﻿1
00:00:03,805 --> 00:00:06,892
‫اسمي (داني مكنمارا) كنت أعمل
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

2
00:00:07,242 --> 00:00:08,457
‫وأنا (ليكسي وزيري)

3
00:00:08,676 --> 00:00:10,199
‫لقد كنت لصة

4
00:00:10,242 --> 00:00:11,894
‫معذرة، سيدة اللصوص

5
00:00:11,939 --> 00:00:13,851
‫- شكراً
‫- وشكلنا معاً

6
00:00:13,895 --> 00:00:16,200
‫فرقة البحث عن الكنوز
‫للمساعدة في القضاء على مجرم

7
00:00:17,534 --> 00:00:19,405
‫في البداية، كانت الأمور معقدة

8
00:00:19,753 --> 00:00:22,362
‫- معقدة حقاً
‫- ولزيادة الأمر سوءاً

9
00:00:22,405 --> 00:00:26,100
‫الرجل الذي كان يمول عمليتنا
‫بأكملها، (جاكوب ريس) الثالث

10
00:00:26,102 --> 00:00:29,147
‫الرجل الذي كان مرشداً لي، خاننا كلانا

11
00:00:29,583 --> 00:00:30,949
‫لقد قتل والدي

12
00:00:30,992 --> 00:00:32,469
‫وأرسل والدي إلى السجن

13
00:00:33,376 --> 00:00:36,507
‫لكن في النهاية، تأكدنا
‫من اعتقال (ريس) وسجنه

14
00:00:36,549 --> 00:00:38,464
‫وتستمر مغامرتنا

15
00:00:40,551 --> 00:00:41,943
‫"في الوقت الحاضر"

16
00:00:44,552 --> 00:00:45,770
‫"أوروبا"

17
00:00:46,858 --> 00:00:48,075
‫"فلورنسا"

18
00:01:07,037 --> 00:01:08,602
‫(داني)

19
00:01:08,646 --> 00:01:10,124
‫- مرحباً
‫- (جوليا)

20
00:01:10,385 --> 00:01:11,689
‫مرحباً

21
00:01:12,256 --> 00:01:13,386
‫هل أنت مستعدة للعشاء؟

22
00:01:13,472 --> 00:01:15,168
‫أحتاج بضع دقائق

23
00:01:15,343 --> 00:01:18,561
‫يتم إغلاق المتحف
‫لكن ما زلت أنتظر للتحدث إلى المدير

24
00:01:18,735 --> 00:01:22,215
‫سأحتاج إلى توقيع وحسب
‫وتحويل بنكي للتوضيح

25
00:01:22,474 --> 00:01:24,389
‫ثم نذهب للاحتفال

26
00:01:24,868 --> 00:01:29,477
‫في غضون ذلك
‫ليس أسوأ مكان.. انتظري

27
00:01:30,391 --> 00:01:31,521
‫(ليكسي)؟

28
00:01:32,912 --> 00:01:34,000
‫(دانيال)

29
00:01:34,915 --> 00:01:36,305
‫ما الذي تفعله هنا؟

30
00:01:36,871 --> 00:01:39,566
‫أنا هنا ألتقي بشخص ما

31
00:01:40,263 --> 00:01:41,784
‫- هل تريدين الانضمام؟
‫- لا

32
00:01:42,305 --> 00:01:45,090
‫ولست بحاجة إلى إذنك لزيارة متحف

33
00:01:45,264 --> 00:01:46,480
‫(داني)؟

34
00:01:47,569 --> 00:01:49,439
‫- من صديقتك؟
‫- إنها ليست صديقتي

35
00:01:49,527 --> 00:01:50,655
‫- أنا (ليكسي)
‫- مرحباً

36
00:01:50,655 --> 00:01:52,526
‫- إنها لصة
‫- حسناً

37
00:01:52,830 --> 00:01:55,353
‫أنت وغد، لذلك سنقول أننا متعادلين

38
00:01:55,701 --> 00:01:58,877
‫إذا كانت هنا، فهي
‫تخطط لسرقة شيء ما

39
00:01:58,877 --> 00:02:01,878
‫لم تمانع في ذلك عندما كنت
‫أسرق الأشياء من أجلك، أيها المنافق

40
00:02:04,443 --> 00:02:05,530
‫وجدته

41
00:02:06,009 --> 00:02:08,400
‫هذا جهاز إرسال

42
00:02:08,487 --> 00:02:10,923
‫إنه مصمم خصيصاً
‫لاختراق نظام أمان المتحف

43
00:02:10,923 --> 00:02:12,097
‫لا لا لا لا لا!

44
00:02:12,557 --> 00:02:14,601
‫أنت الأسوأ

45
00:02:17,274 --> 00:02:18,641
‫"أيها الأمن!"

46
00:02:25,562 --> 00:02:26,781
‫تلك القطعة التي تبيعينها

47
00:02:27,232 --> 00:02:28,843
‫- ما هي؟
‫- تمثال

48
00:02:28,929 --> 00:02:30,888
‫- قدره؟
‫- ملايين

49
00:02:31,596 --> 00:02:33,727
‫أين هو الآن؟

50
00:02:33,985 --> 00:02:36,680
‫لا، إنه في الأسفل في
‫الخزنة لا يمكنها فتح ذلك

51
00:02:39,943 --> 00:02:42,248
‫- علينا الاتصال بالشرطة
‫- لا، لا نستطيع

52
00:02:42,285 --> 00:02:43,720
‫لماذا؟ لم لا؟

53
00:02:44,405 --> 00:02:45,797
‫لا نستطيع

54
00:02:45,841 --> 00:02:47,928
‫مهلاً، من أين لك بذلك؟

55
00:02:48,015 --> 00:02:49,537
‫لا يهم

56
00:02:50,885 --> 00:02:54,060
‫لكن كان علي تزوير الأوراق
‫حتى أتمكن من بيعها للمتحف

57
00:02:54,103 --> 00:02:57,408
‫حسناً، من الواضح أن (ليكسي) تعرف
‫هذه القطعة، هي سبب وجودها هنا

58
00:02:59,062 --> 00:03:00,322
‫يجب أن أوقفها

59
00:03:02,012 --> 00:03:03,184
‫(جوليا)

60
00:03:21,582 --> 00:03:24,104
‫(جوليا)، ما الذي يحدث؟

61
00:03:26,468 --> 00:03:29,775
‫كنت أحاول بيع التمثال، لكنه
‫خطير للغاية، لذا لا أحد يريده

62
00:03:29,992 --> 00:03:32,471
‫لا يمكن لرجال الشرطة دخول الخزنة
‫بدون أمر قضائي أو سبب محتمل

63
00:03:32,557 --> 00:03:33,949
‫أجل، لكن ماذا لو فتحتها؟

64
00:03:33,949 --> 00:03:35,646
‫ورأت الشرطة ما بداخلها؟

65
00:03:36,080 --> 00:03:37,602
‫لن يحتاجوا إلى مذكرة، أليس كذلك؟

66
00:03:37,994 --> 00:03:39,778
‫وهذه نقطة جيدة للغاية

67
00:03:39,821 --> 00:03:41,081
‫صحيح

68
00:03:45,056 --> 00:03:46,274
‫مستحيل!

69
00:03:46,623 --> 00:03:49,406
‫لم يكن لديك الوقت
‫الكافي لكسر رمز المرور

70
00:03:49,580 --> 00:03:52,179
‫- حسناً
‫- كان هذا أنا، في الواقع

71
00:03:52,186 --> 00:03:54,494
‫- ماذا؟
‫- جهاز الإرسال الذي حطمته

72
00:03:55,060 --> 00:03:57,060
‫لقد قمت بتبديله أولاً

73
00:03:57,192 --> 00:03:59,235
‫كما تعلم، خفة يده تتحسن حقاً

74
00:03:59,365 --> 00:04:01,453
‫تلك الأداة الصغيرة
‫في الطابق العلوي

75
00:04:01,453 --> 00:04:03,844
‫سمحت لي بتجاوز نظام أمن المتحف

76
00:04:03,845 --> 00:04:04,888
‫من هاتفي

77
00:04:04,932 --> 00:04:06,890
‫بنفس الطريقة التي سمحت لي

78
00:04:06,913 --> 00:04:09,107
‫السيطرة على الأبواب الأمنية

79
00:04:10,107 --> 00:04:11,717
‫أيها السادة

80
00:04:11,761 --> 00:04:14,153
‫أعتقد أن لديكم الآن سبباً محتملاً

81
00:04:14,172 --> 00:04:15,608
‫للبحث في هذا المخزن

82
00:04:26,131 --> 00:04:28,002
‫(دايفيد أند غالايث)

83
00:04:30,437 --> 00:04:34,004
‫اختفت من (شاتو دي فيلروي)
‫خلال الثورة الفرنسية

84
00:04:34,787 --> 00:04:36,814
‫أنت تعطين فن السرقة سمعة سيئة

85
00:04:37,048 --> 00:04:39,526
‫(جوليا ريغازانو)، أنت رهن الاعتقال

86
00:04:39,614 --> 00:04:43,919
‫بسبب انتهاك قانون حماية الاتجار
‫بالفنون والآثار الدولية

87
00:04:56,575 --> 00:04:58,227
‫يا للتبذير

88
00:04:58,227 --> 00:05:01,532
‫إذاً، "وغد"؟

89
00:05:02,881 --> 00:05:04,314
‫لم أقصدها

90
00:05:05,229 --> 00:05:08,056
‫لكن أنت، يمكنك أن تعانقني

91
00:05:12,361 --> 00:05:13,624
‫"مدينة (الفاتيكان)"

92
00:06:36,296 --> 00:06:39,776
‫"لقد رموا قنبلة دخانية، تمهلوا"

93
00:06:40,936 --> 00:06:42,024
‫"احذروا"

94
00:06:43,502 --> 00:06:46,112
‫"أطلقوا النار عندما تلحظون تحركاً"

95
00:06:55,758 --> 00:06:57,456
‫- (تشاك)
‫- (تشاك)

96
00:06:59,804 --> 00:07:01,544
‫لقد أتيت متأخراً
‫أيها المحترم (دونيلي)

97
00:07:01,544 --> 00:07:03,064
‫أجل، حسناً، مع فارق التوقيت

98
00:07:03,064 --> 00:07:05,064
‫لا يلعب فريق الـ(سوكس)
‫حتى الساعة الواحدة صباحاً

99
00:07:09,154 --> 00:07:11,243
‫- كان ذلك إطلاق نار، أحضروا الجميع
‫- تعال

100
00:07:11,284 --> 00:07:12,415
‫هيا، من هنا، من هنا

101
00:07:16,329 --> 00:07:17,850
‫فليتصل أحد بالشرطة!

102
00:07:21,287 --> 00:07:23,418
‫حسناً جميعاً، سنكون
‫بأمان هنا حتى هذا ..

103
00:09:15,034 --> 00:09:18,451
‫"روح (جينكيز خان)"

104
00:09:43,657 --> 00:09:44,875
‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟

105
00:09:46,224 --> 00:09:48,824
‫كما تعلم، لقد انتهينا
‫من تنظيف قضية (فاروق)

106
00:09:50,344 --> 00:09:52,737
‫يتم احتساب جميع آثار السوق السوداء

107
00:09:53,259 --> 00:09:54,433
‫(ريس) في السجن

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,912
‫وليتعفن هناك إلى الأبد

109
00:09:56,346 --> 00:09:58,216
‫- في صحتك
‫- في صحتك

110
00:10:03,088 --> 00:10:06,712
‫ظننت أننا ربما سنذكر الحديث القديم

111
00:10:06,773 --> 00:10:08,511
‫- أي حديث؟
‫- تعلم..

112
00:10:12,225 --> 00:10:15,383
‫(ليكس)، كنت أفكر ربما..

113
00:10:16,122 --> 00:10:18,733
‫ربما حان الوقت لنفكر
‫أنا وأنت في مستقبلنا

114
00:10:19,079 --> 00:10:20,820
‫- هل هذا أنا؟
‫- مئة بالمئة

115
00:10:20,820 --> 00:10:22,799
‫- هذا انطباع فظيع عني
‫- أظن أنه كان جيداً

116
00:10:22,826 --> 00:10:25,259
‫أيضاً، هذا انطباع فظيع
‫عني منذ أربعة أشهر

117
00:10:25,347 --> 00:10:28,129
‫يعرف (داني) الجديد أن القلق
‫بشأن المستقبل هو للمغفلين

118
00:10:28,740 --> 00:10:30,174
‫إنه يفكر بالحاضر كلياً الآن

119
00:10:31,915 --> 00:10:33,914
‫إذاً لن تحاول أن تجعل مني امرأة صادقة؟

120
00:10:33,958 --> 00:10:35,002
‫لا

121
00:10:35,567 --> 00:10:37,523
‫- حسناً
‫- أحب الأشياء كما هي

122
00:10:38,916 --> 00:10:40,307
‫لا أريد أن تنتهي المغامرة

123
00:10:45,614 --> 00:10:47,004
‫ارمي سهماً على الخريطة

124
00:10:49,049 --> 00:10:51,092
‫سأتبعك أينما يقع

125
00:10:54,920 --> 00:10:56,138
‫كلام أقل

126
00:10:57,138 --> 00:10:58,181
‫سراويل أقل

127
00:10:59,974 --> 00:11:01,062
‫هيا بنا

128
00:11:08,029 --> 00:11:09,812
‫- هل أجيب عليه؟
‫- دعنا نعاود الاتصال بهم

129
00:11:10,595 --> 00:11:11,769
‫"أوروبا"

130
00:11:13,377 --> 00:11:14,508
‫"مدينة (الفاتكيان)"

131
00:11:24,482 --> 00:11:25,917
‫مرحباً يا رفاق

132
00:11:26,961 --> 00:11:28,439
‫أنا بخير، أنا بخير

133
00:11:28,527 --> 00:11:30,222
‫لم يكن عليكم القدوم إلى هنا

134
00:11:30,222 --> 00:11:33,136
‫في الواقع، لقد كنا في الحي
‫(فلورنسا)

135
00:11:33,311 --> 00:11:35,529
‫(فلورنسا)، مهلاً (فلورنسا)

136
00:11:36,180 --> 00:11:39,094
‫هل قمت بالعمل الأكاديمي بدوني؟

137
00:11:39,530 --> 00:11:42,095
‫لقد قمتم بسرقة (ريمنغتون) من دوني

138
00:11:42,139 --> 00:11:44,618
‫- كان هذا هو عرضي
‫- أعرف، آسف يا (تشاك)

139
00:11:45,096 --> 00:11:46,401
‫كنا على جدول زمني ضيق

140
00:11:48,098 --> 00:11:50,532
‫مهلاً، مهلاً!
‫لقد فاتنا الإفطار بسببك

141
00:11:50,924 --> 00:11:53,142
‫- لقد كنت على وشك الموت
‫- إنها ليست منافسة يا (تشاك)

142
00:11:53,272 --> 00:11:54,707
‫ثمانية قتلى من الحرس السويسري

143
00:11:54,881 --> 00:11:57,708
‫أجل، وأصيب نصف مجموعة من رجال الدين

144
00:11:57,882 --> 00:11:58,926
‫كنت محظوظاً

145
00:11:58,969 --> 00:12:03,926
‫أعني، إذا كنت ستدعو وجودي في أسوأ
‫انفجار في (الفاتيكان) مؤخراً، حظاً

146
00:12:04,493 --> 00:12:06,493
‫هل لديك أي فكرة عن من فعلها ولماذا؟

147
00:12:06,885 --> 00:12:08,363
‫لا، كنت أتمنى أن تعرف

148
00:12:09,363 --> 00:12:10,929
‫هل رأيت هذا الرمز من قبل؟

149
00:12:11,146 --> 00:12:12,799
‫حسناً، تبدو الكتابة آسيوية

150
00:12:12,930 --> 00:12:16,235
‫لقد قضيت بعض الوقت في (آسيا)
‫لم أرى أبداً أي شيء من هذا القبيل

151
00:12:16,670 --> 00:12:18,627
‫- هل سألت (جوين)؟
‫- إنها في إجازة

152
00:12:18,887 --> 00:12:21,670
‫تكتب كتاباً في حجرة بلا تلفاز
‫أو هاتف

153
00:12:21,844 --> 00:12:23,367
‫هذا تصرف سويدي

154
00:12:25,701 --> 00:12:27,137
‫سأعود في الحال

155
00:12:29,442 --> 00:12:32,919
‫هذه مكالمة من سجن (ريجينا كويلي)

156
00:12:32,964 --> 00:12:35,618
‫من السجين (جاكوب ريس) الثالث

157
00:12:35,835 --> 00:12:37,010
‫هل تقبل؟

158
00:12:45,533 --> 00:12:47,708
‫أنت، هل أنت بخير؟

159
00:12:47,882 --> 00:12:48,968
‫أجل

160
00:12:49,274 --> 00:12:51,926
‫- أجل، لماذا؟
‫- لا أعلم، مجرد شعور

161
00:12:53,492 --> 00:12:55,970
‫- هل يحدث شيء بينكما؟
‫- لا

162
00:12:56,144 --> 00:12:57,623
‫لقد كانت أربعة أشهر جيدة

163
00:12:58,841 --> 00:12:59,885
‫حسناً

164
00:12:59,929 --> 00:13:01,232
‫لماذا؟، هل قال شيئاً؟

165
00:13:02,755 --> 00:13:04,278
‫- لا، لقد كنت..
‫- لقد كان رائعاً

166
00:13:04,669 --> 00:13:05,973
‫إنه (داني) الجديد

167
00:13:06,365 --> 00:13:08,323
‫يحب الأشياء كما هي، أليس كذلك؟

168
00:13:08,539 --> 00:13:11,975
‫أنا الشخص الذي لا يفترض أن
‫يرغب في المضي قدماً، وهو المستقر

169
00:13:12,454 --> 00:13:14,889
‫أين يأتي بكل هذا..

170
00:13:16,499 --> 00:13:19,889
‫هل يحاول استخدام علم النفس
‫العكسي ليقنعني في الاستقرار؟

171
00:13:20,150 --> 00:13:21,455
‫أظن أنك تفرطين في التفكير

172
00:13:23,021 --> 00:13:24,370
‫لماذا لا تذهبين وترين كيف حاله؟

173
00:13:28,022 --> 00:13:29,110
‫كيف الحال؟

174
00:13:33,893 --> 00:13:35,242
‫هو مرة أخرى؟

175
00:13:36,155 --> 00:13:38,721
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أعلم، لا أهتم

176
00:13:41,375 --> 00:13:43,592
‫لقد انتهيت منه، تعالي

177
00:13:50,992 --> 00:13:53,079
‫- سيد (مكنمارا)؟
‫- من أنت؟

178
00:13:53,950 --> 00:13:55,951
‫أنا أمثل (جاكوب ريس) الثالث

179
00:13:55,993 --> 00:13:58,908
‫لقد كان يحاول الوصول إليك بشدة
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

180
00:13:58,908 --> 00:13:59,995
‫لا، شكراً

181
00:14:00,169 --> 00:14:02,388
‫موكلي يعرف من هاجم
‫(الفاتيكان)

182
00:14:05,648 --> 00:14:07,432
‫هو على استعداد
‫لمشاركة معلوماته

183
00:14:08,128 --> 00:14:09,302
‫بشروط قليلة

184
00:14:10,129 --> 00:14:11,215
‫انظر

185
00:14:11,997 --> 00:14:15,303
‫هذه مسألة حساسة
‫أفضل أن نناقشها في مكتبي

186
00:14:15,347 --> 00:14:17,391
‫وأنا أفضل خنق (ريس)
‫بيدي العاريتين

187
00:14:17,435 --> 00:14:19,260
‫لكننا لا نحصل دائماً على
‫ما نريد، صحيح؟

188
00:14:19,304 --> 00:14:21,740
‫أيا كان ما تريد قوله، قله هنا

189
00:14:22,219 --> 00:14:25,176
‫أولاً، يطلب موكلي
‫مساعدتك بسهولة

190
00:14:26,915 --> 00:14:30,090
‫لا يمكنك التفكير في ذلك
‫حتى لو كانت لدي السلطة

191
00:14:30,698 --> 00:14:32,872
‫أنني سأساعده بعد
‫كل الأشخاص الذين قتلهم

192
00:14:32,960 --> 00:14:36,092
‫هذا الرجل قتل والدي
‫لذا يمكنه أن يتعفن

193
00:14:36,483 --> 00:14:39,266
‫المعلومات التي لديه الآن
‫يمكن أن تنقذ العديد من الأرواح

194
00:14:39,788 --> 00:14:42,094
‫لديك ثلاث ثوان قبل
‫أن أمشي بعيداً نهائياً

195
00:14:45,833 --> 00:14:47,138
‫حسناً، حسناً

196
00:14:49,703 --> 00:14:52,008
‫قبل بضعة أشهر
‫جاء رجل لزيارته

197
00:14:52,357 --> 00:14:54,575
‫أراد معلومات عن (جنكيز خان)

198
00:14:55,619 --> 00:14:57,402
‫الآن هذا الرمز الذي تركوه وراءهم؟

199
00:14:58,793 --> 00:15:01,794
‫كان هناك جزء منه موجود على هذا الرجل

200
00:15:03,009 --> 00:15:05,969
‫كان يبحث عن شيء
‫يدعى "روح (جنكيز خان)"

201
00:15:07,185 --> 00:15:08,404
‫"روح (جنكيز خان)"

202
00:15:11,188 --> 00:15:13,753
‫ماذا يريد من بقايا عمرها 800 عام؟

203
00:15:14,491 --> 00:15:16,233
‫وما علاقة ذلك بـ(ريس)؟

204
00:15:16,579 --> 00:15:20,060
‫الحقيقة؟ لم يكن موكلي
‫يعرف ما الذي يتحدث عنه الرجل

205
00:15:20,103 --> 00:15:22,190
‫لكن الرجل أصر أن والد موكلي

206
00:15:22,452 --> 00:15:24,408
‫(جاكوب ريس) الثاني، كان يعرف

207
00:15:24,670 --> 00:15:26,409
‫توفي والد (ريس) منذ 40 عاماً

208
00:15:26,453 --> 00:15:29,323
‫أراد الرجل شيئاً
‫من المخزن العميق لعائلة (ريس)

209
00:15:29,454 --> 00:15:31,976
‫لا، لقد فتش الإنتربول كل هذه الأشياء

210
00:15:32,018 --> 00:15:33,063
‫بمساعدتنا

211
00:15:34,281 --> 00:15:36,152
‫يؤكد موكلي أن هناك شيئاً واحداً

212
00:15:36,194 --> 00:15:39,369
‫كان يمتلكه والده ولم يجده
‫الإنتربول أثناء التفتيش

213
00:15:42,326 --> 00:15:43,891
‫وسيخبرك أين هو

214
00:15:49,806 --> 00:15:52,677
‫إن كان يمكن المساعدة في العثور
‫على الأشخاص الذين هاجموا (الفاتيكان)

215
00:15:53,286 --> 00:15:55,634
‫أظن أنه ربما يستحق مقابلته

216
00:15:59,592 --> 00:16:01,244
‫(جاكوب ريس) ينتظر زيارتك

217
00:16:19,701 --> 00:16:20,961
‫(داني)، انتظر!

218
00:16:21,093 --> 00:16:24,876
‫ما هي "روح (جنكيز خان)"؟

219
00:16:25,019 --> 00:16:26,628
‫كان يطلق عليه أيضاً
‫"راية الروح"

220
00:16:27,540 --> 00:16:29,672
‫أعظم بقايا من الإمبراطورية المنغولية

221
00:16:30,456 --> 00:16:32,890
‫يبلغ ارتفاعه حوالي المتران

222
00:16:33,457 --> 00:16:37,153
‫مع شعر حصان مضفر معلق في
‫حلقة في قمته، محاطة بالذهب

223
00:16:37,631 --> 00:16:40,023
‫حمله (جنكيز خان) معه في كل معركة

224
00:16:40,588 --> 00:16:44,198
‫وعندما مات، قيل أن روحه دخلت الراية

225
00:16:44,372 --> 00:16:45,459
‫صحيح

226
00:16:45,459 --> 00:16:47,851
‫ذهب كل من (هتلر) و(ستالين) خلفه

227
00:16:48,590 --> 00:16:51,808
‫يبدو أن (ستالين) حصل عليه
‫خلال الاحتلال السوفييتي لـ(منغوليا)

228
00:16:51,808 --> 00:16:53,547
‫في أواخر الثلاثينيات
‫من هناك ..

229
00:16:54,027 --> 00:16:56,375
‫- اختفت
‫- إذاً اثنان من أسوأ الناس في التاريخ

230
00:16:56,419 --> 00:16:59,637
‫مهووسون بالقطعة الأثرية
‫نفسها، والآن يريدها شخص جديد؟

231
00:16:59,809 --> 00:17:00,897
‫- بالضبط
‫- عظيم

232
00:17:01,246 --> 00:17:03,029
‫نحن بحاجة للتحدث
‫إلى قائد (كاربيناري)

233
00:17:03,072 --> 00:17:04,725
‫لنعرف إن كان يريد
‫أن يعقد صفقة مع (ريس)

234
00:17:04,769 --> 00:17:07,031
‫انتظر، ماذا لو كان هذا
‫مجرد كلام بلا فائدة؟

235
00:17:07,465 --> 00:17:09,248
‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك
‫فلن يحصل على شيء

236
00:17:09,900 --> 00:17:12,162
‫لكن من هاجم (الفاتيكان)
‫كاد يقتل (تشاك)..

237
00:17:13,640 --> 00:17:15,465
‫لقد تركوا بطاقة اتصال بهذا الرمز

238
00:17:15,510 --> 00:17:17,207
‫لا تفعل ذلك
‫إن كان لمرة واحدة

239
00:17:17,815 --> 00:17:20,295
‫أيا كان هذا، فقد بدأ للتو

240
00:17:23,339 --> 00:17:24,556
‫"روما"

241
00:17:32,081 --> 00:17:34,472
‫- (داني مكنمارا)؟
‫- أجل

242
00:17:35,819 --> 00:17:37,082
‫اتبعني

243
00:17:44,344 --> 00:17:46,389
‫- هل هذا..؟
‫- (ريس)

244
00:17:47,171 --> 00:17:49,476
‫تم قتل (جاكوب ريس) منذ ساعة ونصف

245
00:17:55,869 --> 00:17:58,131
‫تم طعنه عشرين مرة

246
00:17:59,653 --> 00:18:02,784
‫قام شخص ما بإغلاق الكاميرات في القطاع
‫الذي وقعت فيه جريمة القتل

247
00:18:03,306 --> 00:18:05,350
‫- بالطبع
‫- ما زلنا نبحث في ذلك

248
00:18:07,611 --> 00:18:10,177
‫هل يمكنك، أن تمنحينا بعض الوقت؟

249
00:18:18,179 --> 00:18:19,657
‫مهلاً، أعلم..

250
00:18:21,094 --> 00:18:22,571
‫أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون سهلاً

251
00:18:25,355 --> 00:18:27,312
‫مهما كان هو

252
00:18:28,269 --> 00:18:30,531
‫كان مثل الأب بالنسبة لك
‫معظم حياتك

253
00:18:30,747 --> 00:18:33,096
‫أجل، أي جزء مني
‫كان يهتم بـ(ريس) قد مات

254
00:18:33,140 --> 00:18:35,966
‫في اللحظة التي علمت
‫فيها الحقيقة الكاملة عنه

255
00:18:39,011 --> 00:18:40,924
‫لكن من قتله كان يعلم أنه سيتحدث

256
00:18:43,099 --> 00:18:44,881
‫ربما علم أنه تواصل معنا

257
00:18:44,881 --> 00:18:46,100
‫أجل، مات كما عاش

258
00:18:46,794 --> 00:18:48,275
‫تعريض الآخرين للخطر

259
00:18:48,318 --> 00:18:50,188
‫- يجب أن نكتشف ما يعرفه يا (ليكس)
‫- أعلم

260
00:18:52,145 --> 00:18:55,581
‫هل لديك أي فكرة عن أين حفظ المعلومات؟

261
00:18:55,841 --> 00:18:57,884
‫أجل، لدي فكرة من أين أبدأ

262
00:19:10,063 --> 00:19:12,541
‫لم أظن أبداً أنني سأعود إلى هنا

263
00:19:14,151 --> 00:19:15,846
‫إذاً أخفى والد (ريس) شيئاً

264
00:19:16,541 --> 00:19:17,934
‫هذا هو المكان الذي سيكون فيه

265
00:19:18,759 --> 00:19:21,979
‫أو إذا لم نعثر على أي
‫شيء، يمكننا حرق المكان وحسب

266
00:19:22,414 --> 00:19:23,891
‫والذي أظن أنه سيكون بالأحرى سهلاً

267
00:19:24,327 --> 00:19:26,154
‫دعونا نقوم بهذا الجزء أولاً

268
00:19:27,240 --> 00:19:29,720
‫إقبال جيد على أعقاب قاتل بشكل مفاجئ

269
00:19:29,893 --> 00:19:32,025
‫لا، ليس إقبالاً
‫إنه اجتماع مجلس إدارة

270
00:19:33,242 --> 00:19:36,503
‫يجب أن يكون مقتل (ريس) قد
‫أطلق آلاف خطط الطوارئ المختلفة

271
00:19:43,419 --> 00:19:44,593
‫أجل

272
00:19:45,724 --> 00:19:50,029
‫تبدو تلك المرأة وكأنها
‫تخطط لدمج الشركات معك

273
00:19:50,682 --> 00:19:52,639
‫أو أنها قاتلة تربط الأدلة

274
00:19:53,031 --> 00:19:54,378
‫هل يجب أن أقتلها تحسباً؟

275
00:19:54,682 --> 00:19:55,814
‫هذه (كيت)

276
00:19:56,726 --> 00:19:57,813
‫ابنة (جاي)

277
00:19:58,640 --> 00:20:01,422
‫إذاً، هل يجب أن أقلتها تحسباً؟

278
00:20:04,425 --> 00:20:07,684
‫لدينا مجموعة طعام جميلة هنا

279
00:20:07,684 --> 00:20:09,383
‫إن كنت تريد، يمكنك الدخول

280
00:20:09,426 --> 00:20:10,513
‫أجل

281
00:20:11,680 --> 00:20:13,984
‫لم أتوقع أن أراك هنا

282
00:20:14,114 --> 00:20:16,289
‫لم أتوقع رؤيتك هنا أيضاً

283
00:20:16,899 --> 00:20:18,159
‫مرحباً (كيت)

284
00:20:18,289 --> 00:20:20,725
‫آخر ما سمعته، أنك توقفت عن الحديث معه

285
00:20:20,943 --> 00:20:23,551
‫أجل، كنت أنا المختارة بين أخواتي

286
00:20:26,465 --> 00:20:27,770
‫يجب أن تكون (ليكسي وزيري)

287
00:20:28,726 --> 00:20:30,075
‫شخصياً

288
00:20:31,293 --> 00:20:33,207
‫أنا آسفة لما فعله والدي

289
00:20:33,903 --> 00:20:37,164
‫كنت أعلم أنه كان سيئاً، لكن
‫بالتأكيد ليس إلى الحد الذي..

290
00:20:40,990 --> 00:20:43,296
‫أنا آسفة، هذا هو شرابي الثالث و..

291
00:20:43,863 --> 00:20:45,080
‫لا

292
00:20:45,644 --> 00:20:47,602
‫- شكراً
‫- أنا..

293
00:20:48,645 --> 00:20:50,428
‫- سأذهب لأكل ذلك
‫- من فضلك

294
00:20:54,777 --> 00:20:56,866
‫لقد كانت منذ متى؟
‫عشر سنوات؟

295
00:20:58,040 --> 00:20:59,214
‫تبدو رائعاً

296
00:21:00,344 --> 00:21:01,865
‫- إذاً أنت وهي؟
‫- أجل

297
00:21:01,865 --> 00:21:04,388
‫أجل، كنا معاً منذ بضعة أشهر

298
00:21:05,780 --> 00:21:07,433
‫- ماذا عنك؟
‫- هل أنت مع أحد ما؟

299
00:21:08,824 --> 00:21:10,043
‫لا

300
00:21:10,434 --> 00:21:12,302
‫تمكن والدي من رفع
‫المستوى

301
00:21:12,303 --> 00:21:15,305
‫وجعلني أشك على الفور في
‫أي شخص قام بإزالته

302
00:21:15,914 --> 00:21:17,305
‫- لذا، إنه رائع
‫- أجل

303
00:21:18,392 --> 00:21:20,872
‫بجدية، أنا حقاً لم أكن
‫أتوقع منك أن تأتي

304
00:21:21,794 --> 00:21:25,307
‫أجل، كان لدى والدك بعض
‫المعلومات حول هجوم (الفاتيكان)

305
00:21:26,915 --> 00:21:28,481
‫لقد قتل قبل أن يخبرنا

306
00:21:29,856 --> 00:21:32,420
‫ظننت أننا قد نجد
‫شيئاً هنا

307
00:21:33,116 --> 00:21:34,987
‫يتعلق بما كان يعرفه، دليل

308
00:21:35,464 --> 00:21:40,770
‫أجل، حسناً، أعني لم أرى شيئاً
‫لكني لم أعد منذ سنوات

309
00:21:41,119 --> 00:21:42,988
‫هل تمانعين إذا بحثنا في مكتبه؟

310
00:21:43,424 --> 00:21:45,816
‫- دعني أحصل على المفاتيح
‫- حسناً

311
00:22:10,866 --> 00:22:12,431
‫المحترم (دونيلي)

312
00:22:14,344 --> 00:22:15,953
‫من الجيد رؤيتك مجدداً هنا

313
00:22:16,127 --> 00:22:19,084
‫الأخت (ليزا)، من الجيد
‫رؤيتك تعودين إلى العمل

314
00:22:19,782 --> 00:22:22,128
‫كنت أريد أن آتي
‫وأطمئن على الجميع

315
00:22:22,869 --> 00:22:24,739
‫أنا بخير، كدمات صغيرة

316
00:22:25,217 --> 00:22:27,174
‫لكن لا يمكنك أن تحبط الرجل الصالح

317
00:22:30,305 --> 00:22:32,871
‫هل وصلتك أي أخبار، من وراء الهجوم؟

318
00:22:33,608 --> 00:22:34,741
‫لم أسمع أي شيء

319
00:22:35,697 --> 00:22:40,351
‫لكنهم جاؤوا، وكان أول
‫شيء فعلوه هو المرور من هناك

320
00:22:42,134 --> 00:22:43,569
‫ولم يبدوا سعداء

321
00:22:43,918 --> 00:22:47,309
‫تظن بعض الأخوات أن المهاجمين
‫عثروا على الـ(جيفتشرانك)؟

322
00:22:47,657 --> 00:22:48,876
‫الـ(جيفتشرانك)؟

323
00:22:49,223 --> 00:22:50,964
‫كنت جالساً بجانبه طوال الوقت

324
00:22:54,432 --> 00:22:55,999
‫ماذا أخذ الأشرار؟

325
00:22:56,173 --> 00:22:59,650
‫لم يقولوا
‫لكن إن كنت محترماً فضولياً

326
00:22:59,696 --> 00:23:01,305
‫متعطشاً للمغامرة

327
00:23:01,914 --> 00:23:03,566
‫كنت سأتحرك بخفة

328
00:23:05,610 --> 00:23:07,045
‫(فينجا سوريلا)

329
00:23:14,686 --> 00:23:16,294
‫لست متأكدة مما تبحث عنه

330
00:23:16,425 --> 00:23:19,252
‫ما لم يؤخذ كدليل تم جرده بالفعل

331
00:23:19,339 --> 00:23:22,065
‫قال محامي والدك
‫أنه شيء لم يجده أحد بعد

332
00:23:22,427 --> 00:23:26,819
‫في عهد جدك الآن، أدركت بما
‫أن هذا كان مكتبه في الأصل

333
00:23:27,254 --> 00:23:28,820
‫سيكون أفضل مكان للبدء

334
00:23:44,431 --> 00:23:45,607
‫الكثير من الأشباح هنا

335
00:23:45,651 --> 00:23:48,477
‫إذا تصرفت بطريقتي، فسوف نبيع
‫هذا المكان ونمنح المال لـ(اليونيسكو)

336
00:23:48,956 --> 00:23:50,521
‫لدي خطة لهذا المكان أيضاً

337
00:23:50,521 --> 00:23:52,087
‫حسناً، سنتناقش لاحقاً

338
00:23:53,348 --> 00:23:54,956
‫حسناً، قد يستغرق هذا بعض الوقت

339
00:23:55,130 --> 00:23:58,219
‫نحتاج إلى فحص الأثاث
‫من الداخل، ربما الجدران

340
00:23:58,262 --> 00:24:00,262
‫قد نحتاج إلى الحصول على طاقم بناء هنا

341
00:24:00,349 --> 00:24:01,567
‫- وجدته!
‫- لنزيل..

342
00:24:04,004 --> 00:24:05,612
‫خزنة الموقد

343
00:24:06,177 --> 00:24:07,393
‫تقليدي

344
00:24:08,178 --> 00:24:09,482
‫لا ينبغي أن يستغرق مني سوى دقيقة

345
00:24:10,831 --> 00:24:12,570
‫هذا أمر يخصها

346
00:24:13,005 --> 00:24:14,266
‫الأمور جيدة

347
00:24:14,701 --> 00:24:18,093
‫ها أنت ذا، هناك أربعة مكاتب
‫هنا يجب أن يكونوا أكثر تحديداً

348
00:24:18,267 --> 00:24:20,616
‫- (تشاك)
‫- مرحباً

349
00:24:24,313 --> 00:24:26,181
‫- مرحباً
‫- حسناً، مرحباً بك أيضاً

350
00:24:26,879 --> 00:24:28,792
‫- مرحباً
‫- (تشاك) ألا يجب أن تكون في المستشفى؟

351
00:24:28,836 --> 00:24:31,487
‫لا لا لا، أنا بخير والأهم من ذلك

352
00:24:31,575 --> 00:24:32,924
‫لدي معلومات

353
00:24:33,185 --> 00:24:34,619
‫لقد قمت بالقليل من البحث

354
00:24:34,619 --> 00:24:38,838
‫واتضح أن الكلمة في وسط
‫هذا الرمز هي بالمنغولية

355
00:24:38,882 --> 00:24:39,969
‫هل تعني (خان)؟

356
00:24:40,794 --> 00:24:42,057
‫أجل، إنها..

357
00:24:42,881 --> 00:24:45,188
‫حسناً، أيها الذكي

358
00:24:45,624 --> 00:24:48,058
‫هل تعرف ما الذي أصابوه
‫في هجوم (الفاتيكان)؟

359
00:24:48,841 --> 00:24:50,842
‫- الـ(جيفتشرانك)!
‫- مستحيل!

360
00:24:51,231 --> 00:24:52,275
‫- أجل
‫- ما هذا؟

361
00:24:52,406 --> 00:24:54,886
‫إنها بالألمانية وتعني
‫"خزانة السموم"

362
00:24:54,886 --> 00:24:56,843
‫إنه المكان الذي تحافظ فيه
‫على أعمق وأغمق أسرارك

363
00:24:56,843 --> 00:24:58,321
‫مثل من أطلق النار على (جون كينيدي)

364
00:24:59,496 --> 00:25:01,017
‫أو.. (توباك)

365
00:25:01,931 --> 00:25:05,280
‫مجرد أشياء لا يمكن تدميرها ولكن أيضاً
‫لا يمكن أن ترى ضوء النهار

366
00:25:05,280 --> 00:25:07,541
‫لذا أفترض، أن هذه صفقة كبيرة
‫بالنسبة لـ(الفاتيكان)؟

367
00:25:07,584 --> 00:25:09,760
‫2000 سنة من أسرار الكنيسة

368
00:25:10,238 --> 00:25:12,325
‫- إذاً ماذا أخذوا؟
‫- لا أحد يعرف

369
00:25:12,368 --> 00:25:14,022
‫أو لا أحد يقول أي شيء

370
00:25:14,065 --> 00:25:16,065
‫لكن، مرة أخرى، البحث

371
00:25:16,065 --> 00:25:21,153
‫تقول الشائعات أن التحقيق بأكمله
‫يدار من قبل استخبارات (الفاتيكان)

372
00:25:21,197 --> 00:25:22,327
‫- لا
‫- أجل

373
00:25:22,371 --> 00:25:23,893
‫يا للهول! إنهم حقيقيون؟

374
00:25:23,937 --> 00:25:27,416
‫أجل، إنهم حقيقيون
‫وعلى ما يبدو، مخيفون جداً

375
00:25:27,459 --> 00:25:29,329
‫(الفاتيكان) لديه جواسيس؟

376
00:25:29,373 --> 00:25:31,679
‫أقدم خدمة تجسس في
‫العالم أسسها المتشددون

377
00:25:31,679 --> 00:25:34,417
‫لم يتم تأكيده رسمياً
‫لكن الشائعات موجودة

378
00:25:34,461 --> 00:25:37,767
‫منذ مئات السنين، يا صديقي
‫كان علي إخبار شخص ما وحسب

379
00:25:38,375 --> 00:25:40,985
‫- يمكنكم إخفاء السر، أليس كذلك؟
‫- هذا وعد

380
00:25:42,766 --> 00:25:44,985
‫من الغريب رؤيتكما معاً مرة أخرى

381
00:25:45,374 --> 00:25:47,768
‫هل هذه هي المرة الأولى التي
‫تقابلون بعضكم بها منذ الخطوبة؟

382
00:25:48,246 --> 00:25:49,333
‫المعذرة؟

383
00:25:51,029 --> 00:25:52,509
‫- أنا.. هل تعلمين، لقد نسيت
‫- أسف

384
00:25:52,553 --> 00:25:56,422
‫لقد نسيت أن أذكر أنني
‫و(كيت) كنا مخطوبين

385
00:25:56,467 --> 00:25:58,379
‫- نسيت أن تذكر
‫- نسيت أن تذكر

386
00:25:58,771 --> 00:26:01,292
‫- كان هذا منذ عقد مضى
‫- أجل، أجل

387
00:26:01,336 --> 00:26:04,249
‫أعني أنه كان منذ مليون سنة

388
00:26:04,293 --> 00:26:06,686
‫- لماذا قد يذكر أحد هذا؟
‫- أجل، لماذا؟

389
00:26:09,513 --> 00:26:11,165
‫لقد تعرضت لإصابة في الرأس

390
00:26:11,469 --> 00:26:13,818
‫ربما يجب أن أعود إلى المستشفى

391
00:26:13,861 --> 00:26:15,036
‫- سوف أخرجك
‫- أجل

392
00:26:15,036 --> 00:26:16,949
‫- أشعر بتحسن
‫- أنت أيضاً

393
00:26:19,993 --> 00:26:22,037
‫(ليكس)، هل انتهيت تقريباً؟

394
00:26:25,908 --> 00:26:28,605
‫يبدو أنهم وجدوا شيئاً ما
‫سنلاحقهم

395
00:26:32,866 --> 00:26:37,303
‫كما تعلمين، كان العام
‫الماضي مثل الزوبعة

396
00:26:37,781 --> 00:26:41,695
‫من الصعب جداً تذكر ما لدينا وما
‫لم نتحدث عنه وهو أمر رائع جداً

397
00:26:41,737 --> 00:26:43,956
‫- حول ما سيحدث
‫- مهلاً يا (داني)

398
00:26:44,174 --> 00:26:46,653
‫- داني، هناك الكثير من الأشياء
‫- أجل؟

399
00:26:46,697 --> 00:26:49,044
‫التي لا تعرفها عن ماضي صدقني

400
00:26:49,305 --> 00:26:53,090
‫وأنا متأكدة من أنك لن
‫تفترض أي غرض شائن

401
00:26:53,090 --> 00:26:56,307
‫في عدم الكشف عنهم
‫لأنني لن أفعل

402
00:26:56,558 --> 00:26:57,647
‫أنا لم..

403
00:26:59,704 --> 00:27:01,008
‫ها نحن ذا

404
00:27:09,271 --> 00:27:11,010
‫لقد قمت بفتحها
‫ماذا في داخلها؟

405
00:27:11,054 --> 00:27:13,142
‫مجرد بعض الأوراق القديمة وهذا

406
00:27:14,359 --> 00:27:15,795
‫أنا لست متأكداً ما هذا؟

407
00:27:16,056 --> 00:27:18,405
‫يبدو أن هناك كتابة صينية على الجانب

408
00:27:19,229 --> 00:27:22,101
‫إنه طابع، ختم شخصي من نوع ما

409
00:27:22,275 --> 00:27:24,667
‫لقد رأيت هذه في أنحاء (الصين)
‫ولكن لماذا يمتلك (ريس) واحدة؟

410
00:27:25,450 --> 00:27:27,232
‫"210 شارع (تمبل)"

411
00:27:27,276 --> 00:27:28,538
‫(كالون)

412
00:27:32,146 --> 00:27:34,321
‫"متجر (سام وو) للكاميرات"

413
00:27:35,060 --> 00:27:38,497
‫قام والدي بالكثير من الأعمال عبر
‫(هونغ كونغ) لكن لم يذكر متجر الكاميرات

414
00:27:39,279 --> 00:27:40,323
‫هذا غير منطقي

415
00:27:40,365 --> 00:27:43,193
‫ولماذا تحتاج إلى ختم
‫شخصي لمتجر كاميرات؟

416
00:27:43,235 --> 00:27:46,542
‫ليس غريباً أن تكون الشركات
‫الشرعية واجهات لعمليات غير قانونية

417
00:27:46,673 --> 00:27:51,152
‫إذا كان (ريس) يخزن شيئاً ما في
‫مرفق تخزين عميق بعيداً

418
00:27:51,152 --> 00:27:54,632
‫يمكن أن يكون هناك، وسيكون منطقياً
‫لماذا لم يعثر الإنتربول عليه

419
00:27:54,675 --> 00:27:55,892
‫في عملية اكتساح ممتلكات (ريس)

420
00:27:56,415 --> 00:27:57,848
‫جيد، حسناً

421
00:27:57,935 --> 00:28:01,284
‫شكرا لك على كل مساعدتك
‫يا (كيت)، سوف نبقيك على إطلاع

422
00:28:01,328 --> 00:28:02,459
‫سأذهب معكم

423
00:28:03,677 --> 00:28:05,982
‫أريد أن أعرف ماذا كان يفعل والدي
‫مثلكم

424
00:28:05,982 --> 00:28:07,286
‫المؤسسة لديها طائرة

425
00:28:07,286 --> 00:28:09,374
‫قد نستخدمها أيضاً بينما نستطيع

426
00:28:09,809 --> 00:28:11,288
‫سأقوم بالترتيبات

427
00:28:15,376 --> 00:28:16,594
‫ستكون جيدة

428
00:28:35,946 --> 00:28:37,121
‫"شمال شرق (آسيا)"

429
00:28:37,164 --> 00:28:38,860
‫"هونغ كونغ"

430
00:28:38,860 --> 00:28:40,208
‫"مقاطعة (كالون)"

431
00:28:49,123 --> 00:28:51,994
‫يقول نظام تحديد المواقع
‫أن متجر الكاميرات يجب أن يكون قريباً

432
00:28:52,734 --> 00:28:54,126
‫لنبقى هادئين

433
00:28:54,168 --> 00:28:57,341
‫(كالون) هي نقطة الصفر تقريباً
‫للسلوك السيئ في (هونغ كونغ)

434
00:28:57,561 --> 00:28:58,908
‫معبد 210

435
00:28:59,909 --> 00:29:01,083
‫هذه هي

436
00:29:26,833 --> 00:29:28,267
‫إنجليزي؟

437
00:29:45,446 --> 00:29:46,708
‫هل تعرفين التحدث بالكانتونية؟

438
00:29:47,838 --> 00:29:49,186
‫ما يكفي للوصول إلى ما نريده

439
00:30:20,150 --> 00:30:21,977
‫- بنك (ترياد)
‫- مثل العصابة؟

440
00:30:22,325 --> 00:30:23,674
‫لم يكونوا دائماً عصابة

441
00:30:23,805 --> 00:30:26,675
‫بدأت كمنظمة لحماية
‫السكان المحليين

442
00:30:26,848 --> 00:30:29,110
‫خلال الاستعمار
‫البريطاني لـ(هونغ كونغ)

443
00:30:49,671 --> 00:30:51,193
‫هذا توقيع جدي

444
00:30:55,890 --> 00:30:59,197
‫- هذا لوالدي
‫- ويستمر الخط الطويل لعائلة الـ(ريس)

445
00:31:42,294 --> 00:31:43,511
‫إنه فيلم

446
00:31:45,425 --> 00:31:47,209
‫مشروع (غراي وولف)

447
00:31:54,428 --> 00:31:55,949
‫أيها السادة، الرائد (جاكوب ريس)

448
00:31:56,298 --> 00:31:57,732
‫هذا هو جدي

449
00:31:58,335 --> 00:31:59,596
‫كان جاسوساً؟

450
00:31:59,726 --> 00:32:03,901
‫من أجل منع انتفاضة
‫شعبية للسكان الأصليين

451
00:32:03,943 --> 00:32:06,511
‫من شرق آسيا خلال غزو (منغوليا)

452
00:32:06,685 --> 00:32:12,294
‫أمر (ستالين) الباحثين عن الكنوز
‫بإيجاد وجمع راية "روح لـ(جنكيز خان)

453
00:32:12,513 --> 00:32:14,165
‫التي قررنا

454
00:32:14,469 --> 00:32:15,904
‫أنها تبدو كشيء من هذا القبيل

455
00:32:16,730 --> 00:32:21,862
‫ظن المنغوليون أن لافتة
‫الروح هذه تحمل.. قوى معينة

456
00:32:22,602 --> 00:32:23,862
‫ها نحن نعود مرة ثانية

457
00:32:24,385 --> 00:32:29,299
‫أدرك (ستالين) أن هذا العنصر يمكن
‫أن يلهم الاستقلال والمشاعر الثورية

458
00:32:29,516 --> 00:32:30,996
‫لذلك أمر بأخذها

459
00:32:31,257 --> 00:32:33,169
‫إذا تمكنا من استعادة هذا العنصر منهم

460
00:32:33,474 --> 00:32:34,822
‫فيمكنه فعل ذلك بالضبط

461
00:32:35,127 --> 00:32:37,475
‫يمكن أن يوحد السكان المحليين

462
00:32:37,736 --> 00:32:40,216
‫ويحتمل أن يبدأ ثورة الحرية

463
00:32:40,346 --> 00:32:42,824
‫الأمر الذي من شأنه
‫أن يعزز جهودنا لتحقيق هدفنا النهائي

464
00:32:43,434 --> 00:32:45,261
‫وهو وقف انتشار الشيوعية

465
00:32:46,999 --> 00:32:50,696
‫اقتراح فريقي هو العثور على
‫لافتة الروح هذه وإعادتها

466
00:32:51,479 --> 00:32:53,523
‫استمالة المنغوليين سياسياً

467
00:32:54,654 --> 00:32:55,958
‫الأعمال الورقية ذات الصلة

468
00:32:56,130 --> 00:33:00,525
‫بما في ذلك الوثائق المتعلقة بمكان
‫وجود العنصر المشتبه فيه مع هذا الفيلم

469
00:33:01,438 --> 00:33:03,179
‫أشكركم على اهتمامكم

470
00:33:04,179 --> 00:33:05,786
‫بهذا ينتهي هذا التقرير

471
00:33:10,311 --> 00:33:13,136
‫هناك كل أنواع المعلومات
‫عن (جنكيز خان) هنا

472
00:33:13,136 --> 00:33:14,398
‫لماذا لا نعيد هذا إلى (روما)؟

473
00:33:15,034 --> 00:33:16,731
‫فلندع السلطات تتعامل معه؟

474
00:33:16,774 --> 00:33:19,035
‫منذ متى تريدين إشراك السلطات؟

475
00:33:19,079 --> 00:33:22,515
‫أولاً، لقد تطورت كإنسان

476
00:33:22,732 --> 00:33:24,863
‫ثانياً، والأهم

477
00:33:24,863 --> 00:33:26,863
‫أخر مرة قادنا فيها (ريس)
‫للبحث عن الكنز

478
00:33:27,037 --> 00:33:30,127
‫لقد كذب علينا منذ البداية
‫وقد قتل والدي

479
00:33:30,300 --> 00:33:34,084
‫سوف أتدمر إذا ذهبت في رحلة
‫ثانية للبحث عن كنز مرتبطة بـ(ريس)

480
00:33:34,084 --> 00:33:35,562
‫شكراً جزيلاً لك، بلا إهانة

481
00:33:35,735 --> 00:33:38,084
‫- أنا اتفق
‫- حقاً؟

482
00:33:40,129 --> 00:33:44,173
‫أجل، ولكن، دعونا نناقش
‫هذا في رحلة العودة

483
00:33:44,216 --> 00:33:46,826
‫وليس في قبو الودائع
‫تحت الأرض

484
00:33:46,869 --> 00:33:48,260
‫فهمت الأمر

485
00:34:02,872 --> 00:34:06,004
‫تمهلوا، هذا الرجل هناك

486
00:34:06,700 --> 00:34:08,832
‫لقد كان يلاحقنا منذ أن
‫وصلنا إلى (هونغ كونغ)

487
00:34:09,266 --> 00:34:10,919
‫إنه لا يحاول حتى إخفاء ذلك

488
00:34:13,702 --> 00:34:14,789
‫هيا

489
00:34:43,362 --> 00:34:44,406
‫لنذهب!

490
00:34:44,450 --> 00:34:45,753
‫تحرك، تحرك!

491
00:34:49,515 --> 00:34:50,733
‫(كيت)!

492
00:34:52,384 --> 00:34:53,993
‫اللعنة!

493
00:35:15,217 --> 00:35:16,478
‫ترافقك السلامة

494
00:35:17,826 --> 00:35:20,783
‫المحترم (دونيلي)، أليس كذلك؟

495
00:35:22,915 --> 00:35:24,958
‫لقد كانت أيام قليلة مليئة بالأحداث

496
00:35:26,004 --> 00:35:27,222
‫أنا سعيد لأنك بخير

497
00:35:28,265 --> 00:35:29,393
‫أنا المحترم (ألونسو)

498
00:35:30,699 --> 00:35:32,004
‫لقد التقينا بالفعل

499
00:35:32,917 --> 00:35:34,484
‫في ملخصك الخاص لـ(كوريا)

500
00:35:35,179 --> 00:35:37,136
‫بعد الهجوم على متحف (ريس) في (القاهرة)

501
00:35:38,484 --> 00:35:40,007
‫كنت بطولياً هناك

502
00:35:41,225 --> 00:35:43,094
‫كما كنت هنا في (روما) الليلة الماضية

503
00:35:44,006 --> 00:35:45,312
‫هذا لطيف ولكن..

504
00:35:46,356 --> 00:35:48,140
‫كنت هناك من أجل الرحلة

505
00:35:48,313 --> 00:35:50,356
‫لقد استخدمت مهاراتك جيداً
‫أيها المحترم

506
00:35:51,574 --> 00:35:54,836
‫تساءلت إذا كان بإمكاني أن
‫أسألك بعض الأسئلة حول الهجوم

507
00:36:01,837 --> 00:36:05,057
‫أنت واحد منهم، أليس كذلك؟

508
00:36:05,492 --> 00:36:08,623
‫زميل متشدد؟ أجل

509
00:36:09,425 --> 00:36:10,469
‫لا

510
00:36:11,469 --> 00:36:12,861
‫أنت من مخابرات (الفاتيكان)

511
00:36:15,688 --> 00:36:18,906
‫أصدقائك ينادونك (تشاك)، أليس كذلك؟

512
00:36:21,168 --> 00:36:24,038
‫تشاك، لا توجد مخابرات (الفاتيكان)

513
00:36:24,517 --> 00:36:27,213
‫مجرد قصة تستخدم
‫لبيع روايات المطار

514
00:36:28,820 --> 00:36:29,865
‫حسناً..

515
00:36:30,214 --> 00:36:34,127
‫أنا سعيد لوجود شخص ما يتابع القضية

516
00:36:34,649 --> 00:36:36,649
‫في تقريرك عند الشرطة

517
00:36:37,563 --> 00:36:40,130
‫ذكرت أنك رأيت سلاح أحد المهاجمين

518
00:36:41,130 --> 00:36:43,782
‫أتساءل عما إذا كان يمكنك
‫أن تكون أكثر تحديداً؟

519
00:36:44,869 --> 00:36:46,044
‫حسناً، كما أخبرتهم

520
00:36:46,348 --> 00:36:48,175
‫لم يكن مثل المسدس العادي

521
00:36:48,175 --> 00:36:49,696
‫كان أشبه بهذا الرشاش الصغير

522
00:36:49,740 --> 00:36:51,654
‫الذي كان يمتلكه (نيك كايج)
‫في فيلم (فايس أوف)

523
00:36:51,698 --> 00:36:53,742
‫أم أنه كان (ترافولتا) في دور (كايج)؟

524
00:36:55,046 --> 00:36:57,742
‫ليس المغزى، وأنا أدرك ذلك الآن

525
00:37:03,700 --> 00:37:05,267
‫شيء من هذا القبيل؟

526
00:37:05,831 --> 00:37:08,614
‫نوعاً ما، أجل، لكنه كان
‫لامعاً، مثل (الكروم)

527
00:37:08,875 --> 00:37:12,702
‫وكان به رمز على جانبه
‫مثل النمر، محفور عليه

528
00:37:15,052 --> 00:37:16,748
‫أجل، هذا..

529
00:37:17,922 --> 00:37:19,270
‫هذا بالضبط

530
00:37:19,313 --> 00:37:20,487
‫هذا ما يسمى (سكوربيون)

531
00:37:20,886 --> 00:37:22,363
‫مسدس تلقائي تشيكي الصنع

532
00:37:24,712 --> 00:37:29,669
‫هل سنتظاهر أنه ليس غريباً وجود صور
‫أسلحة لدى محترم على هاتفه؟

533
00:37:30,496 --> 00:37:32,106
‫أنت تعرف ماذا يقولون عنا
‫أيها المحترم

534
00:37:33,106 --> 00:37:35,150
‫نحن هم مشاة البحرية المختارون

535
00:37:39,063 --> 00:37:40,673
‫أنا أقدر مساعدتك

536
00:37:42,499 --> 00:37:46,761
‫من الجيد أن نعرف أنه يمكننا الاعتماد
‫على بعضنا لنكون متاحين في جميع الأوقات

537
00:37:47,501 --> 00:37:48,675
‫ليلاً أم نهاراً

538
00:37:49,024 --> 00:37:50,632
‫قد يكون لدي المزيد من الأسئلة لك

539
00:37:52,240 --> 00:37:53,328
‫إلى اللقاء يا (تشاك)

540
00:38:17,205 --> 00:38:18,378
‫ربما أنت على حق

541
00:38:18,725 --> 00:38:20,118
‫بالطبع أنا على حق

542
00:38:20,162 --> 00:38:21,465
‫انتظر، ما الذي نتحدث عنه؟

543
00:38:21,509 --> 00:38:22,683
‫اختطاف (كيت)

544
00:38:23,285 --> 00:38:24,895
‫يجب أن نترك كل شيء للسلطات

545
00:38:25,460 --> 00:38:29,200
‫نفس الشيء بالنسبة لإيجاد
‫روح (جنكيز خان)

546
00:38:29,764 --> 00:38:31,766
‫وإيقاف كل من هاجم (الفاتيكان)

547
00:38:36,026 --> 00:38:38,029
‫ولن يزعجك هذا الأمر

548
00:38:39,158 --> 00:38:40,637
‫وتكرهني طوال الوقت؟

549
00:38:40,767 --> 00:38:42,986
‫لا، أبداً

550
00:38:45,769 --> 00:38:50,466
‫انظري، لا أريد أن أجبرك على أن تكوني
‫جزءاً من أي شيء متعلق بـ(ريس)، (ليكس)

551
00:38:53,769 --> 00:38:54,859
‫انظر

552
00:38:55,816 --> 00:39:00,468
‫من الواضح أنني لا أميل
‫بأي شيء متعلق بـ(ريس)

553
00:39:01,948 --> 00:39:04,295
‫لكن الأعمى يمكنه أن
‫يرى أنها تعني لك شيئاً

554
00:39:05,513 --> 00:39:08,382
‫وأنت، تعني لي شيئاً

555
00:39:10,037 --> 00:39:12,081
‫هل ستفعلين ذلك من أجلي وحسب؟

556
00:39:13,385 --> 00:39:14,472
‫كنت سأفعل ذلك من أجلي

557
00:39:15,168 --> 00:39:16,733
‫حتى لا تزعجني للموت

558
00:39:19,343 --> 00:39:20,823
‫(داني) القديم أو الجديد

559
00:39:21,213 --> 00:39:24,301
‫كلانا نعرف أنك تلوم نفسك بالفعل
‫لأخذها

560
00:39:28,085 --> 00:39:30,217
‫حسناً، سنجدها، ثم ننتهي

561
00:39:30,563 --> 00:39:33,520
‫انتهى، نترك البحث عن
‫الكنز، وكل شيء آخر للسلطات

562
00:39:33,869 --> 00:39:35,435
‫نعود إلى خطتنا

563
00:39:35,867 --> 00:39:37,824
‫رمي سهم على الخريطة؟

564
00:39:38,346 --> 00:39:40,129
‫حسناً، أنا منفتح على خطط أفضل

565
00:39:40,129 --> 00:39:41,782
‫لا، إنها خطة جيدة

566
00:39:42,651 --> 00:39:43,740
‫إن الأمر..

567
00:39:44,651 --> 00:39:47,261
‫لا أعلم، لن يكون
‫أسوأ شيء في العالم

568
00:39:47,305 --> 00:39:49,130
‫أن يكون لديك مكان حقيقي يسمى منزلاً

569
00:39:56,120 --> 00:39:57,251
‫هل ستجيب على ذلك؟

570
00:39:57,597 --> 00:39:59,860
‫- لا، ليس هاتفي
‫- إن الصوت يصدر من سترتك

571
00:40:05,557 --> 00:40:07,035
‫لم أرى هذا الهاتف من قبل

572
00:40:07,557 --> 00:40:08,644
‫وأنا كذلك

573
00:40:10,814 --> 00:40:12,466
‫- مرحباً؟
‫- (داني مكنمارا)

574
00:40:12,509 --> 00:40:14,509
‫إذا كنت تريد رؤية (كيت ريس)
‫على قيد الحياة مجدداً

575
00:40:14,509 --> 00:40:17,076
‫فستجد روح (جنكيز خان) وتحضرها إلينا

576
00:40:17,249 --> 00:40:18,685
‫سنكون على اتصال بهذا الهاتف

577
00:40:18,947 --> 00:40:20,773
‫أشرك السلطات وسنقتلها

578
00:40:20,816 --> 00:40:22,295
‫لديك 72 ساعة

579
00:40:22,817 --> 00:40:24,774
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر!

580
00:40:30,210 --> 00:40:31,862
‫دعونا نرى ما إذا كان سيقودنا إليها

581
00:40:34,298 --> 00:40:36,167
‫أخبرتك أنني أستطيع التعامل مع الأمر

582
00:40:36,908 --> 00:40:38,385
‫لقد بدؤوا للتو في الوثوق بي

583
00:40:38,516 --> 00:40:40,125
‫ليس لدينا متسع من الوقت

584
00:40:40,168 --> 00:40:41,560
‫يجب أن نجد تلك اللافتة

585
00:40:41,648 --> 00:40:42,779
‫لا تقلق

586
00:40:44,255 --> 00:40:45,387
‫سوف يجدها (داني)

