﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
بادري كونسيدين
بشخصية = فيسيريس تارغاريان

2
00:00:10,190 --> 00:00:11,990
مات سميث
بشخصية = ديمون تارغاريان

3
00:00:12,990 --> 00:00:14,910
أوليفيا كوك-بشخصية = الملكة أليسينت هايتاور

4
00:00:18,290 --> 00:00:20,120
ريس ايفانز = بشخصية - أوتو هايتاور

5
00:00:20,710 --> 00:00:23,120
فابيان فرانكل - بشخصية = السير كريستون كول
إيف بيست=بشخصية-الأميرة رينيس تارغاريان
سونويا ميزونو= بشخصية - ميساريا

6
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
غراهام مكتافيش- بشخصية = السير هارولد ويسترلينج
جيفرسون هول-بشخصية=السير تيلاند لانيستر

7
00:00:25,920 --> 00:00:28,710
هاري كوليت = بشخصية الأبن
توم غلين كارني= بشخصية- الأمير أيغون تارغاريان
إيوان ميتشيل= بشخصية - الأمير أيمون تارغاريان

8
00:00:28,800 --> 00:00:31,220
بيثاني أنتونيا = بشخصية -السيدة بيلا تارغاريان
فيبي كامبل = بشخصية - السيدة راينا تارغاريان 
فيا سابان= بشخصية - الأميرة هيليانا

9
00:01:34,200 --> 00:01:40,370
= بيت التنانين - أل التنين =
ترجمة وتدقيق = أحمد جواد - د.حيدر المدني
عنوان الحلقة = الملك المد والجزر

10
00:01:49,770 --> 00:01:53,650
‫لقد مرت 6 سنوات تقريبًا منذ آخر
‫مرة رأيت فيها زوجي أيها الحكيم

11
00:01:54,690 --> 00:01:57,650
‫يجب أن أعرف .. هل سيعيش؟

12
00:01:58,580 --> 00:02:01,090
‫لقد قاد بحارته إلى كمين

13
00:02:01,370 --> 00:02:05,040
‫ كان هناك السفينة
‫صُممت لتبدو وكأنها مهجورة

14
00:02:05,120 --> 00:02:09,750
‫في القتال، أصيب برقبته
‫بخنجر قرصان

15
00:02:09,830 --> 00:02:12,210
‫سقط في البحر

16
00:02:12,290 --> 00:02:14,250
‫كان الجرح شديدًا

17
00:02:14,340 --> 00:02:15,960
‫فقد الكثير من الدماء

18
00:02:16,050 --> 00:02:19,050
‫لكن المشكلة الأهم هي
‫الحمى التي تلت ذلك

19
00:02:19,130 --> 00:02:23,050
‫قال حكيم السفينة
‫إنه يحترق من الداخل

20
00:02:35,400 --> 00:02:37,190
‫أتت الغربان من أين ؟

21
00:02:37,280 --> 00:02:39,400
‫"إيفن فول" أيتها الأميرة

22
00:02:40,910 --> 00:02:43,040
‫إذاً سيصلوا في ثلاثة أيام

23
00:02:45,330 --> 00:02:48,000
‫فليكن الجميع مستعد
‫لاستقباله، أيها الحكيم (كيلفن)

24
00:02:54,460 --> 00:02:56,630
‫"ثعبان البحر" قوي

25
00:02:56,710 --> 00:02:58,340
‫لا شك في ذلك

26
00:02:58,420 --> 00:03:02,470
‫ولكن رأيت حمى الدم
‫تتغلب على الرجال بنصف عمره

27
00:03:02,550 --> 00:03:05,680
‫لن أعاني من حديث
‫الإشاعات في منزلي يا (فايموند)

28
00:03:05,760 --> 00:03:08,350
‫أنا أحب أخي ..

29
00:03:08,430 --> 00:03:11,100
‫لكن يجب أن نكون صادقين مع أنفسنا

30
00:03:11,190 --> 00:03:13,270
‫قد نستقبل سفينته ونجده ميتاً

31
00:03:13,350 --> 00:03:15,820
‫ومن سيعتلي عرش "دريفتوود"؟

32
00:03:15,900 --> 00:03:17,650
‫جدتي تبدو مرتاحة للغاية هنا

33
00:03:17,730 --> 00:03:21,280
‫إنها تترأس فقط في غياب زوجها

34
00:03:22,030 --> 00:03:24,530
‫عند وفاته، ينتقل عرش السلطة

35
00:03:24,620 --> 00:03:25,700
‫إلى (لوسيريس فيلاريون)

36
00:03:25,780 --> 00:03:27,410
‫كما هي رغبة زوجي

37
00:03:27,490 --> 00:03:30,960
‫أنا من "دم ثعبان البحر"

38
00:03:31,040 --> 00:03:33,540
‫ أقرب أقربائه

39
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
‫كن حذرا أيها الأخ الطيب

40
00:03:35,920 --> 00:03:37,670
‫يمكن للمرء أن يعتبر كلامك كخيانة

41
00:03:46,510 --> 00:03:49,430
‫أنا أقول الحقيقة يا (رينيس)

42
00:03:50,710 --> 00:03:52,040
‫وأنتِ تعرفين ذلك

43
00:03:53,270 --> 00:03:54,980
‫إن الأمر حُسم

44
00:03:55,060 --> 00:03:56,980
‫من رجل أصابنا طموحه

45
00:03:57,070 --> 00:04:00,650
‫بمصيبة بعد مصيبة

46
00:04:00,740 --> 00:04:03,860
‫أخي يهتم فقط بكتب التاريخ

47
00:04:06,160 --> 00:04:08,330
‫لكن ماذا عن خُطى آل (فيلاريون)؟

48
00:04:08,410 --> 00:04:10,950
‫هل يجب إخماده

49
00:04:11,040 --> 00:04:14,170
‫ليحل محله صغار آل (سترونج)؟

50
00:04:14,250 --> 00:04:17,840
‫"دريفتمارك" هي ملكي شرعاً

51
00:04:17,920 --> 00:04:19,800
‫وعلى الرغم من أنني أود دعمك

52
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
‫فأنا لا احتاجه

53
00:04:25,130 --> 00:04:27,050
‫لقد تغير مجرى الرياح

54
00:04:27,970 --> 00:04:32,350
‫والعرش لديه سبب
‫وجيه للوقوف بجانبي

55
00:04:32,430 --> 00:04:35,190
‫ابن عمي الملك
‫كان ليستأصل لسانك لما قلته

56
00:04:35,270 --> 00:04:40,190
‫لكن ليس الملك الذي يجلس على
‫العرش الحديدي هذه الأيام، يا أختي الطيبة

57
00:04:41,150 --> 00:04:42,690
‫إنها ملكة

58
00:06:24,200 --> 00:06:26,420
‫(سيركس) أتت ببيض جديد

59
00:06:26,850 --> 00:06:27,850
‫ثلاث بيوض

60
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
‫ثلاث بيوض

61
00:06:30,710 --> 00:06:33,210
‫تأكد من أن يتم وضعهم في الحجرة الدافئة

62
00:06:33,600 --> 00:06:35,200
‫في الحال أيها الأمير

63
00:06:36,540 --> 00:06:37,820
‫الحكيم احضر هذا

64
00:06:37,990 --> 00:06:41,680
‫وصل من السيدة (بيلا) لتوه من "دريفتمارك"

65
00:07:01,170 --> 00:07:04,880
‫أبحر الفاتح وأخواته بجيش عظيم

66
00:07:11,010 --> 00:07:14,300
‫ووصلوا إلى "بلاكووتر راش"

67
00:07:20,980 --> 00:07:22,440
‫في نهاية؟

68
00:07:22,520 --> 00:07:26,070
‫- المدخل
‫- المدخل! يا (جيس)، أنت تعلم ذلك

69
00:07:34,700 --> 00:07:35,740
‫هيّا يا (جيس)

70
00:07:35,830 --> 00:07:37,390
‫ربما هذا يكفي لهذا الصباح

71
00:07:37,450 --> 00:07:39,450
‫لا لا، اريد الاستمرار

72
00:07:40,870 --> 00:07:41,960
‫أيها الحكيم

73
00:07:45,420 --> 00:07:48,750
‫أمر (إيغون) .. بأن
‫تكون الأشجار ..

74
00:07:49,840 --> 00:07:51,760
‫- تُقتل
‫- تسقط

75
00:07:51,840 --> 00:07:53,560
‫إنها كلمة ذات صلة

76
00:07:53,600 --> 00:07:56,460
‫لا أتوقع منك أن تتعلم اللغة
‫ الفالارية العليا في يوم واحد يا (جيس)

77
00:07:56,520 --> 00:07:59,640
‫يجب على الملك أن
‫يُشرف تقاليد أسلافه

78
00:07:59,720 --> 00:08:02,140
‫حسنًا .. ما لم تكن تخطط لإقالة

79
00:08:02,230 --> 00:08:05,190
‫والدتك، فلديك متسع
‫من الوقت للدراسة

80
00:08:13,610 --> 00:08:14,740
‫اتركنا

81
00:08:16,820 --> 00:08:18,820
‫(جوفري) .. تعال

82
00:08:39,480 --> 00:08:42,820
‫إنه يقصد التشكيك في شرعية (لوكا)

83
00:08:43,560 --> 00:08:45,390
‫ووبالتالي بـ (جيس)

84
00:08:45,480 --> 00:08:47,610
‫وبالتالي بحقي بالعرش

85
00:08:47,690 --> 00:08:51,730
‫فيموند يهتم فقط بـ "دريفتمارك"
‫وآل (فيلاريون)

86
00:08:51,820 --> 00:08:54,200
‫فلا يهمه سياستنا

87
00:08:54,280 --> 00:08:56,410
‫هل توحد مع
‫ "(أوتو)هاي تاور" حتى الآن؟

88
00:08:56,490 --> 00:08:58,280
‫هذا ما أخافه

89
00:08:58,370 --> 00:09:00,410
‫طارت (رينيس) إلى البلاط

90
00:09:00,490 --> 00:09:02,170
‫بالتأكيد، لا يمكنها
‫التخطيط لدعمه

91
00:09:02,260 --> 00:09:04,130
‫لا، مهما كانت الخلافات التي قد تكون لدينا

92
00:09:04,210 --> 00:09:05,750
‫ فهي ليست قاسية ..

93
00:09:06,370 --> 00:09:09,090
‫- أو غبية بما يكفي للقيام بذلك
‫- خلافات؟

94
00:09:09,170 --> 00:09:12,210
‫إنها تظن أننا قتلنا
‫ابنها حتى نتزوج

95
00:09:12,300 --> 00:09:16,090
‫نعم .. ومع ذلك، فقد
‫أخذت (بايلا) معها

96
00:09:16,180 --> 00:09:18,890
‫أجل. إنها ذكرى (لاينا) التي تكرمها
‫ليس بحبٌ لنا

97
00:09:20,720 --> 00:09:22,930
‫هل انتشر سم الثعبانين حتى الآن؟

98
00:09:23,020 --> 00:09:26,190
‫تلك الثعبانين تحكم باسم والدي

99
00:09:26,270 --> 00:09:27,810
‫ووالدي ..

100
00:09:34,780 --> 00:09:36,740
‫ما الخيار الذي أملكه؟

101
00:09:42,910 --> 00:09:44,830
‫إلى (كينجز لاندينج) إذن‬

102
00:10:25,540 --> 00:10:28,710
‫كل الترحيب بـ (رينيرا) آل (تارغريان)

103
00:10:28,790 --> 00:10:31,420
‫ أميرة التنانين
‫ووريثة العرش الحديدي

104
00:10:31,500 --> 00:10:35,490
‫وزوجها الأمير
‫(ديمون تارغريان)

105
00:11:08,910 --> 00:11:11,040
‫مرحبًا بعودتك أيتها الأميرة

106
00:11:11,960 --> 00:11:13,090
‫لورد (كاسويل)

107
00:11:22,960 --> 00:11:25,960
‫أود أن أقول إنه من الجيد أن أكون
‫في البيت، لكنني بالكاد أعرفه

108
00:11:31,880 --> 00:11:36,770
‫لقد ظللنا نتمتع برسوم جمركية محسنة

109
00:11:36,860 --> 00:11:39,150
‫منذ التوطين في "ستبستونز "

110
00:11:39,540 --> 00:11:42,240
‫ومدى استغلالنا لها يتوقف

111
00:11:42,320 --> 00:11:46,530
‫على إيصالات مسؤولين الميناء

112
00:11:46,810 --> 00:11:51,790
‫التي طلب الكهنة نصفها

113
00:11:51,870 --> 00:11:54,170
‫مرة أخرى لتمثال من البرونز

114
00:11:54,250 --> 00:11:57,920
‫إنهم يرغبون في تحضيره لمهرجان الأم

115
00:11:58,000 --> 00:11:59,420
‫ وهو ما لا أوصي به

116
00:11:59,490 --> 00:12:02,370
‫شكرا لك على هذه التفصيل
‫الشامل، لورد (بيزبيري)

117
00:12:02,470 --> 00:12:03,550
‫أذكرك ..

118
00:12:11,180 --> 00:12:13,310
‫وصل ضيوفكِ، جلالتكِ

119
00:12:13,390 --> 00:12:16,190
‫أنا على ثقة من أنه تم
‫الترحيب بهم كما يليق بمقامهم

120
00:12:16,270 --> 00:12:18,190
‫كما أوصيت يا سيدي المعاون

121
00:12:19,730 --> 00:12:25,500
‫كان فهمي أن اللورد (كورليس) كان يتمنى أن
‫يخلفه حفيده (لوسيريس) بصفته سيد المد والجزر

122
00:12:25,610 --> 00:12:29,620
‫تربى الصبي معظم حياته
‫بعيدًا عن "دريفت مارك"

123
00:12:29,700 --> 00:12:33,000
‫يمكنه أن يطير بتنين، نعم،
‫لكن هل يمكنه قيادة أسطول؟

124
00:12:33,090 --> 00:12:35,460
‫القدرة لا تغير حقه

125
00:12:35,540 --> 00:12:38,500
‫لم يسميه "ثعبان البحر" رسمياً على إنه وريثه

126
00:12:38,590 --> 00:12:39,960
‫إذا كان الأمر يتعلق بذلك

127
00:12:40,050 --> 00:12:42,510
‫يجب أن يختار العرش
‫ما هو الأفضل للمملكة

128
00:12:42,600 --> 00:12:45,350
‫إنه ابن (لينور)
‫ما الحجج الموجودة ..

129
00:12:45,430 --> 00:12:47,470
‫أي حجج يا لورد (بيسبري)

130
00:12:47,550 --> 00:12:49,100
‫أي حجج؟

131
00:12:50,260 --> 00:12:51,830
‫سنستمع إلى شكوى
‫الأميرة (رينيرا)

132
00:12:51,850 --> 00:12:53,950
‫إلى جانب شكاوي
‫المشتكين الآخرين غدًا

133
00:12:53,980 --> 00:12:56,940
‫أستميحكم عذرا أيها السادة

134
00:12:57,020 --> 00:12:58,360
‫يجب أن أرحب بضيوفنا

135
00:13:03,860 --> 00:13:06,660
‫هل نفرض ضريبة
‫على بيع الصوف الجديد؟

136
00:13:06,740 --> 00:13:08,530
‫جلالتك

137
00:13:08,620 --> 00:13:10,660
‫نشأت مسألة تتطلب انتباهكم

138
00:13:10,680 --> 00:13:12,870
‫مهما كان الأمر، يا سير (أريك)
‫ فإنه سيحتاج إلى الانتظار

139
00:13:12,950 --> 00:13:16,670
‫- أنا (إريك)، جلالتكِ
‫- بالطبع. اعتذاري أيها السير

140
00:13:16,750 --> 00:13:18,380
‫إنه حول الأمير

141
00:13:18,460 --> 00:13:21,380
‫حدث أمر حساس في مسكنة

142
00:13:53,070 --> 00:13:54,990
‫أبي؟

143
00:14:19,650 --> 00:14:22,400
‫- من هناك؟
‫- أبي.

144
00:14:23,960 --> 00:14:26,510
‫إنها أنا يا ملكي.

145
00:14:27,240 --> 00:14:28,740
‫(رينيرا).

146
00:14:36,750 --> 00:14:38,660
‫أنا هنا مع (ديمون).

147
00:14:39,330 --> 00:14:40,870
‫(ديمون)؟

148
00:14:41,500 --> 00:14:42,630
‫(ديمون)؟

149
00:14:45,130 --> 00:14:46,510
‫(ديمون).

150
00:14:49,880 --> 00:14:51,220
‫ساعديني بالنهوض

151
00:15:08,550 --> 00:15:10,680
‫لقد مضى وقت طويل

152
00:15:16,200 --> 00:15:20,120
‫أصيب "ثعبان البحر" بجرح
‫خطير في معركة "ستبستونز"

153
00:15:21,620 --> 00:15:23,330
‫متى؟

154
00:15:23,420 --> 00:15:25,920
‫لقد فزنا تلك الحرب منذ سنوات

155
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
‫لا

156
00:15:28,300 --> 00:15:30,220
‫إن "التحزب الثلاثي" ينبعث من جديد

157
00:15:31,550 --> 00:15:33,470
‫ اندلع القتال مجددا

158
00:15:35,180 --> 00:15:38,100
‫هناك اقتراح لاتخاذ
‫قرار بشأن خلافة "دريفتمارك"

159
00:15:38,180 --> 00:15:40,230
‫ووريث لعرش "دريفتوود"

160
00:15:43,060 --> 00:15:45,060
‫اقتراح؟

161
00:15:46,860 --> 00:15:51,070
‫(أليسينت) و (أوتو) ..
‫يهتمون بكل شيء الآن.

162
00:15:51,150 --> 00:15:53,160
‫لا يا أخي، استمع إلي.

163
00:15:54,070 --> 00:15:59,780
‫عليك أن تؤكد موقفك من أن (لوسيريس)
‫خليفة لـ (كورليس فيلاريون)

164
00:16:02,040 --> 00:16:04,920
‫هل حدث شيء للورد (كورليس)؟

165
00:16:06,790 --> 00:16:07,920
‫ابي

166
00:16:08,670 --> 00:16:11,590
‫هناك شخص نرغب في تقديمك إليه

167
00:16:29,400 --> 00:16:30,780
‫(ديمون).

168
00:16:32,780 --> 00:16:33,950
‫أخي.

169
00:16:36,780 --> 00:16:38,330
‫من هذا؟

170
00:16:39,960 --> 00:16:41,500
‫ابي

171
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
‫هذا هو (إيغون).

172
00:16:46,250 --> 00:16:48,420
‫(إيغون).

173
00:16:48,500 --> 00:16:51,420
‫وهذا .. هو (فيسيريس).

174
00:16:55,280 --> 00:16:56,760
‫(فيسيريس)

175
00:17:00,220 --> 00:17:04,600
‫ هذا اسم مناسب لملك

176
00:17:15,530 --> 00:17:16,610
‫ أنا آسف.

177
00:17:17,530 --> 00:17:20,700
‫أنا آسف. أنا آسف

178
00:17:20,960 --> 00:17:22,550
‫أنا ..

179
00:17:25,830 --> 00:17:28,630
‫أنا آسف. أنا ..

180
00:17:28,710 --> 00:17:29,790
‫أرجوك

181
00:17:31,300 --> 00:17:34,880
‫- شايي. شايي
‫- أي شاي؟ هذا؟

182
00:17:34,970 --> 00:17:37,380
‫نعم. نعم.

183
00:17:38,800 --> 00:17:40,050
‫نعم.

184
00:18:08,710 --> 00:18:11,290
‫أحضرتها هنا على الفور.

185
00:18:11,380 --> 00:18:13,300
‫إنها لم ترَ أحدًا آخر، جلالتك

186
00:18:18,340 --> 00:18:20,260
‫تعالي، عزيزتي.

187
00:18:29,850 --> 00:18:31,100
‫ما هو اسمكِ.

188
00:18:34,610 --> 00:18:36,400
‫ (ديانا)، جلالتكِ

189
00:18:38,820 --> 00:18:40,160
‫إن كان هذا يسعدك

190
00:18:41,910 --> 00:18:45,040
‫(ديانا). يا له من اسم جميل

191
00:18:48,000 --> 00:18:50,120
‫علمت أنك وقعتي
‫في بعض المشاكل

192
00:18:53,790 --> 00:18:55,590
‫كنت أحضر للأمير نبيذه،

193
00:18:55,670 --> 00:18:59,590
‫ووضعته على طاولته، وعندما استدرت ..

194
00:19:00,590 --> 00:19:02,140
‫لم أره

195
00:19:03,180 --> 00:19:05,350
‫طلبت منه التوقف، جلالتكِ

196
00:19:05,430 --> 00:19:08,180
‫لقد فعلت، حقًا...

197
00:19:08,270 --> 00:19:10,140
‫عليك ان تصدقيني.

198
00:19:24,240 --> 00:19:26,160
‫شكرا لإخباري يا (ديانا).

199
00:19:31,420 --> 00:19:33,540
‫أعلم أنه لم يكن خطأك.

200
00:19:35,790 --> 00:19:37,630
‫انا اصدقكِ

201
00:19:37,710 --> 00:19:39,260
‫حقاً؟

202
00:19:40,510 --> 00:19:41,630
‫اجل

203
00:19:44,800 --> 00:19:46,720
‫لكن ما يقلقني...

204
00:19:47,970 --> 00:19:49,890
‫هو ما قد يصدقه الآخرون

205
00:19:51,980 --> 00:19:54,350
‫كنت بمفردكِ مع الأمير أليس كذلك؟

206
00:19:54,440 --> 00:19:56,690
‫نعم...

207
00:19:56,770 --> 00:19:59,530
‫ولم يرى أحد ما حدث بينكما

208
00:20:00,440 --> 00:20:02,610
‫إذا سمع أي شخص آخر عن هذا...

209
00:20:02,700 --> 00:20:06,830
‫- لم أخبر أحدا.
‫- لقد أخبرتِ السير (إريك) و (تاليا) والآن أنا

210
00:20:07,780 --> 00:20:11,080
‫وعلى الرغم من أنني أعتقد أنك لست
‫لستِ الملامة، فقد لا يثق الآخرون بذلك

211
00:20:12,660 --> 00:20:15,580
‫قد يعتقدون أنك كنت تحاول تشويه
‫سمعة الأمير، أو ما هو أسوأ...

212
00:20:16,590 --> 00:20:19,590
‫وأنك من النوع الذي
‫قد أغراه من الاساس

213
00:20:21,300 --> 00:20:23,430
‫وأنتِ تعرفين ما يحدث
‫للفتيات اللواتي هكذا

214
00:20:25,470 --> 00:20:30,020
‫محال ان اقول كلمة
‫أخرى لأي شخص، جلالتكِ

215
00:20:31,140 --> 00:20:33,440
‫أقسم بحياتي

216
00:20:40,820 --> 00:20:42,360
‫أعلم أنكِ لن تفعلي ذلك

217
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
‫هذا على متاعبك

218
00:21:04,340 --> 00:21:06,260
‫الشاي، جلالتكِ

219
00:21:20,770 --> 00:21:22,340
‫من الأفضل أن تكوني على يقين

220
00:21:49,800 --> 00:21:51,300
‫استيقظ

221
00:21:51,390 --> 00:21:52,930
‫(إيغون)!

222
00:21:55,770 --> 00:21:56,890
‫استيقظ!

223
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
‫أمي؟

224
00:22:03,150 --> 00:22:06,740
‫- ما الأمر؟
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟

225
00:22:06,820 --> 00:22:08,590
‫ما الأمر؟
‫"هذا كل ما يمكنك قوله لنفسك؟

226
00:22:08,630 --> 00:22:09,970
‫هل حدث شيء ما؟

227
00:22:11,070 --> 00:22:12,240
‫(ديانا).

228
00:22:13,700 --> 00:22:15,250
‫الفتاة الخادمة.

229
00:22:16,960 --> 00:22:19,080
‫بحق الآلهة.

230
00:22:19,170 --> 00:22:21,590
‫الفتاة يا (إيغون). التي
‫فرت من مرافقتك

231
00:22:21,670 --> 00:22:24,300
‫كانت مجرد متعة غير مؤذية.

232
00:22:24,380 --> 00:22:27,800
‫لم تكن بحاجة للذهاب
‫والانزعاج حيال ذلك.

233
00:22:27,880 --> 00:22:31,220
‫فكر في العار على زوجتك وعليّ

234
00:22:32,260 --> 00:22:34,510
‫كيف يمكنك الاستمرار في مثل هذه الامور

235
00:22:34,600 --> 00:22:36,480
‫خاصةً في يوم مثل اليوم؟

236
00:22:36,560 --> 00:22:38,060
‫لماذا؟ ما هو اليوم؟

237
00:22:53,030 --> 00:22:54,790
‫أنت لست ابني

238
00:23:00,790 --> 00:23:03,090
‫أنا لم أطلب هذا.

239
00:23:03,170 --> 00:23:05,170
‫لقد فعلت كل ما طلبتيه مني

240
00:23:05,250 --> 00:23:07,340
‫ وأنا أحاول ذلك...

241
00:23:07,420 --> 00:23:10,590
‫أحاول جاهداً، لكنه لن
‫يكون كافياً أبداً لك أو لأبي

242
00:23:13,140 --> 00:23:17,020
‫هل رأيت (ديانا)؟
‫من المفترض أن تُلبس الأطفال

243
00:23:24,440 --> 00:23:27,400
‫إنه يبدو كشخص مختلف

244
00:23:27,480 --> 00:23:31,070
‫أعتقد أنه يجب علينا أيضًا
‫استشارة الحكيم (غيرارديس)

245
00:23:31,150 --> 00:23:33,990
‫ربما إذا كان بإمكانه رؤية
‫الملك، فإنه يقترح شيئًا مختلفًا...

246
00:23:34,070 --> 00:23:36,120
‫الأميرة (رينيرا).

247
00:23:36,200 --> 00:23:37,740
‫والأمير (ديمون).

248
00:23:40,250 --> 00:23:43,580
‫لقد مضى وقت طويل منذ
‫أن تم منحنا فرحة حضوركم.

249
00:23:46,460 --> 00:23:48,050
‫أجل، جلالتكِ

250
00:23:48,130 --> 00:23:51,050
‫على الرغم من أنها ليست طويلة بما
‫يكفي لاستحقاق التحية عند وصولنا.

251
00:23:51,770 --> 00:23:54,480
‫أنا متأكدة من أن الملكة
‫لديها أعمال مهمة يا عزيزي

252
00:23:55,430 --> 00:23:57,810
‫ما الذي يمكن لأي منا
‫أن يعرفه عن حكم مملكة؟

253
00:23:57,890 --> 00:24:00,600
‫أنا لا أحكم، كما تعلمون جيدًا.

254
00:24:00,680 --> 00:24:03,310
‫أنا وأبي مجرد وكلاء
‫على إرادة الملك وحكمته.

255
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
‫وكيف يعبر عن
‫هذه الحكمة بالضبط؟

256
00:24:07,900 --> 00:24:09,990
‫بالرمش بعينه وبالهث؟

257
00:24:10,070 --> 00:24:11,800
‫سأكون مندهشا إذا تذكر اسمه.

258
00:24:11,820 --> 00:24:13,660
‫- أو إذا استطعتِ انتِ.
‫- حالة الملك (فيسريس)

259
00:24:13,740 --> 00:24:15,520
‫ساءت منذ أن رأيته آخر مرة.

260
00:24:17,200 --> 00:24:18,990
‫إنه يتعرض لألم شديد

261
00:24:19,080 --> 00:24:21,580
‫- بناءً على نصيحة الحكماء ..
‫- الحكماء.

262
00:24:21,660 --> 00:24:24,670
‫بالطبع. هم الذين يجعلونه ..

263
00:24:25,250 --> 00:24:28,920
‫مشوش بنبتة الخشخاش
‫بينما آل (هايتاور) فوق عرشه

264
00:24:29,000 --> 00:24:32,720
‫(رينيرا)، لو رأيتيه بدونها
‫ يكاد ان يكون أعمى من المعاناة

265
00:24:32,800 --> 00:24:36,640
‫(أليسينت)، ليس لدي شك
‫في أنه عملاً خالص ونقي

266
00:24:36,720 --> 00:24:39,180
‫ لكن أخبريني
‫من أجل معاناة الملك

267
00:24:39,260 --> 00:24:42,270
‫هل أوصى الحكماء أيضًا
‫بإزالة شعارات آل (تارغريان)

268
00:24:42,350 --> 00:24:44,940
‫ووضع بدلاً منها
‫التماثيل والنجوم؟

269
00:24:46,190 --> 00:24:49,490
‫ الشعارات السبعة فقط
‫لإرشادنا على طريق غير مؤكد

270
00:24:49,580 --> 00:24:52,360
‫- لتذكيرنا بسلطة أعلى
‫- وفي الغد،

271
00:24:52,440 --> 00:24:56,110
‫أي سلطة ستتولى الحكم
‫بمطالبة ابني بميراثه؟

272
00:24:57,030 --> 00:24:59,740
‫ستكون سلطتي .. ومساعد الملك

273
00:24:59,830 --> 00:25:01,790
‫لكن تأكدي من أن أبي
‫عادل ويأمرني أن أنسى

274
00:25:01,870 --> 00:25:05,000
‫الاتهامات التي وجهتيها إلي
‫في هذه الغرفة اليوم

275
00:25:11,220 --> 00:25:14,810
‫- إن المكان أصغر مما أتذكر
‫- يبدو بالضبط نفسما كان

276
00:25:14,880 --> 00:25:16,340
‫(لوك) تعال

277
00:25:31,900 --> 00:25:34,440
‫أترى؟ أخبرتك أن هذا سيظل هنا

278
00:25:34,530 --> 00:25:37,110
‫وانت اعتقدت أن بإمكانك
‫اخذ نجمة (كريستون)

279
00:25:37,890 --> 00:25:39,810
‫وكدت ان تضرب راسك بها

280
00:25:45,330 --> 00:25:48,040
‫- ما مشكلتك؟
‫- الجميع يحدق بنا

281
00:25:51,380 --> 00:25:54,300
لم يكن أحد سيشكك‬
‫بحقي كوريث لـ(دريفتمارك)

282
00:25:55,130 --> 00:25:56,260
لو...

283
00:25:57,180 --> 00:26:00,890
‫أن كنت أشبه السير (لينور فيلاريون)‬
‫وليس السير (هاروين سترونغ)‬

284
00:26:02,510 --> 00:26:04,850
‫لا يهم ما يعتقدونهُ

285
00:26:49,640 --> 00:26:51,150
عملاً , جيد
يا أميرتي

286
00:26:51,230 --> 00:26:52,710
ستبدأ بالفوز في المباريات قريباً

287
00:26:52,730 --> 00:26:54,860
لا تهمني المباريات

288
00:26:55,650 --> 00:26:56,780
‫ابنا أختي‬

289
00:26:58,320 --> 00:26:59,490
هل جئتم لتتدربا؟

290
00:27:00,570 --> 00:27:01,910
افتحوا البوابة

291
00:27:35,980 --> 00:27:37,780
تمسكِ بأعصابكِ , يا ملكتي

292
00:27:37,860 --> 00:27:40,280
ما الذي نفعله
لأجل مصلحة المملكة

293
00:27:40,360 --> 00:27:44,200
‫لا بدَ أن أعترف بأنني أشعر ببعض القلق‬
‫الآن وقد حان الوقت‬

294
00:27:45,200 --> 00:27:49,330
ما زال من الممكن أن يعيش
لكن يجب أن نكون مستعدين إن لم يعش

295
00:27:57,800 --> 00:28:00,590
تمتعت المملكة بسلامٍ طويل

296
00:28:00,670 --> 00:28:03,640
‫ويعود كل الفضل بذلك‬
‫إلى جهد (جيهيريس) و(فيسيريس)‬

297
00:28:03,720 --> 00:28:07,350
‫لكن خطر الحرب يلوح في الأعالي‬
‫وقد يصل إلى شواطئنا‬

298
00:28:07,430 --> 00:28:10,520
‫عندما يصل، هل تريدين طفلاً‬

299
00:28:10,600 --> 00:28:12,730
‫عندما يصل، هل تريدين طفلاً‬

300
00:28:14,560 --> 00:28:16,480
...‫يجب بالطبع

301
00:28:17,610 --> 00:28:19,730
أن نتصرف بمصلحة قومنا

302
00:28:21,780 --> 00:28:25,320
‫(سيد الأمواج) القادم‬
‫سيكون مديناً لك إلى الأبد يا سمو الملكة‬

303
00:28:26,280 --> 00:28:27,660
... وكذلك (دريفتمارك)

304
00:28:27,740 --> 00:28:29,830
بكل قوتها

305
00:28:47,180 --> 00:28:48,720
‫جدتي‬؟

306
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
‫(رينا)‬

307
00:29:01,440 --> 00:29:03,570
‫قالت (بيلا) إنكِ قد تكونين هنا‬

308
00:29:05,410 --> 00:29:07,120
لقد أبليتِ بلاءً حسناً

309
00:29:07,200 --> 00:29:08,320
... أنتِ

310
00:29:09,780 --> 00:29:11,160
لقد ربيتها بشكل رائع

311
00:29:11,240 --> 00:29:13,660
أنت تشرفينني يا سمو الأميرة

312
00:29:14,790 --> 00:29:17,330
‫أيمكنني التحدث إلى الأميرة‬
‫على انفراد يا (رينا)؟‬

313
00:29:20,710 --> 00:29:21,840
أيتها الأميرة

314
00:29:31,810 --> 00:29:36,610
‫تساءلت لساعات طوال‬
‫ما غايتك من المجيء إلى هنا‬

315
00:29:37,400 --> 00:29:40,400
‫وما إن كنت ستقفين مع أو ضد‬
‫الدعوى التي قدمها السير (فيموند)‬

316
00:29:40,530 --> 00:29:45,070
‫لكني أدركت بعد ذلك‬
‫أنك تنوين التحدث لصالح نفسك‬

317
00:29:48,740 --> 00:29:52,790
‫هذه ليست دعوى عادلة، بل هي فخ‬

318
00:29:53,460 --> 00:29:57,210
‫نصبته الملكة ومعاون الملك‬
‫ليعلنا عدم شرعية ابني‬

319
00:29:57,340 --> 00:29:59,550
‫ومع ذلك، أنت فعلت ما هو أسوأ من ذلك‬
‫مع (لينور)‬

320
00:30:02,510 --> 00:30:04,430
‫أليس كذلك؟‬

321
00:30:10,010 --> 00:30:12,020
‫أحببت ابنك‬

322
00:30:14,020 --> 00:30:16,600
‫ربما لا تصدقين هذا، لكني أحببته‬

323
00:30:20,730 --> 00:30:23,360
‫أنا لم آمر بموته‬

324
00:30:25,360 --> 00:30:27,990
‫ولم أكن شريكة فيه، أقسم لك على هذا‬

325
00:30:35,710 --> 00:30:37,420
‫سأقدم إليك عرضاً‬

326
00:30:40,670 --> 00:30:44,420
‫ادعمي مطالبة (لوك)‬
‫ودعينا نعلن خطوبة ابنتيّ (لينا) على ابنيّ‬

327
00:30:46,630 --> 00:30:50,810
‫ستكون (بيلا) ملكة "الممالك السبع"‬

328
00:30:51,350 --> 00:30:53,850
‫وسيكون أبناؤها ورثة العرش‬

329
00:30:54,060 --> 00:30:56,270
‫و(رينا) ستحكم في (دريفتمارك) و...‬

330
00:30:57,100 --> 00:30:59,690
‫سيرث أولادها هي و(لوسيريس) العرش‬
‫في أوانه‬

331
00:31:00,310 --> 00:31:03,280
عرضٌ جميل

332
00:31:03,990 --> 00:31:05,360
‫أو يائس‬

333
00:31:05,490 --> 00:31:07,070
‫ما أهمية ذلك؟‬

334
00:31:11,660 --> 00:31:13,580
‫أنت محقة في هذا على الأقل‬

335
00:31:17,870 --> 00:31:19,420
‫لا يهم‬

336
00:31:29,300 --> 00:31:31,550
‫يمكنك أن تساوميني قدر ما تشائين‬

337
00:31:32,970 --> 00:31:36,020
‫وتحضري حفيدتي معك لتليّني عزيمتي‬

338
00:31:37,140 --> 00:31:40,810
‫لكن غداً، سيوجه آل (هايتاور) ضربتهم الأولى‬

339
00:31:42,320 --> 00:31:47,030
‫سيخضعانك لسيطرتهما‬
‫وسأبقى أنا وحيدة‬

340
00:32:30,780 --> 00:32:32,160
‫(أليسنت)؟‬

341
00:32:33,450 --> 00:32:36,410
‫- (أليسنت)؟‬
‫- لا، أنا (رينيرا) يا أبي‬

342
00:32:41,420 --> 00:32:42,790
‫(رينيرا)‬

343
00:32:44,290 --> 00:32:45,750
‫(رينيرا)‬

344
00:32:49,010 --> 00:32:51,630
‫"أغنية الثلج والنار"، هل تؤمن بصحتها؟‬

345
00:32:55,140 --> 00:32:56,810
‫حلم (إيغون)...‬

346
00:33:01,140 --> 00:33:06,150
‫أخبرتني بأن واجبنا الحفاظ على وحدة المملكة‬
‫ضد عدو مشترك‬

347
00:33:10,740 --> 00:33:13,160
‫لكنك قسمت المملكة بإعلاني وريثة للعرش‬

348
00:33:23,870 --> 00:33:26,000
‫ظننتُ أنني أردت هذا‬

349
00:33:35,970 --> 00:33:38,140
‫لكنه عبء ثقيل‬

350
00:33:40,640 --> 00:33:42,350
‫إنه ثقيل جداً‬

351
00:33:50,230 --> 00:33:54,490
‫ابنتي الوحيدة‬

352
00:33:59,330 --> 00:34:02,000
‫إذا أردتني أن أحمل هذا العبء‬
‫فدافع عني‬

353
00:34:03,870 --> 00:34:05,580
‫وعن أولادي‬

354
00:35:06,940 --> 00:35:09,230
‫أريد تناول العشاء يا (أوتو)‬

355
00:35:11,730 --> 00:35:14,990
‫- الوقت صباحاً يا جلالة الملك‬
‫- الليلة‬

356
00:35:18,200 --> 00:35:22,950
‫عائلتي كلها مجتمعة في (ريد كيب)‬

357
00:35:25,540 --> 00:35:29,170
‫أريد أن نتناول العشاء معاً‬

358
00:35:59,950 --> 00:36:01,700
‫أحضر مسكن الخشخاش‬

359
00:36:16,840 --> 00:36:18,220
‫لا‬

360
00:36:20,590 --> 00:36:22,300
‫نَظم للعشاء وحسب‬

361
00:36:27,810 --> 00:36:33,110
‫مع أن هذه المحكمة تأمل أن يتعافى‬
‫اللورد (كورليس فيلاريون) من جراحه‬

362
00:36:34,320 --> 00:36:39,320
‫نجتمع هنا ولدينا مهمة حزينة‬
‫هي النظر في خلافة (دريفتمارك)‬

363
00:36:40,530 --> 00:36:45,240
‫كمساعد، أتحدث بصوت الملك‬
‫في هذه المسألة والمسائل الأخرى‬

364
00:36:47,750 --> 00:36:49,960
‫سيستمع التاج الآن إلى الدعاوى‬

365
00:36:50,830 --> 00:36:53,210
‫سير (فيموند فيلاريون)‬

366
00:37:01,010 --> 00:37:02,550
‫سمو الملكة.

367
00:37:02,580 --> 00:37:04,640
اللورد المساعد‬

368
00:37:06,060 --> 00:37:09,450
‫تاريخ عائلتينا النبيلتين يمتد
إلى ما قبل‬ ‫(الممالك السبع)

369
00:37:09,450 --> 00:37:10,980
زمن (فاليريا القديمة)‬

370
00:37:11,480 --> 00:37:14,230
‫فبقدر ما هيمنت عائلة (تارغاريان)‬
‫على السماء‬

371
00:37:14,360 --> 00:37:16,730
‫هيمنت عائلة (فيلاريون) على البحار‬

372
00:37:16,980 --> 00:37:20,990
‫عندما هلكت (فاليريا)‬
‫أصبحت عائلتانا الأخيرتين من أبناء جنسهما‬

373
00:37:21,570 --> 00:37:24,780
‫جاء أسلافنا إلى هذه الأرض الجديدة‬
‫وهم يعرفون أنهم أن فشلوا‬

374
00:37:25,030 --> 00:37:28,160
‫فسيعني ذلك نهاية سلالتهم وأسمهم‬

375
00:37:29,870 --> 00:37:33,330
‫قضيت حياتي كلها في (دريفتمارك)‬
‫أدافع عن عرش أخي‬

376
00:37:33,670 --> 00:37:37,000
‫أنا أقرب أقرباء اللورد (كورليس)‬
‫ومن دمه‬

377
00:37:37,460 --> 00:37:41,550
‫دم عائلة (فيلاريون) الحقيقي‬
‫الذي لا يرقى إليه الشك يجري في عروقي‬

378
00:37:41,670 --> 00:37:45,220
‫وكذلك في عروق أولادي‬
‫نسل (لينور فيلاريون)‬

379
00:37:45,680 --> 00:37:48,510
‫لو كنت تهتم لهذه الدرجة بدماء عائلتك‬
‫يا سير (فيموند)‬

380
00:37:48,640 --> 00:37:50,720
‫ما كنت لتتجرأ على وريثها الشرعي‬

381
00:37:50,850 --> 00:37:54,020
‫لا، أنت تتحدث فقط لأجل نفسك‬
‫ولأجل طموحك‬

382
00:37:54,140 --> 00:37:56,730
‫ستُتاح لك الفرصة لتقديم دعواك‬
‫أيتها الأميرة (رينيرا)‬

383
00:37:56,860 --> 00:37:59,480
‫احترمي السير (فيموند)‬
‫واسمحي لمطالبته بأن تُسمع‬

384
00:38:05,450 --> 00:38:07,950
‫ماذا تعرفين عن دم (فيلاريون) أيتها الأميرة؟‬

385
00:38:09,330 --> 00:38:15,500
‫يمكنني أن أجرح عروقي وأريك إياه‬
‫ورغم ذلك، لن تعرفيه‬

386
00:38:15,830 --> 00:38:19,750
‫هذا الأمر يتعلق بمستقبل وبقاء عائلتي‬
‫لا عائلتك‬

387
00:38:24,800 --> 00:38:26,930
‫سمو الملكة، مساعد الملك‬

388
00:38:28,350 --> 00:38:31,220
‫هذه مسألة دم لا طموح‬

389
00:38:32,520 --> 00:38:36,770
‫أنا أضع استمرارية بقاء عائلتي وسلالتي‬
‫فوق كل شيء آخر‬

390
00:38:37,440 --> 00:38:40,270
‫أنا أقدم نفسي أمامكما بتواضع‬
‫كخليفة لأخي‬

391
00:38:41,820 --> 00:38:45,030
‫حاكم (دريفتمارك) و
(سيد الأمواج)‬

392
00:38:46,490 --> 00:38:48,410
‫شكراً لك يا سير (فيموند)‬

393
00:38:55,040 --> 00:39:00,590
‫سمو الأميرة (رينيرا)، يمكنك الآن التحدث‬
‫بالنيابة عن ابنك (لوسيريس فيلاريون)‬

394
00:39:05,920 --> 00:39:10,390
‫إن كنت سأكرّم هذه المهزلة ببعض الأجوبة‬
‫فسأبدأ بتذكير المحكمة‬

395
00:39:10,510 --> 00:39:12,720
‫أنكم قبل ٢٠ عاماً في هذا...‬

396
00:39:17,560 --> 00:39:21,900
‫الملك (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬

397
00:39:22,690 --> 00:39:27,200
‫ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

398
00:39:28,160 --> 00:39:32,200
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

399
00:40:52,700 --> 00:40:54,870
‫أنا سأجلس على العرش اليوم‬

400
00:40:56,330 --> 00:40:57,700
سمو الملك

401
00:41:04,960 --> 00:41:07,460
سوف أكون بخير, سوف أكون بخير

402
00:41:21,640 --> 00:41:23,270
‫قلت إنني بخير‬

403
00:41:27,150 --> 00:41:28,530
هيا

404
00:42:18,200 --> 00:42:23,210
‫يجب أن أعترف بأنني محتار‬

405
00:42:25,330 --> 00:42:26,770
‫لا أفهم ‬

406
00:42:27,650 --> 00:42:31,630
‫لماذا يتم النظر في دعوى
حول وراثة أمرها محسوم‬

407
00:42:32,130 --> 00:42:38,390
‫الشخص الوحيد الحاضر ويمكنه تقديم‬
‫رؤية أوضح عن رغبات اللورد (كورليس)‬

408
00:42:39,100 --> 00:42:41,100
‫هي الأميرة (رينيس)‬

409
00:42:44,690 --> 00:42:46,440
‫بالفعل، سموك

410
00:43:00,240 --> 00:43:02,870
‫كانت وصية زوجي منذ البداية‬
‫أن تنتقل خلافة (دريفتمارك)‬

411
00:43:03,450 --> 00:43:10,380
‫عن طريق السير (لينور)‬
‫إلى ابنه أصيل النسب (لوسيريس فيلاريون)‬

412
00:43:11,250 --> 00:43:15,340
‫رأيه لم يتغير قط، ولا تغيّر دعمي له‬

413
00:43:17,090 --> 00:43:22,100
‫وفي الحقيقة، أعلمتني الأميرة (رينيرا)‬
‫عن رغبتها بتزويج ابنيها (جيس) و(لوك)‬

414
00:43:22,220 --> 00:43:25,600
‫لحفيدتي اللورد (كورليس)، (بيلا) و(رينا)‬

415
00:43:26,350 --> 00:43:30,230
هذا الأقتراح أوافق عليه بحرارة

416
00:43:31,440 --> 00:43:35,900
‫حسناً... المسألة  قد حسمت...‬

417
00:43:35,930 --> 00:43:37,400
‫مرة أخرى‬

418
00:43:38,910 --> 00:43:43,660
‫تمَ التأكيد بموجب هذا‬
‫أن الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

419
00:43:44,120 --> 00:43:50,880
‫وريث (دريفتمارك) و(عرش الخشب المنجرف)‬
‫و(سيد الأمواج) القادم‬

420
00:43:57,800 --> 00:44:00,120
‫أنت تخرق القانون...

421
00:44:00,150 --> 00:44:02,470
وتقاليد دامت لقرون

422
00:44:03,390 --> 00:44:06,100
‫لتضع ابنتكَ وريثة للعرش‬

423
00:44:06,640 --> 00:44:11,980
‫ومع هذا، تجرؤ على أخباري‬
‫من يستحق أن يرث أسم (فيلاريون)‬

424
00:44:14,650 --> 00:44:18,730
‫ لا‬

425
00:44:18,750 --> 00:44:21,320
‫ لن أسمح بهذا
(تسمح به)؟‬

426
00:44:22,740 --> 00:44:25,120
‫لا تنس نفسك يا (فيموند)‬

427
00:44:28,790 --> 00:44:32,820
‫هذا ليس (فيلاريون) حقيقي‬

428
00:44:32,850 --> 00:44:36,880
‫وبالتأكيد، ليس حفيداً لأخي‬

429
00:44:37,010 --> 00:44:39,340
‫أذهب إلى غرفتك،
قلت ما فيه الكفاية‬

430
00:44:40,340 --> 00:44:43,970
‫(لوسيريس) حفيدي الحقيقي‬

431
00:44:44,810 --> 00:44:47,400
‫وأنت

432
00:44:47,420 --> 00:44:50,020
لست سوى الابن
الثاني لـ(دريفتمارك)‬

433
00:44:51,020 --> 00:44:55,570
‫يمكنك أن تدير عائلتك
‫ كما تراه مناسباً...‬

434
00:44:56,570 --> 00:44:59,780
‫لكنكَ لن تقرر مستقبلي‬

435
00:45:01,700 --> 00:45:04,040
‫عائلتي نجت من "الهلاك"‬

436
00:45:04,070 --> 00:45:06,410
‫ومن آلاف المتاعب الأخرى‬

437
00:45:06,740 --> 00:45:08,910
... فلتلعنكم الآلهه

438
00:45:10,040 --> 00:45:15,630
‫لكني لن أراها تنتهي بسبب هذا الـ...‬

439
00:45:17,380 --> 00:45:18,760
قلتها

440
00:45:29,390 --> 00:45:31,870
‫أولادها

441
00:45:31,900 --> 00:45:34,020
غير شرعيين‬

442
00:45:37,230 --> 00:45:41,290
‫وهي ألا ‬

443
00:45:41,310 --> 00:45:42,650
عاهرة

444
00:45:49,330 --> 00:45:51,690
... أنا

445
00:45:51,720 --> 00:45:54,080
‫سأقطع لسانك لنطقك هذه الكلمة

446
00:46:01,170 --> 00:46:02,840
‫يمكنه الاحتفاظ بلسانه‬

447
00:46:03,470 --> 00:46:05,590
جردوه من سلاحة
‫ لا حاجة إلى ذلك‬

448
00:46:13,730 --> 00:46:15,690
‫ استدعوا الحكماء‬
‫ أبي؟‬

449
00:46:16,480 --> 00:46:18,650
‫أرجوك يا حبيبي‬
‫يجب أن تأخذ شيئاً لتُهدأ الألم‬

450
00:46:19,730 --> 00:46:22,500
‫لن أسمح بأن يتشوش عقلي‬

451
00:46:22,520 --> 00:46:24,820
‫يجب أن أجعل الأمور تأخذ مجراها‬

452
00:47:09,950 --> 00:47:14,080
‫ستكون الجثة جاهزة للعودة إلى (دريفتمارك)‬
‫غداً يا سيدتي‬

453
00:47:17,250 --> 00:47:20,790
‫ربما الأفضل أن تدعي (الأخوات الصامتات)‬
‫يقمن بعملهن‬

454
00:47:21,340 --> 00:47:23,920
‫النظر في وجه الموت
يجلب سوء الحظ‬

455
00:47:28,180 --> 00:47:32,430
‫(الغريب) زارني مرات لا تُعد‬
‫يا كبير الحكماء‬

456
00:47:37,140 --> 00:47:39,630
‫أؤكد لك‬

457
00:47:39,650 --> 00:47:43,440
‫ إنه لا يكترث إن كانت عيناي
مفتوحتين أو مغمضتين‬

458
00:49:09,110 --> 00:49:14,490
‫كم هو مفرح أن أراكم
... ‫جميعاً الليلة‬

459
00:49:20,790 --> 00:49:23,250
‫ هل نصلي قبل أن نبدأ؟‬
‫ نعم‬

460
00:49:24,790 --> 00:49:27,300
‫عسى أن تبتسم (الأم) بمحبة‬
‫لرؤية هذا الأجتماع‬

461
00:49:28,090 --> 00:49:31,670
‫وعسى أن يصلح الحداد الروابط‬
‫التي كُسرت منذُ زمن طويل‬

462
00:49:31,930 --> 00:49:35,390
‫وعسى الآلهة أن تمنح
(فيموند فيلاريون) الراحة‬

463
00:49:43,270 --> 00:49:46,400
‫يبدو أن هذه مناسبة تستدعي
الاحتفال‬

464
00:49:47,110 --> 00:49:52,360
‫حفيداي (جيس) و(لوك)‬
‫سيتزوجان أبنتا عمتهما (بيلا) و(رينا)‬

465
00:49:52,950 --> 00:49:56,120
‫ويقويان القرابة أكثر بين عائلتينا‬

466
00:49:56,370 --> 00:50:01,370
‫بصحة الأميرين وخطيبتيهما‬

467
00:50:01,580 --> 00:50:02,960
‫في صحتهم‬

468
00:50:03,370 --> 00:50:06,040
‫أحسنت يا (جيس)‬
‫سيتاح لك أخيراً ممارسة الجنس أمرأة‬

469
00:50:06,960 --> 00:50:10,910
‫دعونا نشرب أيضاً
نخب الأمير (لوسيريس)‬

470
00:50:10,930 --> 00:50:13,630
‫(سيد الأمواج) المستقبلي‬

471
00:50:14,220 --> 00:50:16,760
بصحته‬
‫ ستكون رائعاً‬

472
00:50:20,850 --> 00:50:24,520
‫أنتَ تعرف كيف يتم الفعل،
‫ كما أفترض‬؟

473
00:50:25,310 --> 00:50:26,490
‫تعرف المبدأ على الأقل؟‬

474
00:50:26,520 --> 00:50:27,900
‫أين تضع قضيبكَ وتلك الأمور‬

475
00:50:28,020 --> 00:50:29,400
‫دعكَ منهُ يا أبن عمي‬

476
00:50:29,520 --> 00:50:33,400
‫يمكنك أن تلعب دور المهرج إن شئت‬
‫لكن أمسك عليك لسانك أمام خطيبتي‬

477
00:50:54,840 --> 00:50:58,420
كلاهما يُسعدان قلبي

478
00:50:58,440 --> 00:51:02,020
ويحزنني في نفس الوقت

479
00:51:03,560 --> 00:51:07,060
‫أن أرى هذه الوجوه حول المائدة‬

480
00:51:08,100 --> 00:51:11,320
‫أعز وجوه علي في العالم كله...‬

481
00:51:13,230 --> 00:51:17,990
‫لكنهم تفرقوا كثيراً في
...السنوات الماضية‬

482
00:51:42,470 --> 00:51:43,910
‫وجهي...

483
00:51:44,740 --> 00:51:46,980
لم يعد وسيماً

484
00:51:50,100 --> 00:51:52,070
‫أن كان هكذا يوماً‬

485
00:51:55,240 --> 00:51:56,170
...‫لكن الليلة

486
00:51:57,810 --> 00:52:00,370
أتمنى أن تروني كما أنا‬

487
00:52:02,160 --> 00:52:03,700
‫ليس ملكاً فقط‬

488
00:52:05,370 --> 00:52:06,750
‫لكن والدكم‬

489
00:52:08,370 --> 00:52:09,750
‫وأخوك‬

490
00:52:10,330 --> 00:52:11,960
...وزوجتكَ

491
00:52:14,250 --> 00:52:16,170
‫وجدكم‬

492
00:52:16,970 --> 00:52:22,100
‫الذي يبدو أنه لن يبق طويلاً بينكم‬

493
00:52:27,810 --> 00:52:32,020
‫دعونا نكف عن حمل
الضغائن في قلوبنا‬

494
00:52:33,570 --> 00:52:35,720
‫لا يستطيع التاج أن يكون قوياً‬

495
00:52:35,750 --> 00:52:37,900
‫أن بقيت (عائلة التنين) منقسمة‬

496
00:52:38,990 --> 00:52:41,160
‫أزيلوا ضغائنكم جانباً...‬

497
00:52:45,240 --> 00:52:47,410
‫أنن لم يكن لأجل التاج‬

498
00:52:48,370 --> 00:52:51,440
فلأجل الرجل المسن

499
00:52:51,460 --> 00:52:55,460
‫الذي يحبكم جميعاً محبة كبيرة‬

500
00:53:22,700 --> 00:53:25,990
‫أريد أن أشرب نحب سمو الملكة‬

501
00:53:29,870 --> 00:53:31,370
‫أنا أحب أبي‬

502
00:53:32,290 --> 00:53:34,680
‫لكن يجب أن أعترف لن يقف أحداً...‬

503
00:53:35,650 --> 00:53:38,090
‫وقف بجانبه بإخلاص
أكثر من زوجته الصالحة‬

504
00:53:41,470 --> 00:53:46,260
‫لقد أعتنت به بأخلاص صادق‬

505
00:53:46,800 --> 00:53:49,180
‫وبحب وبشرف‬

506
00:53:50,680 --> 00:53:53,480
‫ولأجل ذلك، أقدم إليها امتناني‬

507
00:53:55,100 --> 00:53:56,730
‫واعتذاري‬

508
00:54:05,990 --> 00:54:08,530
‫كياستك تؤثر بي بعمق أيتها الأميرة‬

509
00:54:12,160 --> 00:54:13,870
‫كلانا أمان‬

510
00:54:16,460 --> 00:54:18,210
‫ونحب أولادنا‬

511
00:54:21,760 --> 00:54:24,590
‫بيننا قواسم مشتركة أكثر
مما نسمح به أحياناً‬

512
00:54:27,890 --> 00:54:30,890
‫أشرب يصجتك وبصحة عائلتك‬

513
00:54:36,480 --> 00:54:38,940
‫ستكونين ملكة عظيمة‬

514
00:55:14,480 --> 00:55:15,410
‫أنا ...

515
00:55:16,780 --> 00:55:19,060
آسف على خيبة الأمل
التي ستعانينها عما قريب

516
00:55:20,150 --> 00:55:23,480
‫لكن أن أردت أن تعرفي‬
‫معنى الشعور بالرضا‬

517
00:55:23,650 --> 00:55:25,190
‫فكل ما عليك عمله هو أن تطلبي‬

518
00:55:26,400 --> 00:55:27,780
‫(جيس)‬

519
00:55:56,100 --> 00:56:00,270
‫نخب الأمير (إيغون) والأمير (إيموند)‬

520
00:56:00,480 --> 00:56:03,610
‫لم نرى  بعضنا منذُ سنوات‬

521
00:56:03,730 --> 00:56:06,440
‫لكن لديّ ذكريات جميلة من صبانا معاً‬

522
00:56:08,860 --> 00:56:12,580
‫وكرجال، آمل أن نصبح
أصدقاء وحلفاء‬

523
00:56:13,950 --> 00:56:16,620
‫نخبكم ونخب صحة عائلتكما‬
‫أيها الأعمام العزيزان‬

524
00:56:24,500 --> 00:56:25,880
‫وبصحتكم أيضاً‬

525
00:56:33,390 --> 00:56:35,810
‫أحذروا الوحش خلف هذه الأشياء

526
00:56:36,180 --> 00:56:39,810
‫ أحسنت يا بني‬
‫ أريد الشرب بصحة (بيلا) و(رينا)‬

527
00:56:40,770 --> 00:56:42,940
‫ستتزوجان قريباً‬

528
00:56:43,860 --> 00:56:46,690
‫إنه ليس أمراً سيئاً جداً‬
‫في الغالب يتجاهلك فقط...‬

529
00:56:48,320 --> 00:56:50,400
‫باستثناء أحياناً عندما يكون ثملاً‬

530
00:56:59,830 --> 00:57:01,580
‫هذا جيد
فلنسمع الموسيقى‬

531
00:57:07,260 --> 00:57:08,630
‫اسمحي لي‬

532
00:58:40,350 --> 00:58:41,370
‫أيها الحراس‬

533
00:59:31,040 --> 00:59:32,540
لتكريم أخير

534
00:59:35,360 --> 00:59:37,860
‫بصحة أولاد أختي‬

535
00:59:38,280 --> 00:59:43,950
‫(جيس) و(لوك) و(جوفري)‬

536
00:59:45,790 --> 00:59:48,670
‫كل منهم وسيم وحكيم...‬

537
00:59:56,380 --> 00:59:57,760
‫ وقوي‬
‫ (إيموند)‬

538
00:59:57,880 --> 01:00:01,350
‫هيا...‬

539
01:00:01,370 --> 01:00:05,000
‫ دعونا نُسكب كؤوسنا
بصحة هؤلاء الأولاد

540
01:00:05,020 --> 01:00:07,450
...الفتيان الثلاثة ‬
‫ أتحداك أن تقول هذا مرة أخرى‬

541
01:00:07,500 --> 01:00:10,350
‫ لماذا؟‬
‫كان مجرد مديح‬

542
01:00:10,480 --> 01:00:11,980
‫هل تعتقد نفسك قوياً؟‬

543
01:00:12,730 --> 01:00:15,690
‫(جيس)!‬
هذا يكفي

544
01:00:21,700 --> 01:00:23,700
‫لماذا تقول ذلك أمام
جميع هؤلاء الناس؟‬

545
01:00:23,830 --> 01:00:26,910
‫كنت فقط أعبر‬
‫عن مدى فخري بعائلتي يا أمي‬

546
01:00:27,040 --> 01:00:30,670
‫لكن يبدو أن أبناء أختي‬
‫ليسوا فخورين بعائلتهم‬

547
01:00:30,790 --> 01:00:32,360
‫ مهلاً، مهلاً‬

548
01:00:36,340 --> 01:00:39,300
‫أذهبوا إلى غرفكم،
أذهبوا جميعاً، الآن‬

549
01:00:58,860 --> 01:01:00,240
‫(رينيرا)‬

550
01:01:03,910 --> 01:01:06,200
‫أعتقد أن من الأفضل‬
‫أن نعود إلى (دراغونستون)‬

551
01:01:06,700 --> 01:01:08,290
لقد وصلتم للتو

552
01:01:14,630 --> 01:01:16,550
‫دعيني أرى الأولاد الذين في الديار‬

553
01:01:17,460 --> 01:01:21,470
وسوفَ يرجعني التنين

554
01:01:26,310 --> 01:01:28,470
‫أنا والملك سَيُعجبنا هذا

555
01:02:10,060 --> 01:02:13,480
‫يبدو أنها كانت ليلة حافلة في القصر‬

556
01:02:14,520 --> 01:02:16,110
‫أجل, يا سيدتي‬

557
01:02:50,930 --> 01:02:52,560
هيا , هيا

558
01:02:56,270 --> 01:02:59,230
لقد فعلتها

559
01:03:10,280 --> 01:03:11,660
لقد أنتهينا

560
01:03:18,420 --> 01:03:20,090
‫أنا آسف‬

561
01:03:20,920 --> 01:03:22,300
‫أنا آسف‬

562
01:03:25,300 --> 01:03:27,510
‫لكنكِ أردتِ معرفة...‬

563
01:03:28,140 --> 01:03:30,140
‫إن كنتُ أؤمن بصحة هذا‬

564
01:03:32,180 --> 01:03:34,440
‫ تؤمن بصحة ماذا؟‬
يا ملكي

565
01:03:34,470 --> 01:03:36,350
‫ ألا تتذكرين؟‬

566
01:03:38,560 --> 01:03:39,940
‫(إيغون)...‬

567
01:03:42,360 --> 01:03:43,780
‫أبننا؟‬

568
01:03:45,860 --> 01:03:48,440
‫حلمه...

569
01:03:48,460 --> 01:03:51,030
( أغنية الثلج ... والنار)‬

570
01:03:52,660 --> 01:03:54,690
‫إنها صحيحة

571
01:03:54,720 --> 01:03:56,750
ما رآهُ في الشمال‬

572
01:03:59,580 --> 01:04:01,500
‫(الأمير الذي كان قد وعدنا به)‬

573
01:04:02,840 --> 01:04:05,340
‫ لا أفهم يا (فيسيريس)‬

574
01:04:05,360 --> 01:04:06,720
‫ الأمير...‬

575
01:04:07,170 --> 01:04:09,230
‫ الأمير (إيغون)؟‬

576
01:04:09,250 --> 01:04:11,300
‫ ليوحد المملكة‬

577
01:04:11,930 --> 01:04:14,890
‫ضد البرد ... والظلام‬

578
01:04:18,890 --> 01:04:20,480
‫إنها أنتِ‬

579
01:04:23,150 --> 01:04:24,780
‫أنتِ من ستفعلين هذا‬

580
01:04:26,820 --> 01:04:28,780
‫يجب أن تفعلي هذا‬

581
01:04:30,450 --> 01:04:32,030
‫يجب أن تفعلي هذا‬

582
01:05:17,080 --> 01:05:19,200
‫فهمت يا أيها الملك‬

583
01:05:39,020 --> 01:05:40,600
‫لا مزيد‬

584
01:05:41,230 --> 01:05:42,810
‫لا مزيد‬

585
01:06:11,840 --> 01:06:13,380
‫حبيبتي‬

