﻿1
00:00:06,009 --> 00:00:09,137
‫"اسمي (داني ماكناميرا)
‫كنت أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي"

2
00:00:09,262 --> 00:00:12,474
‫"وأنا (ليغزي فيزيري)، كنت أعمل سارقة"

3
00:00:12,599 --> 00:00:14,601
‫"عذراً، سارقة محترفة!"

4
00:00:14,976 --> 00:00:17,437
‫"عدنا لعمليات التقصي
‫بعد أن تمت مهاجمة مبنى الفاتيكان..."

5
00:00:17,479 --> 00:00:21,733
‫"من قبل مجموعة مجهولة
‫يقودها شخص يطلق على نفسه اسم (غريت كان)"

6
00:00:22,025 --> 00:00:25,195
‫"إنه يبحث عن قطعة أثرية منغولية قديمة
‫تدعى راية الحياة"

7
00:00:25,278 --> 00:00:27,864
‫"وتعرف باسم حياة (جنكيز كان)"

8
00:00:28,615 --> 00:00:31,952
‫"كما أنهم يسببون خراباً كبيراً
‫في طريقهم للحصول عليها"

9
00:00:33,620 --> 00:00:37,165
‫"لذلك يبدو أنه يجب علينا أن نوقفهم
‫عن طريق إيجاد الراية"

10
00:00:37,374 --> 00:00:38,792
‫"قبل أن يجدوها هم"

11
00:00:42,003 --> 00:00:44,214
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة
‫من (بلود آند تريجر)..."

12
00:00:44,423 --> 00:00:45,757
‫يمكنني أن أجد الراية من أجلكم

13
00:00:45,799 --> 00:00:47,676
‫"إلى من يجب علينا أن نتحدث؟"

14
00:00:48,051 --> 00:00:51,388
‫"العضو السابق في فرقة (نايت ديفلز)
‫(آندري ليفشينكو)"

15
00:00:51,555 --> 00:00:54,850
‫أخبرني جدي إن (ستالين)
‫سيستولي على أحد أغرب التحف الأثرية...

16
00:00:54,891 --> 00:00:56,726
‫وسيرسلها إلى مكان بعيد كي تتم دراستها

17
00:00:56,893 --> 00:01:00,230
‫- أنت تعرف أين مكان الراية
‫- هل سمعت من قبل بالمنطقة المحظورة؟

18
00:01:00,313 --> 00:01:04,234
‫إنها منطقة نائية في (منغوليا)
‫يشاع إنها مكان دفن (جنكيز كان)

19
00:01:04,317 --> 00:01:06,319
‫تماماً كالمنطقة المحظورة 51 في (أمريكا)

20
00:01:08,321 --> 00:01:10,198
‫(كلودين)؟ (كلودين)؟

21
00:01:10,407 --> 00:01:13,577
‫سأذهب معكما إلى (منغوليا)
‫وسأجده وسأقتله!

22
00:01:13,785 --> 00:01:16,079
‫إن مصالحنا مشتركة يا (تشاك)

23
00:01:16,246 --> 00:01:18,540
‫ألا تريد تحقيق العدالة
‫للأشخاص الذين قتلهم؟

24
00:01:18,748 --> 00:01:20,000
‫دعنا نتعاون سوية!

25
00:01:20,250 --> 00:01:26,214
‫أنت تعتقد أن جميع الأشخاص في حياتك
‫سيخذلونك بالتأكيد، أو سيخونونك

26
00:01:26,381 --> 00:01:29,134
‫ولا تطيق الانتظار
‫حتى أثبت إنك محق في ذلك!

27
00:01:32,846 --> 00:01:35,307
‫"(آسيا)، (الصين)"

28
00:01:36,475 --> 00:01:40,770
‫"(منغوليا)"

29
00:01:41,229 --> 00:01:44,900
‫"خارج المنطقة المحظورة"

30
00:01:55,494 --> 00:01:58,121
‫- كان هذا لـ(كلودين)
‫- إنه جميل

31
00:01:58,330 --> 00:02:02,792
‫أخبرتها إنني أحبها في كل ساعة من كل يوم
‫وبالرغم من ذلك لم أخبرها بذلك بما يكفي

32
00:02:03,960 --> 00:02:06,254
‫عليكما أن تعبرا عن حبكما لبعضكما
‫في كل دقيقة

33
00:02:09,382 --> 00:02:12,969
‫- بالتأكيد!
‫- كل ثنائي يعبر عن مشاعره بطريقته الخاصة

34
00:02:13,386 --> 00:02:14,930
‫يجب أن تكونا إما تحبان بعضكما
‫أو لا تحبان بعضكما

35
00:02:15,430 --> 00:02:18,683
‫لا! يمكنك أن تشعر بشيء تجاه شخص
‫دون التعبير عن هذه المشاعر

36
00:02:18,725 --> 00:02:21,269
‫عندما يفقد أحدكما الآخر، ستفهمان ذلك

37
00:02:23,396 --> 00:02:26,858
‫"عدد الضحايا في القاعدة العسكرية
‫لا يزال مجهولاً"

38
00:02:26,900 --> 00:02:31,112
‫إنه يغزو بلدي وقتل (كلودين) وبالرغم من ذلك
‫لا يستطيع أحد إيجاد (غريت كان)!

39
00:02:31,196 --> 00:02:34,324
‫ثق بي يا (ليفشينكو)!
‫إننا نريد الإمساك به كما تريد ذلك تماماً

40
00:02:34,658 --> 00:02:38,495
‫خذنا إلى المقر السوفيتي السري
‫وسنجد راية الحياة التي يسعى خلفها

41
00:02:39,329 --> 00:02:40,997
‫سنمسك بـ(غريت كان)!

42
00:02:44,292 --> 00:02:47,295
‫لقد وصلنا إلى المكان
‫الذي لا تستطيع الأجهزة الحديثة إيجادنا فيه

43
00:03:13,738 --> 00:03:15,031
‫ها قد وصلنا

44
00:03:15,574 --> 00:03:19,494
‫إنها المنطقة المحظورة
‫أعلن المنغوليون إنها أرض خاصة

45
00:03:20,078 --> 00:03:23,915
‫تقول الأسطورة
‫إنها المقر الأخير لـ(جنكيز كان)

46
00:03:25,333 --> 00:03:28,253
‫لا يسمح للغرباء بالدخول إلى هنا
‫وإلا سيواجهون عقوبة الموت

47
00:03:28,670 --> 00:03:31,673
‫إنها المنطقة المناسبة
‫لإقامة مقر سوفيتي سري للغاية

48
00:03:31,923 --> 00:03:34,551
‫كما أنها إهانة كبيرة للسكان المحليين
‫بأن تقوم (روسيا) بالبناء هنا

49
00:03:34,718 --> 00:03:36,678
‫لقد بدأ المنغوليون بإحداث المشاكل

50
00:03:37,012 --> 00:03:40,682
‫ماذا؟ لقد أخبرني جدي
‫إن عائلة (خان) كانت تحاول غزو (روسيا)...

51
00:03:40,849 --> 00:03:43,143
‫- لكننا قاومناهم
‫- معركة نهر (كالكا)

52
00:03:43,351 --> 00:03:45,437
‫إنها نصر روسي كبير
‫باستثناء أن هذا النصر كان فخاً

53
00:03:45,687 --> 00:03:46,980
‫تظاهر جيش (كان) بالانسحاب...

54
00:03:47,022 --> 00:03:50,066
‫وعندما لحق الروس بهم، قام المنغوليون بقتلهم

55
00:03:50,150 --> 00:03:52,068
‫هل تعتقد أن جميع الروس حمقى؟

56
00:03:52,277 --> 00:03:54,362
‫"توقف! لاحقاً"

57
00:03:55,572 --> 00:03:58,241
‫جميعنا نعرف أن كل حضارة
‫تلفق كذبات تخص تاريخها

58
00:03:58,867 --> 00:04:01,244
‫تذكر جيداً
‫أنا أحتاج لبقائك على قيد الحياة...

59
00:04:01,745 --> 00:04:03,371
‫لكنهم ليسوا كذلك!

60
00:04:03,580 --> 00:04:08,376
‫ربما عليك التخفيف من رواية القصص التاريخية
‫التي تغضب رجال العصابات المتعطشين للثأر!

61
00:04:08,501 --> 00:04:09,919
‫- صحيح!
‫- اتفقنا؟

62
00:04:14,382 --> 00:04:17,218
‫فلنتقدم جميعنا من فضلكم! هلا أتيتم!

63
00:04:21,431 --> 00:04:24,309
‫تلك القلادة تساوي 200 ألف دولار على الأقل!

64
00:04:24,351 --> 00:04:26,144
‫إنها آخر ما تبقى له منها

65
00:04:27,187 --> 00:04:29,648
‫هذا يعني إن حالته العقلية ليست على ما يرام!

66
00:04:30,732 --> 00:04:32,901
‫لا يمكنني تخيل ما قد أفعله إذا فقدتك!

67
00:04:32,984 --> 00:04:34,861
‫دعنا لا نتحدث هكذا!

68
00:04:35,904 --> 00:04:38,406
‫إذاً، تقدما نحو المقر!

69
00:04:38,990 --> 00:04:41,618
‫ماذا؟ قلت إن جدك أحضرك إلى هنا

70
00:04:41,785 --> 00:04:43,495
‫أجل، لقد أحضرني إلى هنا

71
00:04:43,703 --> 00:04:46,706
‫وأشار إلى الجبال
‫وقال إن المقر في مكان ما هناك

72
00:04:47,749 --> 00:04:51,878
‫لو كنت أعرف كيفية الوصول للمقر
‫لما احتجت إليكما، أيها العبقري!

73
00:04:57,342 --> 00:04:59,803
‫"(هانوي)، (غولدن تايجر)"

74
00:05:05,266 --> 00:05:06,893
‫إنك لا تضيف الماء بما يكفي!

75
00:05:06,976 --> 00:05:08,603
‫لا يوجد ماء في عصير (مانهاتن)!

76
00:05:08,645 --> 00:05:10,563
‫عندما يصنعه (شاو) فإنه يضيف الماء إليه

77
00:05:10,939 --> 00:05:14,109
‫إن كان يريدني أن أحل مكانه
‫فسأدير المكان كما ينبغي!

78
00:05:14,484 --> 00:05:15,694
‫بالمناسبة، أين هو؟

79
00:05:15,777 --> 00:05:18,196
‫إنه يساعدني في عمل ما
‫إنها مهمة سرية بسيطة

80
00:05:18,405 --> 00:05:21,199
‫إنه بحاجة لاستراحة، كان منزعجاً جداً...

81
00:05:21,241 --> 00:05:25,161
‫لأن السيدة التي تعمل في وكالة المخابرات
‫المركزية قالت إنه الفاشل في عائلته

82
00:05:25,453 --> 00:05:27,622
‫لكنها لم تذكر كلمة "فاشل"!

83
00:05:27,706 --> 00:05:29,874
‫مهلاً! كيف عرفت ما قالته السيدة
‫التي تعمل في وكالة المخابرات المركزية؟

84
00:05:30,083 --> 00:05:34,129
‫ضع أذنك على فتحة التهوية
‫وستسمع كل ما يجري في هذا المكان

85
00:05:34,421 --> 00:05:38,007
‫هل صحيح أنه لا يستطيع العودة إلى (أمريكا)؟

86
00:05:38,591 --> 00:05:41,386
‫أرجو ذلك! أنا بحاجة لهذا المكان

87
00:05:41,678 --> 00:05:43,096
‫أليس لديك منزل أو مأوى؟

88
00:05:43,221 --> 00:05:45,890
‫وضعي المعيشي معقد قليلاً!

89
00:05:46,307 --> 00:05:49,728
‫إنه لا يكذب! أنا خاله، شقيقتي مجنونة!

90
00:05:51,187 --> 00:05:54,983
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لقد بدأت تعتاد على العمل في هذا المكان!

91
00:05:55,150 --> 00:05:57,277
‫هل تعلم؟ إنه أمر رائع!

92
00:05:57,485 --> 00:05:59,904
‫إنه يشبه كوني رجلاً محترماً
‫ولكن هناك المزيد من المتعة هنا!

93
00:06:01,573 --> 00:06:03,742
‫حسناً! هناك نفس المتعة هناك أيضاً!

94
00:06:06,995 --> 00:06:10,582
‫"بحيرة (تروش باخ)، المقعد
‫الذي بجانب تمثال (ماكين)، لديك ساعة واحدة!"

95
00:06:11,082 --> 00:06:13,042
‫- أهناك مشكلة يا صديقي؟
‫- أجل...

96
00:06:13,084 --> 00:06:18,631
‫أعتقد أنها صديقتنا الغير سرية
‫من وكالة المخابرات المركزية وتحاول لقائي

97
00:06:19,799 --> 00:06:21,092
‫كيف تسير الأمور بينكما؟

98
00:06:21,217 --> 00:06:25,430
‫(كايت) تشك بأن خطة (غريت كان)
‫مرتبطة بالفاتيكان

99
00:06:25,722 --> 00:06:27,974
‫تريدني أن أساعدها بمعرفة العلاقة بينهما

100
00:06:28,099 --> 00:06:31,227
‫أنا أعرف تلك الحديقة، إنها جميلة وهادئة
‫إنها المكان المثالي للقائكما

101
00:06:31,686 --> 00:06:33,772
‫تهانينا على انضمامك
‫لجماعة وكالة المخابرات المركزية!

102
00:06:34,314 --> 00:06:36,566
‫لا، نحن سنتحدث قليلاً فقط!

103
00:06:36,608 --> 00:06:39,235
‫إنها تعرف أنك هنا
‫لو كانت تريد التحدث لجاءت إليك

104
00:06:39,986 --> 00:06:42,071
‫إنها لا تعتقد أن هذا آمن

105
00:06:42,614 --> 00:06:43,990
‫أليس...

106
00:06:45,575 --> 00:06:46,868
‫أليس الوضع آمناً هنا؟

107
00:06:46,993 --> 00:06:49,412
‫إنها تعتقد غالباً أن هذا المكان مراقب

108
00:06:49,621 --> 00:06:52,332
‫لذلك تريد أن تلتقي بك في مكان آخر
‫لتعطيك شيئاً

109
00:06:52,582 --> 00:06:53,875
‫لتعطيني شيئاً؟

110
00:06:54,209 --> 00:06:56,002
‫كشريط فيلم مثلاً؟

111
00:06:56,252 --> 00:06:58,755
‫إنك لا تزال تعيش في عصر كتابة الرسائل
‫يا (تشاك)!

112
00:06:59,047 --> 00:07:01,257
‫لقد انتهى عصر شرائط الأفلام!

113
00:07:01,800 --> 00:07:04,803
‫يجب علي أن أرد على رسالتها
‫ولكن...

114
00:07:05,053 --> 00:07:06,846
‫هل توجد وجوه تعبيرية
‫مناسبة لوضعنا الحالي؟

115
00:07:06,888 --> 00:07:08,765
‫- القاعدة الأولى في رحلة الجاسوسية...
‫- أجل؟

116
00:07:08,973 --> 00:07:10,475
‫ألا تقحم الآخرين بالأمر

117
00:07:10,683 --> 00:07:12,477
‫وهذه القاعدة
‫تتناسب مع قاعدتي الشخصية الأولى...

118
00:07:13,269 --> 00:07:14,938
‫ألا تتعامل مع الجواسيس!

119
00:07:18,233 --> 00:07:22,070
‫"(إرلندا)، سجن (بورتلاويس)"

120
00:07:25,281 --> 00:07:27,283
‫"(هاردويك)! لديك زائر"

121
00:07:31,454 --> 00:07:32,956
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً
‫يا سيد (هاردويك)؟

122
00:07:33,248 --> 00:07:36,167
‫في الحقيقة، لا يأتي الزوار إلينا عادة

123
00:07:37,418 --> 00:07:40,338
‫ولكنني سعيد لأن الوضع قد تحول للأفضل...

124
00:07:40,922 --> 00:07:45,593
‫منذ أن بدأ ملك جديد يدعو نفسه (غريت كان)
‫بإثارة الأحداث!

125
00:07:45,802 --> 00:07:47,762
‫لقد جئت لأعرض عليك عملاً

126
00:07:47,846 --> 00:07:50,390
‫اسمع، لا أريد أن أبدو فظاً!
‫ولكن من المحتمل أنك قد لاحظت

127
00:07:50,515 --> 00:07:52,225
‫إنني مرتبط بعمل آخر كما ترى!

128
00:07:52,517 --> 00:07:54,561
‫ومن المحتمل أن أبقى كذلك بقية حياتي

129
00:07:54,936 --> 00:07:57,063
‫هل تقبل عرضي بتوظيفك؟

130
00:08:01,734 --> 00:08:05,321
‫أجل! أجل، أقبل، لم لا؟

131
00:08:09,617 --> 00:08:11,661
‫يا للهول!

132
00:08:12,787 --> 00:08:14,747
‫كأنها عملية هروب فعلية من السجن!

133
00:08:15,456 --> 00:08:16,708
‫ماذا ستفعل؟

134
00:08:16,916 --> 00:08:19,002
‫ستخرجني مباشرة
‫من الباب الأمامي!

135
00:08:19,210 --> 00:08:20,628
‫ليس تماماً

136
00:08:27,927 --> 00:08:34,183
‫"بلود آند تريجر"

137
00:08:41,065 --> 00:08:44,068
‫"إلى المنطقة المحرمة"

138
00:08:45,820 --> 00:08:49,157
‫هل يمكنك إيجاد القاعدة أم لا؟
‫أنت المدعو بالخبير

139
00:08:50,950 --> 00:08:55,413
‫حسناً، حسناً، لقد خطرت لي فكرة
‫أنا فقط أحتاج إلى هوائي!

140
00:08:57,415 --> 00:09:01,419
‫- أنتم!
‫- نحتاج منه إيجاد القاعدة ويحتاج هو إلى هوائي

141
00:09:02,086 --> 00:09:03,463
‫لقد حلت المشكلة!

142
00:09:03,880 --> 00:09:06,883
‫مهما كان ما سيفعله لاحقاً
‫أنصحك بفعله بطريقة ناجحة

143
00:09:12,096 --> 00:09:13,640
‫تفضلي يا (ليغزي)

144
00:09:16,726 --> 00:09:17,644
‫"هذا صحيح"

145
00:09:20,647 --> 00:09:23,483
‫تبدو واثقاً تماماً
‫أظن بأن لديك خطة جيدة!

146
00:09:23,775 --> 00:09:26,903
‫لدي خطة، لنر إن كانت جيدة!

147
00:09:27,737 --> 00:09:30,907
‫خلال الحرب الباردة، كان شعب (الاتحاد السوفيتي)
‫يرسلون رسائل مشفرة عن طريق الإذاعة

148
00:09:30,949 --> 00:09:32,700
‫من أجهزة إرسال سرية كهذا الجهاز

149
00:09:33,242 --> 00:09:38,039
‫كانوا قادرين على إرسال البث بأنفسهم
‫لمدة 100 عام،  خوفاً من حدوث حرب نووية

150
00:09:38,331 --> 00:09:40,041
‫كان المذيعون الهواة يدعونها بالإشارات الشبحية

151
00:09:40,375 --> 00:09:44,128
‫لا زالت الموجات الإذاعية القصيرة قادرة على
‫التقاطها، إن كنا قريبين كفاية من المصدر

152
00:09:44,420 --> 00:09:46,923
‫حسناً وما زال هذا الروسي
‫غاضباً للغاية بشأن سيارته

153
00:09:47,215 --> 00:09:49,133
‫في الواقع، أنا لم أطلب منك أن تمزقي الهوائي

154
00:09:49,342 --> 00:09:51,761
‫حسناً، اعذرني على الإجابة
‫لاحتياجاتك بهذه السرعة

155
00:09:52,136 --> 00:09:54,931
‫لن يحدث هذا مجدداً وتحديداً عندما نموت هنا

156
00:10:00,687 --> 00:10:04,107
‫أعطها دقيقة فحسب، أمن الممكن ذلك؟

157
00:10:15,076 --> 00:10:17,745
‫وها أنتم ذا
‫أرأيتم؟ لقد وجدها

158
00:10:18,079 --> 00:10:19,914
‫لم أشك بك ولا لدقيقة واحدة

159
00:10:21,332 --> 00:10:23,001
‫سنقوم باتباع هذا إلى القاعدة تماماً

160
00:10:23,292 --> 00:10:25,336
‫شكراً للسماء، على الخوف من الحرب النووية!

161
00:10:26,879 --> 00:10:28,381
‫حسناً، هيا بنا!

162
00:10:28,840 --> 00:10:31,092
‫"في حال حدوث أمر ما، فلنفجرهم هنا"

163
00:10:33,594 --> 00:10:36,097
‫- هل تتحدثين الروسية؟
‫- قليلاً

164
00:10:36,597 --> 00:10:39,600
‫لكنني أعتقد بأنه قد قال أننا
‫سننضم قريباً لزوجته (كلودين)

165
00:10:39,684 --> 00:10:42,603
‫- ربما هذا تعبير عامي روسي
‫-  وليس كذلك في أسوء الأحوال

166
00:10:43,104 --> 00:10:46,399
‫أي فرصة تتاح لنا للهرب مع
‫الراية، سنستغلها

167
00:11:27,648 --> 00:11:28,983
‫قف هنا!

168
00:11:31,277 --> 00:11:33,321
‫لم سنتوقف؟ هل أنت ضائع؟

169
00:11:33,946 --> 00:11:35,865
‫"إشارته ضعيفة"

170
00:11:37,742 --> 00:11:39,494
‫يقول بأن إشارتك ضعيفة

171
00:11:40,620 --> 00:11:42,830
‫إشارته جيدة

172
00:11:46,959 --> 00:11:50,046
‫- استمع إلي! إشارتك جيدة، أليس كذلك؟
‫- أجل!

173
00:11:50,296 --> 00:11:52,048
‫نحن نتوقف بسبب هذا

174
00:11:52,632 --> 00:11:54,050
‫أحجار غزلان منغولية

175
00:11:54,217 --> 00:11:56,552
‫بعضها يعود عمره إلى القرن البرونزي

176
00:11:57,345 --> 00:11:59,263
‫لا يمكننا الاستمرار بالقيادة

177
00:12:01,474 --> 00:12:03,893
‫أنت! هذه أرض مقدسة!

178
00:12:04,143 --> 00:12:05,978
‫إنها مقدسة للمنغوليين وليس للروس

179
00:12:06,521 --> 00:12:09,023
‫ربما يجب أن أدهسك وأبقي الراية لنفسي

180
00:12:09,232 --> 00:12:13,903
‫أيها السادة، أنتم لم تكونوا لتصلوا
‫إلى هذه المرحلة من دونه، وتعلمون هذا!

181
00:12:14,237 --> 00:12:19,951
‫أتود الراية؟ أتود (كان)؟
‫ادهسني ولن تحصل على أي شيء

182
00:12:23,037 --> 00:12:25,873
‫الصعود على المرتفعات سيفيد قلب المتألم

183
00:12:28,292 --> 00:12:33,256
‫إذاً،كيف هو الشعور بأن تكوني مع رجل
‫يعلن حبه للأحجار أكثر منك؟

184
00:12:33,673 --> 00:12:34,924
‫ساعديني على إعادة هذا

185
00:12:37,135 --> 00:12:39,929
‫لا أهتم إن كان حزيناً، فهو أحمق!

186
00:12:40,054 --> 00:12:41,764
‫أجل، فمن هو ليحكم علينا؟

187
00:12:41,931 --> 00:12:46,853
‫لأننا لا نتقيء تلك الكلمات السحرية الثلاثة فحسب
‫لا يعني شيء فنحن أناس نفضل الفعل على القول

188
00:12:47,353 --> 00:12:49,397
‫عندما تقولين هذا، تحصل أشياء سيئة

189
00:12:49,939 --> 00:12:51,107
‫يخونك الناس!

190
00:12:51,190 --> 00:12:53,568
‫- أو يموتون، في كل مرة
‫- في كل مرة

191
00:12:54,110 --> 00:12:57,905
‫أيها الأمريكي!
‫لقد وجدت القاعدة!

192
00:12:58,865 --> 00:13:00,116
‫هذا الشاب!

193
00:13:32,023 --> 00:13:35,610
‫- ما هو المكتوب هنا؟
‫- "بيت الحبوب"

194
00:13:35,943 --> 00:13:37,612
‫مكتوب بيت الحبوب

195
00:13:38,571 --> 00:13:40,239
‫لا يبدو هذا مبشراً!

196
00:13:40,448 --> 00:13:44,577
‫أنا أخالفك الرأي، فالحبوب هي من أنواع الفواكه

197
00:13:44,785 --> 00:13:47,455
‫لا أريد الفاكهة، بل الراية!

198
00:14:11,646 --> 00:14:14,607
‫"هانوي
‫ماكين كراش سايت ميموريال"

199
00:14:29,455 --> 00:14:30,998
‫يا له من يوم جميل!

200
00:14:34,418 --> 00:14:37,797
‫هل أنت إذاً، مخبر سري
‫ستخبرني أين سأذهب لاحقاً؟

201
00:14:40,466 --> 00:14:42,760
‫هل كان من المفترض بي أن أحصل على شيفرة؟
‫لم أتلق مطلقاً أية شيفرة

202
00:14:45,471 --> 00:14:49,183
‫أنت لا تتحدث الإنجليزية!
‫أنت لست جاسوساً!

203
00:14:49,308 --> 00:14:54,730
‫أنت رجل عجوز لطيف فحسب، يقوم بتدمير يومه
‫رجل مجنون، ثرثار، أجنبي

204
00:14:57,775 --> 00:14:59,527
‫هذا يبدو صحيحاً

205
00:15:00,194 --> 00:15:01,570
‫أحسنت عملاً يا (تشاك)!

206
00:15:01,737 --> 00:15:03,155
‫أتيت مبكراً!

207
00:15:04,323 --> 00:15:10,496
‫أجل! أجل! لقد كنت أقوم بتصفية هذا المتفرج
‫البريء، كنت أعلم بأنك ستأتين بمفردك

208
00:15:10,663 --> 00:15:12,748
‫انظر للأمام

209
00:15:15,918 --> 00:15:18,546
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هل أنت في خطر ما؟

210
00:15:19,046 --> 00:15:22,300
‫- مهلاً! هل أنا في خطر ما؟
‫- من فضلك، اصمت فحسب يا (تشاك) واستمع إلي...

211
00:15:23,718 --> 00:15:27,722
‫مهما كان الشيء الذي سرقة العظيم (كان)
‫من الفاتيكان، فقد كان متصلاً بأثر روح الراية

212
00:15:29,140 --> 00:15:30,683
‫لقد وجدت شيئاً عليك رؤيته

213
00:15:33,311 --> 00:15:34,312
‫هل قمت؟

214
00:15:35,313 --> 00:15:37,898
‫هل وضعت شيفرة في أحجية الكلمات المتقاطعة؟

215
00:15:39,692 --> 00:15:42,570
‫- هناك دليل في الصحيفة
‫- حقاً؟ حسناً!

216
00:15:43,696 --> 00:15:46,073
‫- كيف يكون لدي الوقت لطباعة جريدة كاملة؟
‫- أجل، أنا، لا!

217
00:15:46,115 --> 00:15:48,117
‫- لقد قمت بخطأ فادح
‫- أنت محقة! لا، أنت محقة!

218
00:15:48,326 --> 00:15:50,119
‫لقد كانت فكرة غبية

219
00:15:52,496 --> 00:15:55,374
‫لا يمكنني الوصول للأماكن التي تستطيع الوصول
‫إليها في (الفاتيكان)

220
00:15:55,916 --> 00:15:58,586
‫إنها مهمتك لإيجاد ما يعنيه الدليل في الصحيفة

221
00:16:02,006 --> 00:16:07,261
‫لكن يجب عليك أن تفهم يا (تشاك) أنه بمجرد
‫دخولك إلى هذا الطريق، لن تستطيع العودة

222
00:16:08,429 --> 00:16:11,474
‫مهما كان ما سنجده، فقد اخترت طرفاً الآن

223
00:16:14,602 --> 00:16:16,854
‫أنا أتفهم هذا!

224
00:16:18,314 --> 00:16:21,734
‫حسناً، سأتواصل معك مجدداً

225
00:16:35,373 --> 00:16:37,083
‫سأحتاج إلى هذا

226
00:16:47,385 --> 00:16:49,720
‫أعلم لم خسر الروس الحرب الباردة...

227
00:16:50,179 --> 00:16:53,391
‫لأنهم انفقوا كل أموالهم على رسومات
‫منتشرة لـ(ستالين) في كل مكان

228
00:16:53,849 --> 00:16:56,477
‫الروس لا يخسرون الحروب أبداً
‫لأننا لا نتوقف عن المقاومة

229
00:16:58,771 --> 00:17:02,066
‫- الراية!
‫- لقد كانت هنا بالفعل

230
00:17:02,608 --> 00:17:04,068
‫أين هي إذاً؟

231
00:17:08,197 --> 00:17:10,950
‫أي نوع من القواعد العسكرية هذا؟

232
00:17:14,537 --> 00:17:17,039
‫إنها ليست قاعدة عسكرية...

233
00:17:17,790 --> 00:17:19,667
‫إنها مختبر

234
00:17:22,336 --> 00:17:24,880
‫لم قد يبنيون مختبراً نباتياً هنا؟

235
00:17:25,548 --> 00:17:29,844
‫العلماء السوفيتون كانو يحاربون في معركة خاسرة
‫ضد فشل المحاصيل والمجاعة

236
00:17:30,594 --> 00:17:33,013
‫ساعدتهم بذلك تجاربهم الفاشلة

237
00:17:40,855 --> 00:17:44,525
‫زرع وحماية الطعام
‫أصبح مسألة أمن وطني

238
00:17:44,692 --> 00:17:47,194
‫بينما ملايين الروس ماتوا من الجوع...

239
00:17:47,570 --> 00:17:51,574
‫- بقيادة من يدعون بالخبراء أمثالك
‫- بدأت المشكلة بسبب (ستالين)...

240
00:17:52,700 --> 00:17:54,743
‫صديق جدك المفضل

241
00:17:55,536 --> 00:17:57,329
‫(دانيال)!

242
00:17:58,038 --> 00:18:02,168
‫علينا إيجاد الراية
‫وتفحص غرفة مخيفة أخرى أيضاً

243
00:18:12,887 --> 00:18:14,138
‫يا للسعادة!

244
00:18:29,445 --> 00:18:32,573
‫من الواضح أن هذا لم يكن مجرد مختبر نباتي

245
00:18:32,615 --> 00:18:37,119
‫أجل! عندما فشل علم وراثة المحاصيل
‫لجأ السوفيتيون إلى كل أنواع العلوم الزائفة

246
00:18:37,912 --> 00:18:40,039
‫لم يكن لديهم فكرة عما كان ممكناً

247
00:18:40,831 --> 00:18:43,167
‫لطالما فعلنا كل ما بوسعنا للنجاة

248
00:18:44,418 --> 00:18:47,379
‫العلماء أرادوا أكثر من مجرد النجاة

249
00:19:11,487 --> 00:19:14,698
‫ولكن الراية كانت في الصورة
‫لقد كانت هنا

250
00:19:15,449 --> 00:19:19,245
‫والآن لم يتبقى شيء هنا سوى القمامة

251
00:19:19,745 --> 00:19:24,416
‫ولكننا نستطيع معرفة إلى أين ذهبت
‫إذا ما نقلوا شياً بهذه الأهمية إلى مكان آخر...

252
00:19:24,792 --> 00:19:26,377
‫فسيظهر ذلك في السجلات

253
00:19:35,427 --> 00:19:38,138
‫- هل وجدتم الراية؟
‫- راية؟

254
00:19:38,264 --> 00:19:40,432
‫المعذرة!
‫عن أي راية تتحدث؟

255
00:19:53,904 --> 00:19:55,781
‫أعتقد أنكما لم تأتيا معاً

256
00:19:56,532 --> 00:19:58,659
‫لابد من أنه أتى لحمايتي إذاً

257
00:20:01,036 --> 00:20:03,289
‫هلا ذهبنا في نزهة قصيرة؟

258
00:20:09,587 --> 00:20:12,256
‫ترجم لي هذا يا (ليفشينكو)

259
00:20:13,799 --> 00:20:15,175
‫أرجوك!

260
00:20:16,594 --> 00:20:18,512
‫شيء عن...

261
00:20:19,638 --> 00:20:21,557
‫تجارب الحيوانات
‫لا أعلم!

262
00:20:32,026 --> 00:20:33,485
‫ماذا عن هذا الرجل؟

263
00:20:34,153 --> 00:20:36,155
‫ماذا كان يفعل بالراية بحسب ما تقرأ؟

264
00:20:37,072 --> 00:20:40,743
‫لا شيء
‫كل ما هو مكتوب عن الشعر

265
00:20:41,327 --> 00:20:43,412
‫ماذا تعني بالشعر؟
‫شعر الحصان؟

266
00:20:43,954 --> 00:20:45,289
‫أجل، لماذا؟

267
00:20:45,372 --> 00:20:49,001
‫الرايات كانت مصنوعة
‫من شعر الحصان المفضل لحامل الراية

268
00:20:50,210 --> 00:20:54,423
‫مكتوب بأنهم قصوا بعض الشعر من الراية
‫للبحث عن عناصر رجل

269
00:20:55,633 --> 00:20:57,926
‫شخص كانوا يدعونه بـ(تيموجين)

270
00:20:58,427 --> 00:21:00,387
‫إنه الاسم الأصلي للملك (كان)

271
00:21:02,931 --> 00:21:06,560
‫بعد ذلك يتحدثون عن شيفرة ما...

272
00:21:06,935 --> 00:21:09,188
‫فك شيفرة الحياة
‫شيء كهذا

273
00:21:10,064 --> 00:21:15,110
‫هذا ما كانوا يسمونه بالحمض النووي
‫العلماء كانوا قد بدأوا بفهم ذلك في الستينات

274
00:21:15,653 --> 00:21:17,946
‫لهذا السبب كانت الراية هنا

275
00:21:18,072 --> 00:21:22,117
‫كانوا يحاولون الحصول
‫على الحمض النووي الخاص بـ(كان)

276
00:21:29,291 --> 00:21:32,169
‫وجدته في الخارج
‫كان يتتبعنا

277
00:21:32,544 --> 00:21:35,047
‫ليس لوحده
‫هنالك شخص آخر في الخارج

278
00:21:35,589 --> 00:21:37,132
‫لا أظن بأنهم مع (كان)

279
00:21:37,508 --> 00:21:40,219
‫حسناً! أعتقد بأن تهديدات حياتنا تأتي متعاقبة

280
00:21:42,638 --> 00:21:45,224
‫- على الرحب والسعة
‫- من هو؟

281
00:21:48,936 --> 00:21:51,021
‫إنه يعمل لدى (كان)

282
00:21:52,147 --> 00:21:54,316
‫- هل أنت من قتل عزيزتي (كلودين)؟
‫- انتظر!

283
00:21:54,525 --> 00:21:55,567
‫نحتاجه حياً

284
00:21:56,026 --> 00:21:59,363
‫- قد يحمل معلومات عن (كان)
‫- سيتكلم بشكل أسرع بعد أن أفجر ركبتيه

285
00:21:59,697 --> 00:22:04,952
‫لا يمكنك أن تفعل بي أسوأ
‫مما قد يفعله (كان) إذا قمت بخيانته

286
00:22:06,537 --> 00:22:08,580
‫تفقد جيوبه

287
00:22:08,956 --> 00:22:12,793
‫أخبرني بماذا يخطط (كان)
‫لماذا يريد راية الحياة؟

288
00:22:12,960 --> 00:22:18,215
‫عندما يحصل على الحياة سترى!
‫سيركع العالم على ركبتيه

289
00:22:20,509 --> 00:22:23,470
‫لقد تأخرتم
‫رجال (كان) قادمون

290
00:22:37,401 --> 00:22:39,820
‫- لا يبدو أنهم يرحبون بنا
‫- فليأتوا...

291
00:22:40,529 --> 00:22:43,574
‫- فنحن جاهزون
‫- إنهم يفوقونا عدداً ولديهم أسلحة أكثر

292
00:22:44,533 --> 00:22:47,745
‫ولكننا نعلم مخطط القاعدة على عكسهم

293
00:22:48,579 --> 00:22:51,874
‫سنستدرجهم إلى هنا
‫وندعهم يظنون بأنهم فاجئونا

294
00:22:53,751 --> 00:22:56,962
‫عندها نستخدم معوقات القاعدة ليصبح عددهم أقل

295
00:22:57,671 --> 00:23:01,175
‫لدينا الأسمدة والبنزين
‫أجل، يمكننا فعل هذا

296
00:23:03,135 --> 00:23:06,138
‫إن كنت تريد النجاة لرجالك
‫فعليك الاستماع إلي

297
00:23:06,805 --> 00:23:10,309
‫فقط لأنتقم لعزيزتي (كلودين)
‫أعطه مسدساً

298
00:23:16,273 --> 00:23:17,649
‫فلنستعد

299
00:23:47,221 --> 00:23:50,599
‫- هل أنا ميت؟
‫- في الواقع، أجل

300
00:23:50,891 --> 00:23:52,810
‫تعرضت للضرب فأصبح من الصعب التعرف عليك

301
00:23:53,268 --> 00:23:56,230
‫لقد تم حرق جسدك ورميك في محرقة

302
00:23:57,231 --> 00:24:01,485
‫التخلص السريع من أي دليل
‫هو من أسوأ أعمال شغب السجون في تاريخ (إرلندا)

303
00:24:02,945 --> 00:24:05,948
‫سيمضي أسبوع قبل معرفتهم لما حصل

304
00:24:06,406 --> 00:24:08,951
‫- ماذا تريد مني؟
‫- سيد (هاردويك)...

305
00:24:10,077 --> 00:24:11,870
‫أريد منك أن تعمل

306
00:24:14,498 --> 00:24:16,291
‫شكراً لك!

307
00:24:17,584 --> 00:24:20,504
‫إنه عصير منشط
‫من النوع الجاف بالطبع

308
00:24:28,011 --> 00:24:29,680
‫نخبك!

309
00:24:29,972 --> 00:24:32,599
‫لا أعلم ماذا أقول
‫شكراً!

310
00:24:33,934 --> 00:24:37,354
‫حسناً من الواضح
‫أنك تعرف كل شيء عني وبما أنني...

311
00:24:38,021 --> 00:24:41,692
‫لا أعلم شيئاً عنك فـ...

312
00:24:44,027 --> 00:24:45,070
‫أشكرك!

313
00:24:46,280 --> 00:24:49,533
‫لقد أدهشني أنك استطعت
‫أن تخرجني من السجن الأشد تحصيناً...

314
00:24:50,534 --> 00:24:54,246
‫في وضح النهار، إنه لعمل بطولي!
‫بينما أحدهم قتل والدي في مكان آخر...

315
00:24:54,830 --> 00:24:57,165
‫لذا يميل المرء إلى الظن...

316
00:24:57,541 --> 00:25:00,085
‫أن عرض عمله لم يقابل
‫باستحسان كما حصل الأمر معي!

317
00:25:01,211 --> 00:25:03,171
‫خذ بعين الاعتبار أنه
‫في اليوم الذي سبق إخراجي...

318
00:25:03,338 --> 00:25:06,550
‫زارني (داني ماكناميرا)
‫و(ليغسي فيزيري)...

319
00:25:06,884 --> 00:25:08,844
‫واستفسرا عن حياة (جنكيز خان)...

320
00:25:09,887 --> 00:25:11,680
‫أأستطيع الافتراض أن
‫هذا ما تريدني أن أجده؟

321
00:25:12,806 --> 00:25:16,143
‫- جيد جداً، اجلس من فضلك!
‫- شكراً!

322
00:25:16,727 --> 00:25:20,689
‫لسوء الحظ أنك قدتهم إلى (روسيا)...

323
00:25:21,064 --> 00:25:24,151
‫- لذا، هم متفوقون علينا!
‫- لقد أعطيتهم معلومات ناقصة...

324
00:25:25,235 --> 00:25:26,862
‫لا تقلق، يمكنني أن أتولى
‫أمر (داني) و(ليغزي)!

325
00:25:27,571 --> 00:25:30,449
‫- عندما واجهتهما في المرة الماضية، غلباك!
‫- الأمر ليس كذلك...

326
00:25:30,532 --> 00:25:33,118
‫من المؤكد أنهما لن يصلا إلى مكان
‫بالقرب من (كليوبترا) لو لم أكن أنا!

327
00:25:33,702 --> 00:25:36,538
‫الآن لقد دخلوا (منغوليا)!
‫المنطقة الممنوعة...

328
00:25:36,955 --> 00:25:39,666
‫- لقد تبعهم رجالي إلى هناك!
‫- يا للهول...

329
00:25:40,417 --> 00:25:42,878
‫تعازي لرجالك وعائلاتهم...

330
00:25:43,337 --> 00:25:47,424
‫لقد عرضت مبلغاً وفيراً من المال
‫على مرتزقة ليمشطوا المنطقة بحثاً عن الراية...

331
00:25:48,008 --> 00:25:51,053
‫الآن ليس علي أن أدفع شيئاً!
‫لأنهم لن يعودوا...

332
00:25:52,429 --> 00:25:55,891
‫عندها سيكون بمثابة قبر
‫لكل من (ماكناميرا) و(فيزيري)!

333
00:25:56,975 --> 00:25:58,852
‫ليس بالضرورة...

334
00:25:59,144 --> 00:26:01,438
‫إنهما ثنائيان هائلان...

335
00:26:01,980 --> 00:26:03,857
‫لو كنت مكانك فإنني لن أقلل من شأنهما!

336
00:26:05,901 --> 00:26:07,110
‫حسناً...

337
00:26:07,527 --> 00:26:10,280
‫في الوقت الحالي، خذ قسطاً من الراحة...

338
00:26:11,114 --> 00:26:14,493
‫- واستمتع بوقتك!
‫- شكراً!

339
00:26:14,952 --> 00:26:17,537
‫سيقتسم الـ(خان) ثرواته مع المخلصين له...

340
00:26:21,124 --> 00:26:23,710
‫ولكن الفشل سيكون مصيره الموت!

341
00:26:24,670 --> 00:26:26,171
‫لا حاجة للتهديد...

342
00:26:26,463 --> 00:26:27,881
‫إنني رجلك

343
00:26:54,700 --> 00:26:56,576
‫"دولة الفاتيكان"

344
00:27:00,414 --> 00:27:01,456
‫لا!

345
00:27:08,505 --> 00:27:10,674
‫- خذ!
‫- أشكرك!

346
00:27:16,304 --> 00:27:18,056
‫أنت!

347
00:27:20,976 --> 00:27:23,645
‫إنني حقاً لا أريد أن أجلب النحس لنا...

348
00:27:23,937 --> 00:27:26,148
‫- ولكنني أريد حقاً...
‫- أعلم!

349
00:27:31,319 --> 00:27:32,821
‫إننا لن نموت اليوم!

350
00:28:23,538 --> 00:28:25,082
‫الآن!

351
00:28:25,916 --> 00:28:27,209
‫اذهب، اذهب!

352
00:28:27,250 --> 00:28:29,377
‫"لنذهب! تغلبنا عليهم!"

353
00:28:35,258 --> 00:28:36,718
‫التزموا بالخطة!

354
00:28:36,760 --> 00:28:38,303
‫"قوموا بإنهائهم! الآن!"

355
00:28:38,470 --> 00:28:40,806
‫لا تفعل! إنه فخ!
‫ابقوا في الخلف!

356
00:29:32,607 --> 00:29:34,776
‫- لا يمكننا البقاء هنا!
‫- سأقوم بمناورتهم...

357
00:29:34,943 --> 00:29:36,153
‫وأنت اعثري على طريق للخروج!

358
00:29:41,366 --> 00:29:43,118
‫افعليها! اذهبي!

359
00:29:56,631 --> 00:29:58,258
‫لنذهب!

360
00:29:59,968 --> 00:30:01,595
‫اذهبي واعثري على (داني)...

361
00:30:01,803 --> 00:30:03,847
‫- سأقوم بإيقافهم من أجلك!
‫- ستكون هدفاً سهلاً!

362
00:30:04,055 --> 00:30:07,058
‫لقد ضاع مستقبلي!
‫ولكن ما زال لديك مستقبلك!

363
00:31:50,078 --> 00:31:51,496
‫(داني)!

364
00:32:14,019 --> 00:32:15,103
‫(داني)!

365
00:32:17,731 --> 00:32:19,441
‫لقد ظننت أنك ميت!

366
00:32:20,692 --> 00:32:22,861
‫ظننت أنك قد مت!

367
00:32:26,406 --> 00:32:28,283
‫أحبك!

368
00:32:30,285 --> 00:32:32,329
‫إننا محاصرون!

369
00:32:38,293 --> 00:32:39,961
‫وأنا أحبك أيضاً!

370
00:33:07,280 --> 00:33:08,656
‫(داني)؟

371
00:33:16,956 --> 00:33:20,335
‫لا يبدو أن حالتنا قد تحسنت

372
00:33:23,254 --> 00:33:25,673
‫(ليغزي)، ارمي سلاحك

373
00:33:26,299 --> 00:33:29,219
‫أشعر أنه يجب أن أقوم بذلك ولكن...

374
00:33:30,261 --> 00:33:33,681
‫إذا أرادوا قتلنا لكنا ميتين الآن

375
00:33:35,683 --> 00:33:37,268
‫كلامك صحيح

376
00:33:38,520 --> 00:33:39,771
‫حسناً

377
00:33:40,939 --> 00:33:42,857
‫خذوا

378
00:33:46,194 --> 00:33:50,615
‫لقد رأيت واحداً من هذه الرجال
‫في المختبر، آمل ألا يعتقد أننا معهم

379
00:34:01,835 --> 00:34:04,921
‫أعتقد أن هذه طريقته
‫في القول أنه يمكن لنا أن نذهب...

380
00:34:06,089 --> 00:34:07,674
‫وألا نعود مجدداً!

381
00:34:10,427 --> 00:34:12,679
‫ممتاز! هذا جيد بالنسبة إلي

382
00:34:15,014 --> 00:34:17,934
‫"غولدن تايغر"

383
00:34:19,436 --> 00:34:20,854
‫شكراً لك

384
00:34:22,188 --> 00:34:26,317
‫- لو لم تكن تريد التورط بأمور التجسس من قبل...
‫- أنا بالتأكيد لا أريد ذلك الآن

385
00:34:27,026 --> 00:34:29,195
‫- لا يوجد أشياء مجانية!
‫- منذ متى؟

386
00:34:29,362 --> 00:34:31,364
‫منذ أن قلت أن والدتي مجنونة!

387
00:34:42,125 --> 00:34:45,170
‫- حسناً، أخبرني
‫- شكراً...

388
00:34:45,879 --> 00:34:49,257
‫هذه من (كايت)
‫إنها رسالة إلى وكالة الاستخبارات المركزية...

389
00:34:49,591 --> 00:34:52,260
‫من الستينيات
‫إنها متعلقة بخطوات مستقبلية...

390
00:34:52,302 --> 00:34:54,762
‫في شيء يدعى عملية (تيموجين)...

391
00:34:56,097 --> 00:35:00,518
‫انظر، "إن راية الحياة في أيدي (أي جي)"...

392
00:35:00,977 --> 00:35:03,146
‫"سيتولون العمليات المستقبلية"...

393
00:35:03,605 --> 00:35:08,359
‫وهي مختومة كلها بشعار نبالة (الفاتيكان)...

394
00:35:09,360 --> 00:35:13,031
‫لقد أرسل شخص
‫ذو منصب رفيع في (الفاتيكان) هذه الرسالة

395
00:35:13,865 --> 00:35:15,450
‫(أي جي)، من هذا؟

396
00:35:16,576 --> 00:35:18,244
‫ليس لدي أدنى فكرة...

397
00:35:18,995 --> 00:35:22,582
‫ربما هو اسم شخص
‫يعرف لماذا تعرض (الفاتيكان) للهجوم...

398
00:35:22,874 --> 00:35:25,043
‫شخص يخفي ما يحدث

399
00:35:26,586 --> 00:35:29,130
‫لقد وهبت حياتي لهذا المكان...

400
00:35:29,172 --> 00:35:32,175
‫ومن الممكن
‫أنهم كذبوا بشأن سبب مقتل أصدقائي...

401
00:35:32,509 --> 00:35:34,511
‫ولماذا كنت على وشك أن أموت

402
00:35:35,428 --> 00:35:37,555
‫لقد كنت شرطياً يا (تشاك)...

403
00:35:38,097 --> 00:35:41,309
‫شرطياً جيداً
‫لقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي أردت أن أكونه...

404
00:35:43,520 --> 00:35:46,481
‫لفترة من الوقت، تغافلت عن الفساد عمداً...

405
00:35:47,482 --> 00:35:50,151
‫أعتقدت أنها لم تكن مشكلتي
‫وابتعدت عن المشاكل...

406
00:35:50,944 --> 00:35:53,112
‫ورأيت كيف انتشر الفساد...

407
00:35:53,696 --> 00:35:57,617
‫كيف أصبح الجيد سيئاً وكيف ترقى السيئ...

408
00:35:58,868 --> 00:36:01,788
‫لذلك استقلت في النهاية

409
00:36:04,374 --> 00:36:09,671
‫- إذاً أنت تقول أنه يجب أن أترك عملي؟
‫- كل ما أقوله هو أن المنظمات تفسد من الداخل...

410
00:36:09,712 --> 00:36:13,550
‫- ويحاول الأشخاص الجيدون منع ذلك
‫- تماماً! ولذلك يجب أن أقوم بشيء ما

411
00:36:14,050 --> 00:36:17,136
‫كلا، أنا لم أقصد ذلك كتحد يا (تشاك)
‫بل قصدته كتحذير...

412
00:36:17,804 --> 00:36:20,014
‫لأن الأشخاص الجيدون
‫لا ينتصرون دائماً...

413
00:36:20,306 --> 00:36:23,226
‫أحياناً قد يسحقون وينبذون...

414
00:36:24,435 --> 00:36:26,563
‫وكل شيء يستمر بشكل طبيعي

415
00:36:26,771 --> 00:36:28,481
‫إن هذا مشائم للغاية يا صاح!

416
00:36:30,733 --> 00:36:33,987
‫حسناً، استمر أنت بالقيام بعملك
‫وأنا سأستمر في عملي

417
00:36:34,487 --> 00:36:37,782
‫ماذا لو واصلت
‫في طرح الأسئلة ولم تعجبني الأجوبة؟

418
00:36:38,449 --> 00:36:40,118
‫إنك نادل جيد

419
00:36:49,168 --> 00:36:53,089
‫بالمناسبة، لقد كنت أعني ما قلته هناك

420
00:36:54,299 --> 00:36:55,758
‫وأنا أيضاً

421
00:36:56,259 --> 00:36:58,595
‫لقد كان (ليفشينكو) مجنوناً ولكنه كان محقاً...

422
00:36:59,095 --> 00:37:01,014
‫إنها تغير الأمور بالفعل

423
00:37:01,723 --> 00:37:04,100
‫حسناً، اعتادي على سماع ذلك أكثر إذاً

424
00:37:05,518 --> 00:37:09,564
‫لنتمهل قليلاً، لا داعي لأن نبالغ

425
00:37:09,689 --> 00:37:12,442
‫نعم، نعم
‫فنحن لا نريد أن نكون هكذا، أليس كذلك؟

426
00:37:12,734 --> 00:37:14,319
‫كلا

427
00:37:23,119 --> 00:37:24,662
‫لقد كانوا يشاهدون طوال الوقت

428
00:37:27,373 --> 00:37:31,044
‫حسناً، يمكنك أن تحصل على التقدير بشأن ذلك

429
00:37:32,378 --> 00:37:36,424
‫- هيا، لنذهب قبل أن يغيروا رأيهم
‫- نعم، سأشغل السيارة

430
00:37:44,891 --> 00:37:46,684
‫- شكراً
‫- العفو

431
00:37:55,860 --> 00:37:59,656
‫هل أستتنج من ذلك التعبير أنني كنت مصيباً
‫بشأن عدد الجثث في المنطقة المحظورة؟

432
00:38:02,075 --> 00:38:05,411
‫وهل أستتنج أيضاً
‫أن (داني) و(ليغزي) تمكنا من النجاة بطريقة ما؟

433
00:38:06,537 --> 00:38:09,082
‫نعم، نعم إنهما محظوظين لهذه الدرجة...

434
00:38:10,708 --> 00:38:12,960
‫ربما أنت بحاجة
‫إلى المساعدة في تغيير خطتك

435
00:38:14,295 --> 00:38:17,173
‫أعلم أنك تعتقد
‫بأنك ذكي جداً يا سيد (هاردويك)...

436
00:38:17,674 --> 00:38:19,759
‫وأنك تبقي خططك مخفية عن الآخرين...

437
00:38:21,010 --> 00:38:22,762
‫ولكن لا يمكنك القيام بخططك...

438
00:38:23,137 --> 00:38:25,348
‫إذا قمت بقتلك الآن!

439
00:38:29,310 --> 00:38:32,480
‫الآن، اقنعني لماذا يجب ألا أقوم بذلك

440
00:38:32,730 --> 00:38:36,609
‫في الواقع، إذا أعطيتني بعض المجال لأتذكر...

441
00:38:37,276 --> 00:38:38,653
‫كلا؟ حسناً، لا بأس...

442
00:38:39,445 --> 00:38:43,616
‫إن الرجل الذي وظفني
‫للبحث عن رايتك منذ فترة هو ممول ثري...

443
00:38:45,034 --> 00:38:48,871
‫اسمه (آرثر جيرن)، لديكما نفس الاهتمامات
‫إنه مهووس بالـ(غريت كان)...

444
00:38:50,081 --> 00:38:53,459
‫الحقيقة هي أن أثري قد اختفى
‫ولم أعد أسمع منه وأنا...

445
00:38:55,795 --> 00:38:57,922
‫لطالما ظننت أنه ربما قد وجدها

446
00:38:58,798 --> 00:39:00,925
‫- أين هو هذا الرجل؟
‫- في (هونغ كونغ)

447
00:39:01,551 --> 00:39:05,596
‫- وأنت لم تخبر صديقيك بهذا؟
‫- (داني) و(ليغزي) لم يسألا، لذلك لم أخبرهما

448
00:39:13,187 --> 00:39:15,732
‫أعتقد أن المعلومات التي أعطيتك إياها للتو
‫تستحق أن تعطيني شيئاً مقابلها...

449
00:39:18,025 --> 00:39:19,777
‫لقد وضعتك في الصدارة للتو

450
00:39:20,236 --> 00:39:21,863
‫إن الأمر ليس سهلاً هكذا

451
00:39:28,494 --> 00:39:32,623
‫أتعلمين؟ لقد وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام في بيت
‫البذور قبل أن أكون على وشك الموت في تفجير

452
00:39:33,666 --> 00:39:36,711
‫- وما هو؟
‫- إنها جائزة (ستالين) للعلوم والهندسة...

453
00:39:37,086 --> 00:39:39,130
‫"منحت لعالم الحمض النووي..."

454
00:39:39,172 --> 00:39:41,674
‫"الطبيب (فلاديس أورلوف)"...

455
00:39:42,550 --> 00:39:44,677
‫- يبدو أن مشروع الراية كان كله له
‫- وماذا أيضاً؟

456
00:39:45,344 --> 00:39:46,804
‫لقد جعلني الأمر أفكر...

457
00:39:47,305 --> 00:39:50,016
‫لقد افترضنا أن الراية كان لها قيمة رمزية فقط...

458
00:39:50,475 --> 00:39:52,393
‫ولكن كان لها قيمة علمية للسوفيتيين...

459
00:39:53,144 --> 00:39:55,897
‫لقد أرادوا الحصول
‫على الحمض النووي لـ(جنكيز كان)

460
00:39:56,564 --> 00:40:00,401
‫- ولكن لماذا؟
‫- لا أعلم، ولكن يجب أن نحصل على الراية أولاً

461
00:40:04,030 --> 00:40:06,032
‫حسناً، هيا بنا إذاً

