏ولا ملابس باستثناء ما كان على ظهري‏

176
00:12:34,810 --> 00:12:38,439
‫‏وكنت أمشي مع ذلك‏
‫‏الشقي الصغير إلى المدرسة كل يوم‏

177
00:12:38,564 --> 00:12:41,317
‫‏وأعود وأنظف مراحيضهم‏

178
00:12:42,860 --> 00:12:46,989
‫‏أعمل من شروق الشمس إلى غروبها‏
‫‏أتقاضى ١٠ سنتات في اليوم‏

179
00:12:48,199 --> 00:12:49,783
‫‏كنت في الثامنة من عمري‏

180
00:12:50,409 --> 00:12:54,496
‫‏آسفة، حقاً‏

181
00:12:55,164 --> 00:12:57,458
‫‏عرفتك طيلة هذا الوقت‏

182
00:12:58,751 --> 00:13:03,380
‫‏ولم تذكري (جنكيز خان)‏
‫‏حتى مرة واحدة، لا أفهم‏

183
00:13:03,714 --> 00:13:05,424
‫‏هل السجن فعل بك هذا؟‏

184
00:13:06,217 --> 00:13:10,262
‫‏أتعلمين أن (جنكيز خان)‏
‫‏كان يتيماً وصنع نفسه لوحده‏

185
00:13:10,387 --> 00:13:12,681
‫‏ثم غزا نصف العالم؟‏

186
00:13:13,307 --> 00:13:16,602
‫‏عندما كنت في السجن‏
‫‏كنت أشاهد العصابات الصغيرة‏

187
00:13:16,727 --> 00:13:19,230
‫‏تقاتل بعضها البعض‏
‫‏من أجل السلطة ثم أدركت...‏

188
00:13:19,355 --> 00:13:24,610
‫‏إذا أصبحنا كلنا عصابة واحدة كبيرة‏
‫‏فسنصبح جيشاً لا يمكن إيقافه‏

189
00:13:24,818 --> 00:13:28,989
‫‏- وهكذا ولد الخان العظيم‏
‫‏- نعم‏

190
00:13:30,616 --> 00:13:32,826
‫‏ثم حضرت الاستخبارات‏
‫‏المركزية للبحث‏

191
00:13:33,118 --> 00:13:35,329
‫‏كان اختراق الخلايا المسلحة صعباً‏

192
00:13:35,454 --> 00:13:39,833
‫‏فاعتقدوا أن الانضمام إلى العصابات‏
‫‏التي عملوا معها أحياناً كان أسهل‏

193
00:13:40,376 --> 00:13:43,003
‫‏وجاؤوا إلي لأساعدهم في الدخول‏

194
00:13:44,213 --> 00:13:45,965
‫‏قللوا من شأني‏

195
00:13:46,340 --> 00:13:50,469
‫‏لم يدركوا أنني المسؤولة‏
‫‏إلا بعد فوات الأوان‏

196
00:13:51,971 --> 00:13:54,598
‫‏بحلول ذلك الوقت‏
‫‏كنت قد غيرت الطريقة‏

197
00:13:54,807 --> 00:13:59,728
‫‏وعرفت خطاياهم القديمة الدنيئة‏
‫‏وكيف يمكنني استخدامها ضدهم‏

198
00:14:09,071 --> 00:14:11,573
‫‏(براندو) أنت جيد، أنت جيد!‏

199
00:14:17,288 --> 00:14:20,708
‫‏ها هو ذا، كيف حالك‏
‫‏أيها القرصان العجوز؟‏

200
00:14:21,292 --> 00:14:25,671
‫‏- جريء، كالعادة‏
‫‏- هل أحضرت لي هدية؟‏

201
00:14:26,714 --> 00:14:30,467
‫‏أسلحة سوفييتية، قاذف صواريخ‏
‫‏(٢٩ أس) مع مناظير‏

202
00:14:30,551 --> 00:14:34,221
‫‏وعشرة من الطلقات الحرارية‏
‫‏المضادة للأفراد نوع (تي جي ٢٩ في)‏

203
00:14:34,305 --> 00:14:37,182
‫‏ودزينة من الرؤوس المضادة للدبابات‏
‫‏ذات الشحنة المزدوجة‏

204
00:14:37,933 --> 00:14:40,185
‫‏(هنري جونز)، سررت بلقائك‏

205
00:14:40,519 --> 00:14:42,688
‫‏نتطلع إلى العمل‏
‫‏مع الخان العظيم‏

206
00:14:43,397 --> 00:14:46,025
‫‏هذه مجرد عينة لتحفيزه‏

207
00:14:48,944 --> 00:14:52,406
‫‏أنت لا تتصل بي لأشهر‏
‫‏ثم تظهر فجأة وتتوقع مني...‏

208
00:14:52,573 --> 00:14:55,200
‫‏أن أعرض البضائع‏
‫‏على مشتر جديد؟‏

209
00:14:56,952 --> 00:15:01,373
‫‏- أياً كان ربحك، أريد ٥٠ بالمئة‏
‫‏- سأعطيك ١٠‏

210
00:15:01,749 --> 00:15:04,293
‫‏- بحقك، ٤٠ بالمئة‏
‫‏- ١٠‏

211
00:15:04,418 --> 00:15:08,589
‫‏- ربما ٣٠ بالمئة؟‏
‫‏- ١٠‏

212
00:15:14,636 --> 00:15:18,140
‫‏حسناً، يا أخي، فلتكن ١٠‏
‫‏سررت بعودتك إلى المجال‏

213
00:15:18,849 --> 00:15:21,018
‫‏لنحملها في السيارة‏
‫‏أنا الآن ذاهب إلى هناك‏

214
00:15:21,101 --> 00:15:25,105
‫‏- سأقوم بالمقدمات‏
‫‏- لا، لا نريد الإزعاج‏

215
00:15:25,481 --> 00:15:27,399
‫‏الخبر هو أننا سنخرج‏
‫‏من القاعدة قريباً‏

216
00:15:27,483 --> 00:15:29,276
‫‏إذا كنت تريد الانضمام‏
‫‏فالآن هو الوقت المناسب‏

217
00:15:29,360 --> 00:15:31,653
‫‏وإلا، فلا فائدة‏
‫‏من إحضار الأغراض‏

218
00:15:34,740 --> 00:15:37,451
‫‏يجب أن نذهب معه، يمكن أن تكون‏
‫‏هذه فرصتنا الوحيدة لنجد (ليكسي)‏

219
00:15:37,701 --> 00:15:40,037
‫‏لم تكن الخطة أن نذهب‏
‫‏نحن الاثنين في عملية انتحارية‏

220
00:15:40,162 --> 00:15:41,538
‫‏ضد جيش (فايوليت) بأكمله‏

221
00:15:41,663 --> 00:15:44,249
‫‏أعلم، لكن ما هي احتمالات‏
‫‏مغادرتهم عند وصولنا؟‏

222
00:15:45,292 --> 00:15:47,044
‫‏- نقطة تقارب‏
‫‏- لا تسير الأمور بهذه الطريقة‏

223
00:15:47,127 --> 00:15:49,755
‫‏(شاو)، إنها (ليكسي)‏
‫‏سأذهب معك أو بدونك‏

224
00:15:51,507 --> 00:15:54,218
‫‏هيا يا رفيقين‏
‫‏تحركا، ما خطبكما؟‏

225
00:15:55,427 --> 00:15:58,555
‫‏بالكاد مضى يوم واحد من التقاعد‏
‫‏وستتسبب في قتلي‏

226
00:16:03,769 --> 00:16:07,147
‫‏(ليكسي)، هذا ما كنا‏
‫‏نتحدث عنه دائماً‏

227
00:16:07,272 --> 00:16:09,066
‫‏أنت تكرهين ال(هايفز)‏
‫‏بقدر ما أكرههم‏

228
00:16:09,191 --> 00:16:12,277
‫‏أنا لا أكرههم‏

229
00:16:14,196 --> 00:16:15,989
‫‏أردت الحصول على قطعة من الكعكة‏

230
00:16:16,156 --> 00:16:18,951
‫‏لكن لم تريدين قطعة بينما يمكنك‏
‫‏الحصول على المخبز بأكمله؟‏

231
00:16:19,201 --> 00:16:23,247
‫‏يمكننا أن نأكل كل ما يحلو لنا‏
‫‏وبعد ذلك يمكنهم أن يموتوا جوعاً‏

232
00:16:23,914 --> 00:16:28,001
‫‏كنت دائماً تقولين لي أن لا آخذ‏
‫‏الأشياء على محمل شخصي، أتذكرين؟‏

233
00:16:28,419 --> 00:16:29,795
‫‏وشكلت عائقاً‏

234
00:16:30,587 --> 00:16:32,881
‫‏يبدو أنك لا تأخذين‏
‫‏بنصيحتك الخاصة‏

235
00:16:33,507 --> 00:16:37,845
‫‏(ليكسي)، إذا لم تكوني‏
‫‏صديقتي فستصبحين عدوتي‏

236
00:16:39,263 --> 00:16:41,348
‫‏أحاول ألا أصدر أحكاماً‏

237
00:16:41,807 --> 00:16:45,519
‫‏لكن أن تصبحي سفاحة‏
‫‏فهذه عقدة نفسية‏

238
00:16:47,813 --> 00:16:50,357
‫‏ولم تريدين معرفة إلى من كانت‏
‫‏تتحدث (كايت) في (الفاتيكان)؟‏

239
00:16:50,441 --> 00:16:52,693
‫‏أتعرفين ما الفرق بيننا؟‏

240
00:16:53,902 --> 00:16:56,029
‫‏بالنسبة إليك، كان الأمر‏
‫‏يتعلق بكونك متمردة‏

241
00:16:56,155 --> 00:16:58,490
‫‏بالنسبة إلي‏
‫‏كان الأمر يتعلق بالبقاء‏

242
00:17:01,952 --> 00:17:03,328
‫‏انتهى وقت اللعب‏

243
00:17:03,454 --> 00:17:06,790
‫‏إذا اضطررت إلى تدميرك للحصول‏
‫‏على المعلومات التي أريدها، فليكن‏

244
00:17:07,291 --> 00:17:09,418
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أيها الحراس، ضعوها في الحفرة‏

245
00:17:09,543 --> 00:17:11,253
‫‏- استمعي إلى ما تقولينه‏
‫‏- وقيدوها‏

246
00:17:12,546 --> 00:17:15,924
‫‏ابتعدا عني‏
‫‏لا يمكنك أن تسمعي نفسك‏

247
00:17:29,855 --> 00:17:34,651
‫‏- أعرف عن (أركانوم غلاديو)‏
‫‏- الموقر (دونيلي)‏

248
00:17:35,527 --> 00:17:37,321
‫‏أعلم أنك كنت متورطاً‏

249
00:17:38,113 --> 00:17:41,825
‫‏أعلم أن الخان العظيم‏
‫‏يستغل ما فعلته لابتزازك‏

250
00:17:42,451 --> 00:17:46,330
‫‏كل ما أريد معرفته الآن هو‏
‫‏ما يحصل عليه الخان في المقابل‏

251
00:17:47,289 --> 00:17:50,042
‫‏هل تدرك أن الحياة‏

252
00:17:50,584 --> 00:17:54,087
‫‏ليست عبارة عن رواية‏
‫‏ل(جاك كلانسي)؟‏

253
00:17:54,296 --> 00:17:57,424
‫‏إذا كانت هذه رواية ل(توم كلانسي)‏
‫‏كنت سأفعل شيئاً مؤثراً‏

254
00:17:58,008 --> 00:18:00,385
‫‏مثل هذا!‏

255
00:18:00,511 --> 00:18:04,139
‫‏لقد تواطأت مع مسلحين‏
‫‏هاجموا (الفاتيكان)‏

256
00:18:04,556 --> 00:18:06,308
‫‏ألا تعرف يا (دونيلي)؟‏

257
00:18:06,642 --> 00:18:09,811
‫‏المعبد ليس لديه أبطال‏

258
00:18:10,479 --> 00:18:12,397
‫‏الشهداء فحسب‏

259
00:18:13,732 --> 00:18:16,485
‫‏الآن، اخرج‏

260
00:18:30,082 --> 00:18:32,209
‫‏(داني)، كان يجب أن ترى أدائي‏
‫‏كان مذهلاً‏

261
00:18:32,459 --> 00:18:35,546
‫‏وأنا متأكد من أن كبير الموقرين‏
‫‏(روسي) هدد حياتي بشكل مباشر‏

262
00:18:35,879 --> 00:18:39,132
‫‏لكن بينما كنت أشتت انتباهه‏
‫‏سرقت كتاب مواعيده‏

263
00:18:39,550 --> 00:18:42,261
‫‏سيغادر (روما)‏
‫‏إلى (هونغ كونغ) الليلة‏

264
00:18:42,553 --> 00:18:44,263
‫‏أعتقد أنه سيلتقي ب(فايوليت)‏

265
00:18:44,388 --> 00:18:46,682
‫‏إذا تمكنت من معرفة‏
‫‏ما تريده (فايوليت) منه‏

266
00:18:46,890 --> 00:18:49,226
‫‏سأتمكن من فضح‏
‫‏حقيقة الأمر برمته‏

267
00:18:49,351 --> 00:18:51,562
‫‏وربما أحبط خطة (فايوليت)‏
‫‏في هذه العملية‏

268
00:18:51,812 --> 00:18:54,022
‫‏سأتصل بك من (هونغ كونغ)‏
‫‏انتهت رسالة (تشاك)‏

269
00:18:57,609 --> 00:18:59,778
‫‏لم تكن تمزح بشأن‏
‫‏انتقال الفريق بأكمله‏

270
00:19:00,279 --> 00:19:02,614
‫‏- إلى أين يذهب الجميع؟‏
‫‏- ليس لدي أدنى فكرة‏

271
00:19:03,073 --> 00:19:05,158
‫‏أعطى الخان الإذن‏
‫‏للمرحلة النهائية‏

272
00:19:05,409 --> 00:19:08,287
‫‏مما يعني أن يوم الدفع قادم‏
‫‏الطريق من هنا‏

273
00:19:08,829 --> 00:19:11,456
‫‏سيد (أتويل)،هذان الفتيان‏
‫‏اللذان أخبرتك عنهما‏

274
00:19:11,665 --> 00:19:14,793
‫‏(أيدن شاو)‏
‫‏وشريكه (هنري جونز)‏

275
00:19:15,210 --> 00:19:19,131
‫‏- السيد (شاو)، سمعتك تسبقك‏
‫‏- سررت بمقابلتك‏

276
00:19:19,840 --> 00:19:23,552
‫‏أنت، أنا لا أعرفك‏
‫‏ولكن أي صديق ل(إيان) هو صديقي‏

277
00:19:24,511 --> 00:19:29,641
‫‏- نحن نقدر الترحيب الحار‏
‫‏- (إيان)، أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‏

278
00:19:30,726 --> 00:19:34,187
‫‏أحضر عربة، يجب أن ننقل هذه‏
‫‏إلى مستودع الأسلحة‏

279
00:19:40,652 --> 00:19:44,448
‫‏- هذا ليس (أيدن شاو)‏
‫‏- ماذا تعني؟ أعرفه منذ سنوات‏

280
00:19:44,656 --> 00:19:48,201
‫‏أنا واحد من الأشخاص الذين عرفوا‏
‫‏(شاو) وعاشوا ليرووا الحكاية‏

281
00:19:49,119 --> 00:19:50,495
‫‏هذا ليس هو‏

282
00:19:59,129 --> 00:20:02,382
‫‏سأسرق سيارة، ونعود إلى (بورما)‏
‫‏ونستدعي المخابرات المركزية من هناك‏

283
00:20:02,507 --> 00:20:05,761
‫‏(شاو)، الراية عند (فايوليت)‏
‫‏إنها في نهاية لعبتها‏

284
00:20:06,386 --> 00:20:08,889
‫‏كل ما نعرفه هو أنها قد تقتل‏
‫‏(ليكسي) قبل أن ترحل من هنا‏

285
00:20:09,014 --> 00:20:11,224
‫‏عرف ذلك الرجل‏
‫‏أنني لست (شاو) الحقيقي‏

286
00:20:11,350 --> 00:20:13,977
‫‏سيعرفون بالتأكيد أنه ليس‏
‫‏من المفترض أن نكون هنا‏

287
00:20:16,647 --> 00:20:20,275
‫‏في (روما)، نذهب متخفين‏
‫‏ونجد (ليكسي) ونرحل‏

288
00:20:20,817 --> 00:20:22,819
‫‏ونتصل بالاستخبارات المركزية‏
‫‏في أول فرصة نحصل عليها‏

289
00:20:23,111 --> 00:20:24,988
‫‏هذه فكرة فظيعة‏

290
00:20:28,325 --> 00:20:30,327
‫‏لكنني لطالما أردت‏
‫‏أن أكون نينجا‏

291
00:20:36,708 --> 00:20:39,670
‫‏إنها الساعة التاسعة، لابد أن هؤلاء‏
‫‏الرجال أتوا من مستودع الأسلحة‏

292
00:20:40,087 --> 00:20:41,672
‫‏يمكننا استخدام بعض الأسلحة‏

293
00:20:42,089 --> 00:20:45,008
‫‏لكنهم يقودون (ليكسي)‏
‫‏إلى مكان ما في الجناح الجنوبي‏

294
00:20:46,593 --> 00:20:48,428
‫‏تنبيه، تنبيه!‏

295
00:20:49,179 --> 00:20:50,722
‫‏اذهب، اذهب بسرعة!‏

296
00:21:00,023 --> 00:21:02,526
‫‏يبدو أن (سايمون) انضم‏
‫‏إلى فريق (فايوليت) الآن‏

297
00:21:03,527 --> 00:21:04,986
‫‏علينا أن نتحرك بسرعة‏

298
00:21:05,612 --> 00:21:08,156
‫‏يمكنك القضاء على مدينة‏
‫‏بأكملها بكل هذه الأشياء‏

299
00:21:08,657 --> 00:21:11,785
‫‏قد يكون القضاء على مدينة‏
‫‏هو بالضبط ما يسعون إليه‏

300
00:21:12,494 --> 00:21:13,912
‫‏هذا بيان الشحن‏

301
00:21:14,371 --> 00:21:18,250
‫‏يبدو أن (فايوليت) أرسلت شحنة‏
‫‏ضخمة من الأسلحة إلى مكان ما‏

302
00:21:18,792 --> 00:21:20,669
‫‏أعتقد أن لدينا إحداثيات هنا‏

303
00:21:20,961 --> 00:21:22,754
‫‏كتب عليها كلها خطر بيولوجي‏

304
00:21:23,046 --> 00:21:25,090
‫‏أينما كانت متجهة‏
‫‏فهذه أخبار سيئة‏

305
00:21:25,215 --> 00:21:28,635
‫‏ولا يزال هناك جيش‏
‫‏بيننا وبين (ليكسي)‏

306
00:21:30,846 --> 00:21:35,225
‫‏هل رأيت الفيلم الوثائقي حول كيفية‏
‫‏استخدام (جنكيز خان) للتوجيه الخاطئ؟‏

307
00:21:37,185 --> 00:21:39,688
‫‏كان يشعل نيراناً عملاقة‏
‫‏عبر كيلومترات من قمم التلال‏

308
00:21:39,771 --> 00:21:42,482
‫‏لجعل جيشه يبدو أكبر‏
‫‏بعشر مرات مما كان عليه‏

309
00:21:50,073 --> 00:21:51,825
‫‏سنشعل المكان‏

310
00:22:00,542 --> 00:22:05,005
‫‏- ماذا سيفعل رجالك ب(ليكسي)؟‏
‫‏- لن تتخلى عن اتصالها ب(الفاتيكان)‏

311
00:22:05,964 --> 00:22:10,135
‫‏انتهيت منها‏
‫‏والآن سأدمرها مهما كلفني الأمر‏

312
00:22:10,302 --> 00:22:12,429
‫‏لماذا لا تدعيني أتحدث إليها؟‏

313
00:22:13,388 --> 00:22:17,476
‫‏إذا تحدثت إلى (ليكسي)‏
‫‏فسيكون من الجيد معرفة...‏

314
00:22:17,726 --> 00:22:20,145
‫‏كيف ستندمج (الفاتيكان)‏
‫‏في خطتك‏

315
00:22:20,687 --> 00:22:23,106
‫‏هل ستعبث معي الآن أيضاً‏
‫‏يا (سايمون)؟‏

316
00:22:23,231 --> 00:22:26,234
‫‏إذا لم تخبرني رؤيتك‏
‫‏فلا يمكنني مساعدتك في تنفيذها‏

317
00:22:26,568 --> 00:22:28,195
‫‏لا أحتاج إلى مساعدتك‏

318
00:22:30,113 --> 00:22:32,491
‫‏يأتي الكبرياء قبل السقوط‏
‫‏يا خان العظيم‏

319
00:22:33,909 --> 00:22:35,786
‫‏وأفضل القادة يقومون بالتفويض‏

320
00:22:37,454 --> 00:22:38,997
‫‏لنواجه الأمر‏

321
00:22:39,331 --> 00:22:41,666
‫‏أنا الرجل الوحيد هنا‏
‫‏الذي يمكنه الوصول إليها‏

322
00:22:42,042 --> 00:22:44,377
‫‏وستتخلى (ليكسي)‏
‫‏عن اتصالها ب(الفاتيكان)‏

323
00:22:44,503 --> 00:22:48,840
‫‏- لن تتحدث معي، ولن تتحدث معك‏
‫‏- لقد خنت ثقتها، لم أحصل عليها قط‏

324
00:22:48,924 --> 00:22:50,342
‫‏أتعتقد أن هذا أمر جيد؟‏

325
00:22:50,675 --> 00:22:53,887
‫‏تعتقد (ليكسي) أنني مندفع‏
‫‏حصراً بالمصلحة الذاتية‏

326
00:22:54,846 --> 00:22:58,600
‫‏فإذا أردت أن أعرف شيئاً‏
‫‏فسوف نتبادل المنافع‏

327
00:23:01,686 --> 00:23:05,190
‫‏- وماذا لديك بالضبط لتقديمه لها؟‏
‫‏- أنا كاذب راسخ يا عزيزتي‏

328
00:23:05,941 --> 00:23:10,237
‫‏يمكنني أن أعرض عليها أي شيء‏
‫‏ربما رأسك على طبق‏

329
00:23:15,742 --> 00:23:20,914
‫‏إذا جعلتها تتحدث، فسوف‏
‫‏أخبرك بكل ما تريد أن تعرفه‏

330
00:23:34,553 --> 00:23:36,429
‫‏قنابل يدوية مضيئة‏

331
00:23:36,555 --> 00:23:40,100
‫‏ستضمن إظهار جيشنا الشبح‏
‫‏يبدو أكبر بمرتين‏

332
00:23:40,392 --> 00:23:42,185
‫‏لقد عدت حيثما تبرع‏

333
00:23:44,229 --> 00:23:46,731
‫‏- بطريقة مخيفة نوعاً ما‏
‫‏- لا يوجد شيء للخوف منه‏

334
00:23:47,357 --> 00:23:50,277
‫‏هذه الأمور المستقيمة كلها‏
‫‏كنت أفعلها بشكل خاطئ‏

335
00:23:50,402 --> 00:23:51,903
‫‏لدي موهبة‏

336
00:23:52,028 --> 00:23:54,072
‫‏أستطيع أن أكون الرجل ذاته‏
‫‏الذي كنت عليه دائماً‏

337
00:23:54,197 --> 00:23:55,699
‫‏لكن يجب أن أوظف موهبتي‏
‫‏لفعل الخير‏

338
00:23:56,533 --> 00:23:58,034
‫‏مثل (أيرون مان)‏

339
00:23:58,159 --> 00:24:01,830
‫‏إنه يفجر الأشياء دائماً‏
‫‏لكنه أهم ثائر على الإطلاق‏

340
00:24:01,955 --> 00:24:06,585
‫‏- تقصد بعد (كابتن أميركا)‏
‫‏- بالطبع يا رجل‏

341
00:24:09,504 --> 00:24:11,047
‫‏لنحدث بعض الضوضاء‏

342
00:24:29,900 --> 00:24:31,443
‫‏ارحل، طر‏

343
00:24:31,610 --> 00:24:35,238
‫‏أعطيني سبباً مقنعاً حتى لا أخبر‏
‫‏(فايوليت) عن صديقك الموقر (تشاك)‏

344
00:24:36,364 --> 00:24:40,410
‫‏وفي مساعدتك في تحقيقك‏
‫‏بخصوص شؤونها‏

345
00:24:40,535 --> 00:24:41,953
‫‏إليك سبب‏

346
00:24:42,078 --> 00:24:46,166
‫‏اللحظة التي ستخبرها فيها‏
‫‏هي اللحظة التي لم تعد تفيدها بشيء‏

347
00:24:46,458 --> 00:24:51,004
‫‏تكون قد انتهت منك، إذا كنت محظوظاً‏
‫‏فستتدلى من خطاف‏

348
00:24:51,129 --> 00:24:54,257
‫‏إلا إذا دفعتني تلك المعلومات‏
‫‏إلى معتكفها الداخلي‏

349
00:24:56,134 --> 00:24:58,637
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏
‫‏مع (فايوليت)، صحيح؟‏

350
00:24:59,179 --> 00:25:03,266
‫‏والسؤال الحقيقي هو‏
‫‏"هل هذا ما أريده حقاً؟"‏

351
00:25:05,518 --> 00:25:06,895
‫‏ماذا تفعلين هنا يا (ليكسي)؟‏

352
00:25:08,021 --> 00:25:12,984
‫‏هل أنت حصان (طروادة) أرسلت‏
‫‏لفتح بوابات القلعة من الداخل‏

353
00:25:13,109 --> 00:25:15,737
‫‏ورؤية الفرسان‏
‫‏يتجولون في الليل‏

354
00:25:15,820 --> 00:25:17,280
‫‏لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت‏

355
00:25:17,781 --> 00:25:21,534
‫‏لكن (داني) يميل إلى إبقاء‏
‫‏خططه سرية عني مؤخراً‏

356
00:25:22,452 --> 00:25:24,162
‫‏من فضلك، ارحميني‏

357
00:25:24,746 --> 00:25:27,832
‫‏كان المشهد المسرحي‏
‫‏الذي قدمته في (منغوليا) رائعاً‏

358
00:25:27,958 --> 00:25:31,336
‫‏أفترض أنه كان لمصلحة (فايوليت)؟‏
‫‏لم تخدعيني لدقيقة‏

359
00:25:36,841 --> 00:25:38,218
‫‏مستحيل‏

360
00:25:39,177 --> 00:25:40,762
‫‏ماذا، هل هذا حقيقي؟‏

361
00:25:40,971 --> 00:25:43,098
‫‏كان وقتاً مناسباً‏
‫‏لمشاجرة الحبيب، صحيح؟‏

362
00:25:43,264 --> 00:25:44,641
‫‏أثناء اختطافه‏
‫‏تحت تهديد السلاح‏

363
00:25:44,766 --> 00:25:48,228
‫‏لست بحاجة إلى تقييمك‏
‫‏فأنت اليد اليمنى للخان‏

364
00:25:48,853 --> 00:25:52,482
‫‏من فضلك أخبريني أن (داني)‏
‫‏أتى لإنقاذك من حماقتك الهائلة؟‏

365
00:25:52,607 --> 00:25:55,777
‫‏لست بحاجة إلى (داني) لإنقاذي‏

366
00:25:56,277 --> 00:25:59,531
‫‏أحسنت، أريده أن ينقذني‏

367
00:25:59,948 --> 00:26:02,826
‫‏لكن إذا لم يكن هنا مع جيش‏
‫‏فلا أتخيل أن فرصته في النجاح كبيرة‏

368
00:26:02,951 --> 00:26:05,495
‫‏هل هو هنا؟‏
‫‏هل رأيته؟‏

369
00:26:05,620 --> 00:26:09,666
‫‏أرسل لي شخصاً يشبهه كثيراً‏
‫‏يقف بجانب شخص يشبه (شاو) جداً‏

370
00:26:12,544 --> 00:26:15,338
‫‏عقدنا أنا و(داني)‏
‫‏صفقة في (كازاخستان)‏

371
00:26:15,880 --> 00:26:20,010
‫‏- أنا أساعدك، وأنت تساعديني‏
‫‏- (سايمون)، أنا معلقة من خطاف اللحم‏

372
00:26:20,135 --> 00:26:23,722
‫‏أجل، لقد لاحظت ذلك ويبدو مؤلماً‏
‫‏ما هي خطتهم؟‏

373
00:26:23,847 --> 00:26:25,306
‫‏لا أعرف‏

374
00:26:45,326 --> 00:26:46,995
‫‏حان وقت العرض‏

375
00:27:08,975 --> 00:27:12,270
‫‏(ليكسي)، إذا عدت إلى (فايوليت)‏
‫‏بدون أي معلومة، فستقتلني ثم ستقتلك‏

376
00:27:12,353 --> 00:27:14,647
‫‏ستقتلك على أي حال‏
‫‏أنت تعرف ذلك!‏

377
00:27:15,231 --> 00:27:17,692
‫‏(سايمون)، أنزلني‏
‫‏من فضلك‏

378
00:27:18,651 --> 00:27:21,237
‫‏- لسوء الحظ، لا يمكنني المخاطرة‏
‫‏- رجاء‏

379
00:27:22,447 --> 00:27:27,577
‫‏لكن، ربما سرقت سكين شريحة اللحم‏
‫‏على العشاء بينما لم يكن أحد ينظر‏

380
00:27:28,411 --> 00:27:32,749
‫‏في النهاية، أنت لصة خبيرة‏

381
00:27:36,836 --> 00:27:38,213
‫‏حظاً موفقاً‏

382
00:27:52,352 --> 00:27:54,687
‫‏وصل الأميركيون، اركضوا!‏

383
00:28:35,728 --> 00:28:37,105
‫‏(سايمون)‏

384
00:28:37,230 --> 00:28:39,607
‫‏إنه (داني ماكنمارا)‏
‫‏يبدو أنه جلب المساعدة‏

385
00:28:40,150 --> 00:28:43,069
‫‏أتخطط لتبديل الجانب الذي تقف معه‏
‫‏حتى يتمكنوا من إعادتك إلى السجن؟‏

386
00:28:43,194 --> 00:28:46,823
‫‏هذا قد يكون أفضل من انتظارك لتقرري‏
‫‏ما إذا كنت لم أعد مفيداً‏

387
00:28:47,157 --> 00:28:48,533
‫‏حقاً‏

388
00:28:49,576 --> 00:28:51,452
‫‏أو يمكنك إخباري بجهة اتصال‏
‫‏(ليكسي) ب(الفاتيكان)‏

389
00:28:51,953 --> 00:28:53,621
‫‏قبل أن أعرفه منها‏

390
00:28:59,544 --> 00:29:03,506
‫‏اسمه الموقر (تشارلز دونيلي)‏
‫‏معروف باسم (تشاك)‏

391
00:29:10,513 --> 00:29:14,017
‫‏إنه هجوم جوي، جد مخبأ‏
‫‏الآن، اركض!‏

392
00:29:15,101 --> 00:29:17,228
‫‏- نحن بحاجة لنقل سجينة الخان‏
‫‏- أين هي؟‏

393
00:29:17,353 --> 00:29:19,606
‫‏إنها خلف تلك الأبواب‏

394
00:29:23,151 --> 00:29:26,112
‫‏- (ليكسي)‏
‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة!‏

395
00:29:30,241 --> 00:29:31,618
‫‏لقد اختفت‏

396
00:29:32,160 --> 00:29:34,537
‫‏حبل منسل‏
‫‏ربما حررت نفسها‏

397
00:29:34,662 --> 00:29:36,247
‫‏هيا، يجب أن نجدها‏

398
00:30:01,189 --> 00:30:05,360
‫‏كانت غرف الملك هناك‏
‫‏إذاً، تلك غرفة (فايوليت)‏

399
00:30:06,819 --> 00:30:11,783
‫‏لا أعلم، يفصلنا عن ذلك الباب‏
‫‏الكثير من الرجال المسلحين‏

400
00:30:12,575 --> 00:30:15,662
‫‏سأحميك، سأتبعك‏

401
00:30:24,671 --> 00:30:26,339
‫‏عاماً سعيداً‏

402
00:30:57,537 --> 00:31:00,540
‫‏لقد اختفى، لماذا تحتاج إليه؟‏

403
00:31:10,758 --> 00:31:13,094
‫‏لا، لا!‏

404
00:31:14,512 --> 00:31:18,141
‫‏- (ليكسي)، هذا نحن!‏
‫‏- يا للهول!‏

405
00:31:25,773 --> 00:31:29,152
‫‏- هذا أنت‏
‫‏- و(شاو)‏

406
00:31:29,277 --> 00:31:32,238
‫‏ما الذي يحدث في الخارج؟‏
‫‏يبدو أنك أحضرت جيشاً كاملاً معك‏

407
00:31:32,363 --> 00:31:37,285
‫‏لا، نحن فقط‏
‫‏استعاد (شاو) موهبته من جديد‏

408
00:31:39,954 --> 00:31:41,998
‫‏اختفت الراية مرة أخرى‏

409
00:31:42,373 --> 00:31:44,083
‫‏- أين (فايوليت)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

410
00:31:44,208 --> 00:31:45,752
‫‏اعتذر‏

411
00:31:46,586 --> 00:31:49,756
‫‏- (ليكسي)، بخصوص (منغوليا)‏
‫‏- لا، لاحقاً فلدينا عمل لنقوم به‏

412
00:31:50,089 --> 00:31:52,216
‫‏كل ما كانوا يخططون له‏
‫‏كان وقته المتبقي ١٥ ساعة‏

413
00:31:52,300 --> 00:31:54,385
‫‏عندما وصلت إلى هنا‏
‫‏لذا فإن الوقت جوهري‏

414
00:31:54,510 --> 00:31:57,680
‫‏وجدنا بياناً، أرسلت أسلحة‏
‫‏بيولوجية إلى هذه الإحداثيات‏

415
00:31:57,805 --> 00:31:59,182
‫‏أسلحة بيولوجية؟‏

416
00:32:05,897 --> 00:32:09,692
‫‏لا أعتقد أن هذه إحداثيات‏
‫‏هذه شيفرتنا القديمة‏

417
00:32:10,318 --> 00:32:12,612
‫‏إنه مرجع أبجدي رقمي بسيط‏

418
00:32:13,196 --> 00:32:14,572
‫‏لنرى‏

419
00:32:14,697 --> 00:32:18,326
‫‏معهد (فرانكفورت بوش) الموسيقي‏

420
00:32:18,409 --> 00:32:20,578
‫‏هذا هو معهد‏
‫‏(فرانكفورت بوش) الموسيقي‏

421
00:32:20,995 --> 00:32:22,663
‫‏يجب أن ننقل الخبر‏
‫‏إلى الاستخبارات الألمانية‏

422
00:32:22,789 --> 00:32:27,377
‫‏قم بذلك، سألحق ب(فايوليت)‏
‫‏وسأحاول إيقافها‏

423
00:32:29,670 --> 00:32:31,297
‫‏ابق حياً‏

424
00:32:32,882 --> 00:32:35,426
‫‏أدعى (داني ماكنمارا)‏
‫‏هذا تبليغ فجائي‏

425
00:32:35,718 --> 00:32:37,303
‫‏أريد التحدث مع العميلة‏
‫‏(كايت ريس)‏

426
00:32:37,428 --> 00:32:39,055
‫‏المشرفة في مديرية‏
‫‏مكافحة العنف‏

427
00:33:05,039 --> 00:33:07,917
‫‏"(فرانكفورت)‏
‫‏مقر الاستخبارات الألمانية"‏

428
00:33:09,544 --> 00:33:11,963
‫‏بالكاد قلت لي كلمة واحدة‏
‫‏طوال الرحلة‏

429
00:33:13,589 --> 00:33:15,675
‫‏لم أنم منذ يومين‏

430
00:33:17,885 --> 00:33:20,346
‫‏لأنني ظننت أن النوم‏
‫‏١٥ ساعة متواصلة‏

431
00:33:20,430 --> 00:33:22,598
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن يرسل لي إشارة‏

432
00:33:26,227 --> 00:33:27,603
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن يجعلني مستعدة‏

433
00:33:27,728 --> 00:33:32,275
‫‏لأي هجوم فظيع تخطط له‏
‫‏(فايوليت) ولم نتمكن من إيقافه‏

434
00:33:32,859 --> 00:33:35,862
‫‏- لا يمكنك لوم نفسك‏
‫‏- لا ألوم نفسي، بل ألومك‏

435
00:33:36,237 --> 00:33:39,323
‫‏لو أتيت إلي عندما اكتشفت‏
‫‏ما كان يحدث‏

436
00:33:39,574 --> 00:33:43,369
‫‏كنا سنقدر على إيقافها‏
‫‏والآن من يعلم ماذا سيحدث؟‏

437
00:33:44,287 --> 00:33:45,663
‫‏(ليكس)‏

438
00:33:48,249 --> 00:33:52,628
‫‏آسف لأنني لم أثق بك‏
‫‏أنك ستفعلين الصواب مع (فايوليت)‏

439
00:33:53,921 --> 00:33:57,467
‫‏لم نكن لنعرف عن الهجوم‏
‫‏لو لم تتسللي إلى قاعدتها‏

440
00:33:59,969 --> 00:34:01,345
‫‏أخطأت‏

441
00:34:03,723 --> 00:34:05,600
‫‏لو حدث لك أي مكروه‏

442
00:34:09,520 --> 00:34:11,105
‫‏أنا سعيد لأنك بأمان‏

443
00:34:16,569 --> 00:34:19,655
‫‏قضيت الساعتين الماضيتين‏
‫‏في التفكير بحجج لاستخدامها ضدك‏

444
00:34:19,780 --> 00:34:22,492
‫‏والآن أهدرت ذلك الوقت كله‏

445
00:34:22,950 --> 00:34:25,661
‫‏- هل تريدين تجربة أياً منها؟‏
‫‏- لا فائدة الآن‏

446
00:34:26,662 --> 00:34:28,247
‫‏لكن أعددت‏
‫‏بعض الملاحظات الحقيقية‏

447
00:34:28,372 --> 00:34:30,625
‫‏- أعلم أنك فعلت ذلك‏
‫‏- أقول لك‏

448
00:34:34,504 --> 00:34:36,172
‫‏(تشاك)، أين أنت؟‏

449
00:34:36,255 --> 00:34:38,216
‫‏أنا في (هونغ كونغ)‏
‫‏أتعقب كبير الموقرين (روسي)‏

450
00:34:38,341 --> 00:34:41,093
‫‏- ألم تصلك رسالتي؟‏
‫‏- وصلتني، لكن لم أكن أعتقد‏

451
00:34:41,219 --> 00:34:43,679
‫‏أنك ستسافر إلى جهة‏
‫‏مقابلة من العالم دون مساعدة‏

452
00:34:43,930 --> 00:34:45,556
‫‏ابق بعيداً عن الأنظار‏
‫‏سأرسل (شاو) لمقابلتك‏

453
00:34:45,681 --> 00:34:47,391
‫‏حسناً، اجعله يقابلني‏
‫‏في (جاردين هاوس)‏

454
00:34:47,517 --> 00:34:50,019
‫‏- سيقصد (روسي) هذا المكان‏
‫‏- اتفقنا، يجب أن أنهي الاتصال‏

455
00:34:50,228 --> 00:34:52,563
‫‏ابق مختبئاً‏
‫‏سأتصل بك بأسرع ما يمكن‏

456
00:34:52,855 --> 00:34:54,398
‫‏العميل (بيكير)‏
‫‏من الاستخبارات الألمانية‏

457
00:34:54,524 --> 00:34:56,484
‫‏(داني ماكنمارا)‏

458
00:34:57,360 --> 00:34:59,028
‫‏رافقاني رجاء‏

459
00:35:03,115 --> 00:35:05,076
‫‏أتريدون سيارة أجرة؟‏

460
00:35:05,201 --> 00:35:08,287
‫‏- الموقر (دونيلي)‏
‫‏- نعم‏

461
00:35:08,412 --> 00:35:10,039
‫‏ترسل الخان تحياتها‏

462
00:35:30,351 --> 00:35:34,063
‫‏كان هجوماً بيولوجياً‏
‫‏كما توقعت‏

463
00:35:34,230 --> 00:35:36,274
‫‏قبالة (سونيمان ستراسيه)‏

464
00:35:36,691 --> 00:35:40,069
‫‏استخدم جيش الخان شاحنة‏
‫‏فيها نظام تشويش‏

465
00:35:40,319 --> 00:35:42,863
‫‏وأطلقوا سماً‏
‫‏غير معروف في الهواء‏

466
00:35:43,114 --> 00:35:44,824
‫‏لذا يمكننا الافتراض‏
‫‏أن الغاز كان مليئاً بفيروس‏

467
00:35:44,949 --> 00:35:46,409
‫‏يستهدف الحمض النووي؟‏

468
00:35:46,534 --> 00:35:49,620
‫‏لحسن حظنا، وصلتنا رسالتك‏
‫‏في الوقت المناسب لإصدار...‏

469
00:35:49,745 --> 00:35:52,039
‫‏أمراً بملازمة المنزل‏
‫‏على مستوى المدينة‏

470
00:35:52,540 --> 00:35:54,584
‫‏لسنا متأكدين تماماً‏
‫‏من عدد الأشخاص المصابين‏

471
00:35:54,709 --> 00:35:56,752
‫‏لكن كان محتمل‏
‫‏أن يكون الأمر أسوأ بكثير‏

472
00:35:57,128 --> 00:35:58,504
‫‏من هنا‏

473
00:35:58,629 --> 00:36:00,006
‫‏يحدث المزيد‏

474
00:36:02,133 --> 00:36:05,261
‫‏بدأنا في تلقي التنبيهات‏
‫‏من جميع أنحاء العالم منذ حوالى ساعة‏

475
00:36:05,845 --> 00:36:07,430
‫‏كان الأمر معتدلاً في البداية‏

476
00:36:07,597 --> 00:36:09,890
‫‏توقف برج الاتصال الخلوي‏
‫‏على مستوى المدينة في (سيدني)‏

477
00:36:10,266 --> 00:36:13,728
‫‏عطل في وزارة الماء والكهرباء‏
‫‏في (طهران) و(بغداد)‏

478
00:36:13,853 --> 00:36:15,605
‫‏- هجمات سيبرانية منسقة‏
‫‏- نعم‏

479
00:36:16,022 --> 00:36:17,815
‫‏ثم توسعت الأهداف‏

480
00:36:18,232 --> 00:36:21,193
‫‏وتعطلت مراقبة الحركة الجوية‏
‫‏في كل (إسبانيا)‏

481
00:36:21,944 --> 00:36:25,197
‫‏أيها المدير، أتى تنبيه من مكتب‏
‫‏الاتصالات من (الولايات المتحدة)‏

482
00:36:25,698 --> 00:36:29,160
‫‏سجل انقطاع التيار الكهربائي‏
‫‏في (نيويورك) و(نيوجيرسي) و(بنسلفانيا)‏

483
00:36:29,285 --> 00:36:31,495
‫‏- اتصلي بالمدير في (لانغلي)‏
‫‏- أحاول فعل ذلك‏

484
00:36:31,621 --> 00:36:35,082
‫‏هناك تشويش على الاتصال الخلوي‏
‫‏والإنترنت وذلك يبطل الاتصالات‏

485
00:36:35,207 --> 00:36:36,917
‫‏أين؟‏

486
00:36:38,169 --> 00:36:39,920
‫‏في كل مكان‏

487
00:36:41,756 --> 00:36:45,593
‫‏كل شيء متوقف‏
‫‏يخترق شخص ما نظامنا‏

488
00:36:48,304 --> 00:36:51,307
‫‏هذه رسالة من الخان العظيم‏

489
00:36:51,432 --> 00:36:54,644
‫‏الهيمنة الطويلة للغرب‏
‫‏على وشك الانتهاء‏

490
00:36:55,227 --> 00:36:57,188
‫‏هل هذه الإشارة محلية؟‏

491
00:36:57,313 --> 00:37:01,192
‫‏هذا ليس بتحذير‏
‫‏إنه إعلان حرب‏

492
00:37:01,984 --> 00:37:04,236
‫‏يبث في أنحاء العالم جميعها‏

493
00:37:04,403 --> 00:37:09,825
‫‏قبل خمسين عاماً، حاول الغرب‏
‫‏صنع سلاح إبادة جماعية ضد الشرق‏

494
00:37:10,117 --> 00:37:12,203
‫‏لكنهم فشلوا في تصنيعه‏

495
00:37:12,328 --> 00:37:16,582
‫‏لكن أنا نجحت‏
‫‏ووجهت سلاحكم ضدكم‏

496
00:37:17,124 --> 00:37:22,338
‫‏نشر جيشي عاملاً حربياً بيولوجياً‏
‫‏في العالم الغربي‏

497
00:37:22,630 --> 00:37:27,635
‫‏أولئك الذين يتشاركون سلالة جينية‏
‫‏مع (جنكيز خان) سيكونون بأمان‏

498
00:37:28,052 --> 00:37:30,721
‫‏الآخرون كلهم‏
‫‏سيموتون في غضون أيام‏

499
00:37:31,180 --> 00:37:33,182
‫‏إذا حرق رمزي في مدينتك‏

500
00:37:33,557 --> 00:37:36,644
‫‏تكون قد جنيت على نفسك‏
‫‏وعلى من تحب‏

501
00:37:37,019 --> 00:37:41,399
‫‏لا يوجد علاج‏
‫‏ولا حتى فرصة للنجاة‏

502
00:37:42,066 --> 00:37:45,069
‫‏اليوم، الدول الجشعة‏
‫‏التي كانت ذات يوم قوية‏

503
00:37:45,194 --> 00:37:47,780
‫‏ستحصد أخيراً ما زرعته‏

504
00:37:47,905 --> 00:37:53,077
‫‏ستدمر حضارتكم‏
‫‏وستدفعون ثمن أخطائكم‏

505
00:37:53,327 --> 00:37:57,081
‫‏الخان العظيم قد غزاكم‏

