﻿1
00:00:03,792 --> 00:00:07,125
‫هيّا عزيزتي، إن لم نغادر الآن
‫فلن نتمكن من دخول النّادي

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,917
‫- إنني أنهي بعض الرسائل الإلكترونيّة
‫- ماذا!

3
00:00:10,083 --> 00:00:13,417
‫ناشري يريد وضع جدول رحلة ترويجيّة
‫للكتاب، أؤكد له المواعيد فقط

4
00:00:13,583 --> 00:00:16,000
‫- يمكن تأجيل هذا عزيزتي
‫- هناك طالب بحاجة للمساعدة

5
00:00:16,166 --> 00:00:19,417
‫لتحديد المسبّب لشقّ كبير
‫في العظم المفصليّ الجانبيّ

6
00:00:19,583 --> 00:00:21,417
‫(سي جي آيف)،
‫أسمعت بها من قبل؟

7
00:00:21,583 --> 00:00:24,500
‫أجل، إنها أغنيّة ما ولكن صندوق
‫بريد الوارد لديّ ممتلئ

8
00:00:24,667 --> 00:00:27,792
‫- نعلم أن هذا غير صحيح
‫- هناك برنامج تلفزيونيّ بحاجة للبحث

9
00:00:27,959 --> 00:00:30,250
‫- وكأن أحدهم يصغي إليه
‫- سنذهب

10
00:00:30,417 --> 00:00:34,709
‫عليّ توثيق هذه الجمجمة، ستظهر
‫بمعرض المتحف للثورة الفرنسيّة

11
00:00:34,875 --> 00:00:39,250
‫أجل، وكأن المدعو (بابيلا بي)
‫كان أهم من الشراب والشباب

12
00:00:39,458 --> 00:00:41,250
‫لا أظن هذا اسم صاحبها

13
00:00:45,417 --> 00:00:48,792
‫حسنا جميعا
‫سنمرح كثيراً هنا اللّيلة

14
00:00:48,959 --> 00:00:50,959
‫اللّيلة يقدّم لكم ملهى (بايسمنت)

15
00:00:51,125 --> 00:00:55,333
‫منسّق الأغاني الأوّل في المنطقة
‫(تي.جي.رولز)!

16
00:00:56,917 --> 00:01:00,000
‫إنه شعور جيّد، صحيح؟
‫أن تكوني بصحبة بعض الأحياء

17
00:01:00,166 --> 00:01:02,208
‫إنه باعث للحيويّة فعلاً
‫عليّ الاعتراف

18
00:01:02,375 --> 00:01:04,125
‫ستكون سهرتنا جامحة اللّيلة

19
00:01:04,291 --> 00:01:05,959
‫- هذا تعبير عاميّ، صحيح؟
‫- أجل

20
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
‫- أيبدو زيّي مناسباً للمكان؟
‫- عزيزتي ليس زياً إنها ملابس أنيقة

21
00:01:09,417 --> 00:01:11,166
‫ونعم، يبدو رائعاً

22
00:01:11,333 --> 00:01:13,500
‫أعلم، هذا لأن الجوّ حارّ جداً هنا

23
00:01:13,667 --> 00:01:15,959
‫لا، بل لأنه يبدو رائعاً

24
00:01:16,667 --> 00:01:20,125
‫- أنت تسرقين الأنظار
‫- أحبّ هذه الموسيقى

25
00:01:20,291 --> 00:01:23,208
‫(تي.جي. رولز) إنه جذّاب جداً

26
00:01:27,750 --> 00:01:30,250
‫- هذا قبليّ جداً
‫- لا تقولي لفظ قبليّ يا عزيزتي

27
00:01:30,417 --> 00:01:32,959
‫لماذا، لأن هناك الكثير من السّود؟

28
00:01:33,125 --> 00:01:36,500
‫لليلية واحدة فقط استمتعي بوقتك
‫توقفي عن التشريح وابتهجي

29
00:01:36,667 --> 00:01:39,500
‫الأمريكيّون الأفارقة ليسوا الوحيدين
‫من أصول قبليّة

30
00:01:39,667 --> 00:01:41,375
‫أتقول أننا ننتمي بالأصل لقبيلة ما؟

31
00:01:41,542 --> 00:01:44,291
‫بالنسبة لعلم الإنسان فأصولنا جميعاً
‫تعود لقبائل متعدّدة

32
00:01:44,458 --> 00:01:46,041
‫أفضل لك أن تصمتي

33
00:01:46,208 --> 00:01:52,083
‫قصدت موسيقى الـ(هيب هوب) تعكس
‫التواصل السمعيّ الموجود بالتواصل القبلّي

34
00:01:52,250 --> 00:01:54,208
‫- ماذا؟
‫- بعد الانفصال الدّيكارتيّ

35
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
‫في القرن الـ17 انفصلت عقولنا
‫عن أجسادنا

36
00:01:57,500 --> 00:02:00,166
‫الرّوحانيّات عن الغرائز الحيوانيّة

37
00:02:00,333 --> 00:02:02,250
‫أتدعينني بالحيوان يا حلوة؟

38
00:02:02,417 --> 00:02:06,083
‫كلا أيّها الحمقاء، إنها تستخدم الفلسفة
‫لتعبّر عن استيائها من الموسيقى

39
00:02:06,250 --> 00:02:07,959
‫من تنعتين بالحمقاء أيّها الحمقاء؟

40
00:02:08,125 --> 00:02:10,542
‫ابتعدي عن طريقي

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,125
‫سنذهب، حسنا

42
00:02:14,291 --> 00:02:16,208
‫ما كان عليك فعل هذا أيّها الساقطة

43
00:02:25,834 --> 00:02:27,917
‫هذا ما أتحدث عنه، انظر هناك

44
00:02:30,375 --> 00:02:33,166
‫انظروا إلى هذا!

45
00:02:33,333 --> 00:02:36,208
‫- ما هذا؟
‫- انظر لهذا الأخرق يا صاح

46
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
‫- متأكد أنها تستطيع هذا؟
‫- اسمع، لا أحد في مختبراتنا

47
00:02:41,917 --> 00:02:44,875
‫يعرف أيّ شيء عن التعامل مع مومياء
‫كان عليّ استدعاؤها بكلّ الأحوال

48
00:02:45,041 --> 00:02:47,542
‫لقد اعتدت بالضرب على عميلين
‫كانا يحاولان إخراج الجثة

49
00:02:47,709 --> 00:02:49,542
‫كانا يحاولان تعريض الجثمان
‫لخطر التفسّخ

50
00:02:49,709 --> 00:02:53,959
‫غيمة من المخدرات غطت حلبة الرقص
‫أظنّهما استنشقتا الكثير منها

51
00:02:54,125 --> 00:02:56,500
‫- هل أنت ثملة بفعل المخدّر
‫- مرة بالخطأ لا يمكنك احتسابها

52
00:02:56,667 --> 00:02:59,333
‫لم أحضرت (تيسا) فلا يبدو
‫المكان مناسباً للمواعدة؟

53
00:02:59,500 --> 00:03:03,834
‫كنّا خارجين لتناول العشاء حين تلقيّنا
‫اتصالك، حدقتا عينيك متسعتان جداً!

54
00:03:04,000 --> 00:03:06,917
‫- ابتعد عن الجثمان
‫- (بونز)، هدّئي من روعك

55
00:03:07,083 --> 00:03:09,583
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- من يريد أن يعرف؟

56
00:03:09,750 --> 00:03:12,709
‫آسف فهو يعمل لحسابي
‫أنا (راندل هول) مدير هذا المكان

57
00:03:12,875 --> 00:03:16,166
‫أنت مدير المكان، سيّد (هول)
‫جيّد معرفة هذا لأننا وجدنا مخدرات ...

58
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
‫وجدناها أجل، وجدناها

59
00:03:18,542 --> 00:03:21,667
‫وجدنا مخدّرات في الجثة ونريد معرفة
‫مصدرها ولماذا كانت بحوزته؟

60
00:03:21,834 --> 00:03:25,333
‫- لماذا، لما كانت بحوزته؟
‫- لماذا وهل لديك فكرة عن هويّته؟

61
00:03:26,959 --> 00:03:29,166
‫- ألديك أيّ فكرة؟
‫- بالكاد يبدو بشرياً

62
00:03:29,667 --> 00:03:31,709
‫ما الذي يدفعك للتفكير
‫أنني قد أتعرّف عليه؟

63
00:03:32,333 --> 00:03:34,875
‫(بونز)، كيف يمكن لشيء
‫كهذا الهراء أن يحدث؟

64
00:03:35,041 --> 00:03:37,709
‫كان المصريّون يمنحون الجثة حقنة
‫شرجيّة بزيت الخشب

65
00:03:37,875 --> 00:03:40,959
‫ثمّ ينقعونه بالنبيذ ويغطونه بالملح
‫ولا أظن أن هذا ما حصل هنا

66
00:03:41,125 --> 00:03:44,542
‫- (بونز)، أنت منتشية بالمخدّر تماماً
‫- (زاك)!

67
00:03:44,917 --> 00:03:49,166
‫تعال، أليس هذا أجمل نموذج رأيته
‫لتحنيط الأجسام البشريّة؟

68
00:03:49,875 --> 00:03:52,250
‫- ما الذي يجري؟
‫- لنقل أن مديرتك استنشقت

69
00:03:52,417 --> 00:03:56,458
‫أترى كيف بقيت البشرة جافة ومتماسكة
‫إنه شيء لا تراه كلّ يوم

70
00:03:56,625 --> 00:03:58,750
‫(تيسا)، هل رأيته؟

71
00:03:58,917 --> 00:04:02,709
‫يصعب على المرء تصديق أنكما صديقان
‫محامية وشرطيّ، هذا مؤثر جداً

72
00:04:02,875 --> 00:04:04,875
‫- سأذهب لإيقاف سيارة أجرة
‫- لا، لا

73
00:04:05,041 --> 00:04:08,041
‫حسنا، انتظري، أنا آسف

74
00:04:08,375 --> 00:04:11,375
‫أعتذر لك عن هذا وأعدك أنني
‫سأعوّضك لاحقاً، اتفقنا؟

75
00:04:11,542 --> 00:04:14,000
‫ما رأيك بتناول المثلجات لاحقا؟
‫اعتني بنفسك

76
00:04:14,166 --> 00:04:16,500
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- إلى اللّقاء

77
00:04:19,709 --> 00:04:21,542
‫أيمكننا الالتزام بموضوع العمل
‫هنا؟ شكراً

78
00:04:21,709 --> 00:04:23,583
‫أريد قائمة بأسماء موظفّيك، حسنا؟

79
00:04:23,750 --> 00:04:27,291
‫تفحّص سجلاتهم لمعرفة إن كان
‫أيّ منهم يعاني مشكلة إدمان

80
00:04:27,750 --> 00:04:29,417
‫متى يمكنك تحديد هويّته؟

81
00:04:29,583 --> 00:04:32,959
‫لست متعبة جداً واثقة أنه يمكنني
‫البقاء مستيقظة طوال اللّيلة للعمل

82
00:04:33,125 --> 00:04:36,166
‫عليكم أن تكونوا حذرين جداً
‫عند نقله إنه جافّ وهشّ جداً

83
00:04:38,667 --> 00:04:41,291
‫أوّل مومياء حديثة أراها

84
00:05:21,125 --> 00:05:23,166
‫{\an8}مخدّر (كريستال ميث) مصنوعة
‫من بودرة المخدرات

85
00:05:23,333 --> 00:05:25,625
‫ودهن القلي وبودرة الاشتعال
‫على علب الثقاب

86
00:05:25,792 --> 00:05:27,583
‫{\an8}الجسد ليس معدّاً لتقبّل
‫هذا النّوع من المواد الضّارة

87
00:05:27,750 --> 00:05:30,417
‫{\an8}- بدأت أتعرّف لهذا
‫- شاي البابونج مريح جداً

88
00:05:30,583 --> 00:05:33,917
‫{\an8}- أحتاج لنتائج فحوصك فحسب
‫- ماذا عن علاج للصداع برأسك؟

89
00:05:34,500 --> 00:05:38,500
‫- متأكدة أن وجودي ضروريّ هنا؟
‫- انتقام، لتعريفي بالحياة الجميلة

90
00:05:38,667 --> 00:05:41,250
‫{\an8}إذن، كيف حال صديقي الجامح؟

91
00:05:41,417 --> 00:05:44,625
‫{\an8}- بحالة أفضل منّي
‫- المخدّر الموجود في رئتيه وأنفه

92
00:05:44,792 --> 00:05:48,125
‫يطابق نوع المخدّر الذي أثمل
‫(آنجيلا) وطبيبتنا الصالحة هنا

93
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
‫{\an8}أيمكنك الالتزام بالأسلوب الطّبي؟

94
00:05:50,208 --> 00:05:56,166
‫- إذن، فقد توفيّ بجرعة زائدة؟
‫- بل الاختناق

95
00:05:56,333 --> 00:06:00,125
‫{\an8}سدّ المخدّر الحجيرات الهوائيّة لرئتيه
‫فأصبح التنفس مستحيلاً

96
00:06:00,291 --> 00:06:03,667
‫{\an8}إذن، فقد تناول جرعة زائدة
‫من المخدّر خلف الجدار

97
00:06:03,834 --> 00:06:05,875
‫{\an8}المكان ضيّق جداً ليقوم
‫بإخراجها من الكيس

98
00:06:06,041 --> 00:06:10,458
‫علق هناك وانفتح الكيس وحين حاول
‫التنفس استنشقها ومات مباشرة

99
00:06:10,625 --> 00:06:14,834
‫{\an8}الحمل الحراريّ للهواء الجافّ خلف الجدار
‫أخرج معظم الرطوبة من جسده

100
00:06:15,125 --> 00:06:16,792
‫{\an8}منذ متى وهو بالداخل؟

101
00:06:16,959 --> 00:06:20,417
‫{\an8}وفقاً للعثّ الكثيف في أذنيه
‫لنقل أنه هناك منذ 6 أسابيع

102
00:06:20,583 --> 00:06:23,041
‫{\an8}ألم يكن يملك يدين؟

103
00:06:24,125 --> 00:06:26,166
‫{\an8}من السّهل العمل عليها
‫منفصلة عن الجسد

104
00:06:26,333 --> 00:06:29,375
‫قمت بتخزينها في محلول رطب
‫لنحصل على بصمات

105
00:06:31,500 --> 00:06:33,792
‫{\an8}- من هذا الشيء؟
‫- بالتأكيد

106
00:06:37,417 --> 00:06:40,583
‫{\an8}- أسبق لك زيارة (كوستاريكا)؟
‫- أرسلت بمهمة إلى هناك مرة

107
00:06:41,375 --> 00:06:47,709
‫{\an8}فقد عثروا على جمجمة بشرية
‫عمرها 12 ألف سنة

108
00:06:47,875 --> 00:06:53,083
‫{\an8}أخيراً حصلت على إجازة وكنت
‫أنوي السفر إلى هناك يوم الخميس

109
00:06:54,792 --> 00:06:57,250
‫{\an8}- سمعت أن (كوستاريكا) جميلة
‫- أجل

110
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
‫تمتع بحاية بريّة مذهلة
‫تحتوي الكثير من طيور الببغاء

111
00:07:01,375 --> 00:07:07,000
‫كلا، أنا لا أحبّ طيور الببغاء
‫أظنّ الكلام من اختصاص البشر

112
00:07:07,166 --> 00:07:10,667
‫أتعلمين ربّما لا يجدر بي؟
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

113
00:07:10,834 --> 00:07:16,417
‫كان شعب (الأزتيك) يسلخون البشر
‫ويرتدون جلودهم كالملابس

114
00:07:17,667 --> 00:07:20,250
‫أظنّك لن تكوني بحاجة لقفازين
‫في عيد الميلاد، صحيح؟

115
00:07:26,875 --> 00:07:30,417
‫- أتعرفت الشرطة على بصماته؟
‫- أجل، اسمه (روي تايلر)

116
00:07:30,709 --> 00:07:33,291
‫(روي تايلر)، لا بدّ أنك تمزح!

117
00:07:33,458 --> 00:07:36,166
‫- إنه (ديجي ماونت)
‫- لا أعرف من يكون

118
00:07:36,333 --> 00:07:38,792
‫(ماونت) أحد أفضل منسّقي
‫الأغاني في مدينة العاصمة

119
00:07:38,959 --> 00:07:42,959
‫كان يعزف في الملهى كان الجميع
‫يتساءل أين اختفى؟

120
00:07:44,083 --> 00:07:45,875
‫سترتفع مبيعات ألبومه الغنائيّ
‫كثيراً بعد هذا

121
00:07:51,792 --> 00:07:54,959
‫- لم أكن أعرف هذا الجانب منك
‫- إنه ألبوم (ديجي ماونت)

122
00:07:55,166 --> 00:07:57,208
‫أنت لم تنامي منذ البارحة
‫ألا يسبّب لك هذا صداعاً حاداً؟

123
00:07:57,375 --> 00:07:59,291
‫نمت بضع ساعات فوق الأريكة

124
00:07:59,458 --> 00:08:02,291
‫وأخذت حماماً في غرفة العزل الصحّي
‫الخاصة بالمختبر

125
00:08:02,458 --> 00:08:04,417
‫أنت تجيدين الاستمتاع بحياتك حقاً

126
00:08:04,583 --> 00:08:08,417
‫أخبرتني (آنج) أن مغنّي الرّاب
‫يقتلون بعضهم أحياناً بسبب الموسيقى

127
00:08:08,583 --> 00:08:11,792
‫(جي ماستر جاي) و(توباك)
‫و(بيغي)

128
00:08:11,959 --> 00:08:14,458
‫أتعرفين من الذين تتحدثين عنهم؟

129
00:08:14,625 --> 00:08:17,041
‫لقد قرأت جيّداً عن الأمر
‫على شبكة الإنترنت

130
00:08:17,417 --> 00:08:22,417
‫اسمع، يمكنك سماع صوت الذّكر
‫البدائيّ يحاول إثبات وجوده

131
00:08:24,250 --> 00:08:28,500
‫أجل، "قوامك جميل حين ترتدين
‫الجلد" هذا مقطع لطيف دائماً

132
00:08:28,709 --> 00:08:32,208
‫سأعود للملهى لألتقي بفريق الشرطة
‫الفدرالية للبحث الجنائيّ

133
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
‫سأحصل على الحقائق

134
00:08:37,333 --> 00:08:40,959
‫(ديجي ماونت)
‫كان قد بدأ بشقّ طريق النجومية

135
00:08:41,458 --> 00:08:43,917
‫وبدأ يجني الكثير من النقود

136
00:08:44,083 --> 00:08:46,709
‫وحين تكون معتاداً على الفقر
‫يمكن لهذا جعلك تشعر بالغرور

137
00:08:47,834 --> 00:08:50,250
‫إذن، بدأ بتعاطي المخدرات

138
00:08:50,417 --> 00:08:55,083
‫ألا تعرف من كان يرافقه
‫أو من كان يسعى للنّيل منه؟

139
00:08:55,583 --> 00:08:58,959
‫شخص مثل (ماونت) لديه الكثير
‫من الأعداء

140
00:08:59,125 --> 00:09:02,750
‫مغنّي الراب الآخرين، والخصوم
‫فالجميع يريد أن يكون الأوّل

141
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
‫علينا معرفة خصومه
‫يا سيّد (هول)

142
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
‫فهذا يوصلنا للنتيجة النهائية

143
00:09:09,792 --> 00:09:12,417
‫انتظرني بالقرب من المصعد

144
00:09:22,000 --> 00:09:23,750
‫- (رولز)، "قوانين"
‫- قوانين ماذا؟

145
00:09:23,917 --> 00:09:27,500
‫هذا اسمه، إنه يقوم بالغناء
‫في الملهى

146
00:09:30,083 --> 00:09:33,000
‫إنني أحاول المحافظة على انسجام
‫موظفيّ أيّها العميل (بوث)

147
00:09:34,250 --> 00:09:37,166
‫ولكنني سئمت من الإصلاح
‫بين هذين الإثنين

148
00:09:37,417 --> 00:09:40,208
‫- لماذا؟
‫- اسأل (رولز)

149
00:09:47,250 --> 00:09:49,041
‫هل استمتعت بوقتك في الملهى؟

150
00:09:49,208 --> 00:09:53,667
‫أجل، قبل إيجاد المخدّرات والجثة
‫أنزله إلى الأسفل

151
00:09:54,834 --> 00:09:56,834
‫يبدو أمراً بدائياً جداً

152
00:09:57,000 --> 00:09:59,750
‫أن تكون بين مجموعة من الغرباء
‫تتحركون مع إيقاع الموسيقى

153
00:09:59,917 --> 00:10:01,792
‫ألم ترقص من قبل؟

154
00:10:01,959 --> 00:10:03,875
‫قيل لي أنني أبدو كلعبة متحركة
‫في مهبّ الريح

155
00:10:04,041 --> 00:10:06,250
‫كنت ستنسجم كثيراً مع الجمع
‫ليلة البارحة إذن

156
00:10:06,417 --> 00:10:07,917
‫حقا؟

157
00:10:08,083 --> 00:10:11,583
‫آثار أقدام بين الطين والمساحات
‫المتآكلة بفعل العثّ

158
00:10:12,000 --> 00:10:14,875
‫- كان أحدهم يقف بجانبه
‫- ضوء

159
00:10:15,959 --> 00:10:18,542
‫- الآثار تقود للخارج
‫- علينا الدخول في ذلك الجدار

160
00:10:18,709 --> 00:10:22,000
‫- أو أقوم بهدمه
‫- نظرة أخيرة؟

161
00:10:25,417 --> 00:10:27,417
‫أدخلهم وأرهم المكان

162
00:10:32,500 --> 00:10:34,625
‫- العميل (بوث)؟
‫- نعم

163
00:10:35,625 --> 00:10:39,333
‫أنا والد (روي تايلر) ربّما تعرفه
‫باسم (ديجي ماونت)

164
00:10:39,917 --> 00:10:41,500
‫تفضّل بالدخول أرجوك،
‫سيّد (تايلر)

165
00:10:41,667 --> 00:10:44,000
‫- شكراً لمقابلتي
‫- اجلس من فضلك

166
00:10:47,250 --> 00:10:49,792
‫أنت من تنظر بقضية قتل إبني؟

167
00:10:49,959 --> 00:10:53,959
‫أجل، أحقّق في أمر وفاته
‫وأقدّم لك تعازيّ سيّدي

168
00:10:56,291 --> 00:10:59,583
‫- لديّ معلومات تحتاج إليها
‫- عن موت ابنك؟

169
00:10:59,750 --> 00:11:04,166
‫كلا سيّدي، بل عن حياته

170
00:11:05,500 --> 00:11:09,000
‫قرأت في الصحيفة أنه كان وجد
‫في مكان ممتلئ بمخدّر (ميث)

171
00:11:09,166 --> 00:11:13,625
‫وأنه قتل بتأثير المخدرات خلف
‫الجدار على هذه الصورة

172
00:11:18,250 --> 00:11:23,959
‫ما فعله ابني هو التخرج بترتيب الثالث
‫على صفه في المدرسة الثانوية

173
00:11:25,125 --> 00:11:30,500
‫كان بوسعه التخرج بالمرتبة الأولى
‫ولكنه كان يعمل بدوام كامل

174
00:11:32,458 --> 00:11:36,750
‫ميدالية مسابقة الركض السّريع
‫وكأس في كرة القاعدة

175
00:11:38,291 --> 00:11:43,583
‫لم يشرب (روي) الكحول مطلقاً
‫ولم يتعاط المخدرات، أتفهمني سيّدي؟

176
00:11:43,750 --> 00:11:46,291
‫- سيّد (تيلر) ...
‫- ما يفعلونه من تشويه لذكرى ابني

177
00:11:46,458 --> 00:11:50,875
‫في الصحف أمر خاطئ
‫لو كانت أمّه حيّة لقتلها هذا

178
00:11:52,166 --> 00:11:55,417
‫لقد علمّته أن يبني علاقة صالحة
‫مع الرّب

179
00:11:56,792 --> 00:11:59,083
‫أتفهم قصدي سيّدي؟

180
00:11:59,542 --> 00:12:02,500
‫شخص لديه علاقة وطيدة
‫وصالحة مع الرّب

181
00:12:02,667 --> 00:12:06,542
‫مع فائق الاحترام سيّدي أحياناً
‫حين يكبر الأولاد يتغيّرون

182
00:12:06,709 --> 00:12:09,625
‫وينحرفون عن الطريق الذي
‫تمّت تربيتهم عليه

183
00:12:14,583 --> 00:12:17,375
‫لقد صنع هذه وهو في عمر
‫الخمس سنوات

184
00:12:20,166 --> 00:12:23,917
‫وكانت هناك سيّدة تقرأ الكفّ

185
00:12:24,542 --> 00:12:27,834
‫نظرت إليها وقالت ...

186
00:12:28,458 --> 00:12:31,625
‫قالت أن ابني سيكون رجلاً
‫عظيماً ذا شأن

187
00:12:34,333 --> 00:12:36,834
‫رجل صالح

188
00:12:37,917 --> 00:12:41,500
‫لم تقرأ أيّ وجود للشرّ
‫في كفّ هذا الصبيّ

189
00:12:47,792 --> 00:12:50,208
‫إنني أفهم قصدك الآن سيّدي

190
00:12:59,875 --> 00:13:02,792
‫شيء آثم شرّير قتل ابني

191
00:13:08,667 --> 00:13:12,041
‫أتعرف هذه الكلمة أيّها العميل (بوث)
‫إنها من الكتاب المقدّس؟

192
00:13:13,500 --> 00:13:17,667
‫احميني من أعمال الشرّ

193
00:13:21,083 --> 00:13:23,792
‫وأنقذني من القتلة

194
00:13:29,291 --> 00:13:31,959
‫أنت تعرف عقديتك جيّداً سيّدي

195
00:13:40,250 --> 00:13:43,959
‫يمكنني الثقة أنك ستعرف حقيقة
‫ما حصل لابني

196
00:13:44,125 --> 00:13:46,458
‫نعم سيّدي

197
00:13:47,709 --> 00:13:49,959
‫جيّد

198
00:13:52,125 --> 00:13:55,333
‫إذن، فأنا سعيد لأنني حضرت

199
00:14:01,667 --> 00:14:04,792
‫أيمكننا الالتزام بإجراءات التحقيق
‫الجنائيّ قدر الإمكان؟

200
00:14:04,959 --> 00:14:07,834
‫نحن نجيد هذا العمل
‫أكثر مما تتوقّع

201
00:14:10,125 --> 00:14:12,375
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- إنها فئران

202
00:14:12,542 --> 00:14:16,875
‫أتحاول إخافتنا بالفئران؟ عملنا بأماكن
‫أكلت فيها الفئران أربطة أحذيتنا

203
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
‫على رسلك أيّها المغامر الصغير

204
00:14:22,000 --> 00:14:27,166
‫تلك هي آثار الأقدام وهناك
‫علامات فوق الجدار وهي ممحوّة

205
00:14:33,792 --> 00:14:36,625
‫آثار لطخة دماء جافة

206
00:14:42,333 --> 00:14:45,417
‫أرى شيئاً هنا، أيمكنني أخذه معي؟

207
00:14:46,208 --> 00:14:48,667
‫نعم

208
00:15:00,291 --> 00:15:07,542
‫من الواضح أن هناك عداوة بين
‫(ماونت) والمدعو (رولز)

209
00:15:08,125 --> 00:15:10,875
‫رأيناه يغني في الملهى البارحة
‫هل تحدثت إليه؟

210
00:15:11,083 --> 00:15:13,250
‫كلا، ليس لديّ ما يكفي
‫من المعلومات بعد

211
00:15:13,417 --> 00:15:15,542
‫إن ذهبت إليه قبل الوقت المناسب
‫يمكنه حماية نفسه

212
00:15:15,709 --> 00:15:18,667
‫هذه قطعة جميلة أهي من حجر
‫(زركونيوم) أم الماس؟

213
00:15:18,917 --> 00:15:22,291
‫إنني أركّز أكثر على الدماء واللحم
‫البشرّي الجاف حالياً

214
00:15:22,458 --> 00:15:24,125
‫أتشتري لـ(تيسا) المجوهرات؟

215
00:15:24,291 --> 00:15:26,750
‫لا أشعر برغبة بالحديث
‫عن هذا الموضوع حالياً؟

216
00:15:26,917 --> 00:15:30,542
‫إنها توحي بالالتزام، ولكنني ظننت
‫هذا لأنكما ستسافران معاً

217
00:15:31,041 --> 00:15:34,959
‫- ألم تصلي لشيء بعد؟
‫- وفقاً لمستوى الحمل الحراريّ

218
00:15:35,125 --> 00:15:39,834
‫ودرجة جفاف اللّحم البشريّ
‫أعتقد أنهما كانا هناك في التوقيت ذاته

219
00:15:40,000 --> 00:15:43,375
‫لا بدّ أنه شيء مؤلم جداً
‫انخلاع شيء كهذا من سرّتك

220
00:15:43,709 --> 00:15:45,959
‫- ظننته قرطاً
‫- انظري لحجم المثقب

221
00:15:46,834 --> 00:15:51,125
‫كنت أضع واحداً مثله قبل أن تصبح
‫منتشرة جداً بين العامة

222
00:15:51,542 --> 00:15:53,917
‫أخبار جيّدة، تمكنت من إيجاد
‫بعض الجزيئات الدقيقة

223
00:15:55,458 --> 00:15:58,625
‫- هل هذه؟
‫- بؤبؤ عينيه؟ أجل

224
00:15:59,250 --> 00:16:01,000
‫هناك نوعان من المواد الكيماوية
‫على العين

225
00:16:01,166 --> 00:16:04,417
‫مركز (بولي إثيلين) قليل الكثافة
‫وكريات (ميثان فيدامين)

226
00:16:04,709 --> 00:16:07,542
‫- (بولي إثيلين)؟
‫- من كيس المخدرات البلاستيكيّ

227
00:16:07,834 --> 00:16:10,125
‫يمكنك تنظيف هذه الآن

228
00:16:12,583 --> 00:16:14,500
‫أجل، هذا ماس حقيقيّ

229
00:16:14,667 --> 00:16:17,959
‫لما لا تهديها حليّة سرّة،
‫هذا لا يوحي بعلاقة جديّة؟

230
00:16:18,125 --> 00:16:20,917
‫- أجل، إنها فكرة رائعة
‫- باطن الشفتين مجروح من الأسنان

231
00:16:21,083 --> 00:16:23,625
‫تلك لم تكن حادثة استنشاق
‫مخدرات عارضة

232
00:16:23,792 --> 00:16:28,625
‫تمّ دفع المخدرات أمام وجهه بالقوة
‫كان أحدهم يحاول خنقه

233
00:16:28,792 --> 00:16:30,917
‫هذا يفسّر سبب وجود تلك الجزيئات
‫الكيماوية إلى العين

234
00:16:31,083 --> 00:16:33,750
‫إذن، فهو لم يتناول جرعة مخدر
‫زائدة لقد قتل عمداً

235
00:16:33,917 --> 00:16:36,458
‫ما علينا سوى معرفة
‫من صاحب قرط السّرة؟

236
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
‫انظر إلى هذا
‫"مع حبّي (رولز)"

237
00:16:43,375 --> 00:16:45,959
‫على الأقل نعرف لمن نوجه السؤال

238
00:16:51,834 --> 00:16:53,417
‫من هنا

239
00:16:55,417 --> 00:16:57,625
‫- مرحبا
‫- ادخل، الباب مفتوح

240
00:16:57,792 --> 00:17:00,542
‫أجل، إنه مفتوح المباحث الفدرالية
‫العميل (بوث)

241
00:17:00,709 --> 00:17:04,166
‫أتختار الشرطة الفدرالية عميلاتها
‫من ملكات الجمال حالياً؟

242
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
‫أنا باحثة علوم إنسان جنائية
‫تابعة لمؤسسة (جيفرسونيان)

243
00:17:06,750 --> 00:17:09,500
‫- إنها تعمل مع المباحث الفدرالية
‫- يمكنني تقبّل هذا

244
00:17:09,667 --> 00:17:12,709
‫كما أن د.(برينين) هي من اكتشفت
‫أن (روي تايلر) قتل عمداً

245
00:17:12,875 --> 00:17:15,208
‫- إذن؟
‫- إذن، القتل جريمة

246
00:17:15,375 --> 00:17:18,166
‫تلك هي القوانين يا (رولز)

247
00:17:18,500 --> 00:17:20,458
‫ربّما كان يستحقّ هذا؟

248
00:17:20,709 --> 00:17:23,500
‫حقا، إذن أنت و(روي تايلر)
‫لم تكونا على وفاق؟

249
00:17:24,166 --> 00:17:25,709
‫هذا الوغد كان ينافسني يا رجل

250
00:17:25,875 --> 00:17:28,792
‫وحاول القضاء عليّ بأحد ألبوماته
‫الجديدة، ولن أسمح لأحد بهذا

251
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
‫وماذا يحدث لمن يفعل هذا؟

252
00:17:32,625 --> 00:17:35,000
‫أقتصّ منه

253
00:17:35,166 --> 00:17:39,000
‫واجهته ليلة ما في الملهى وطلبت
‫منه الاختفاء، فلم أره بعدها

254
00:17:39,166 --> 00:17:42,458
‫لأنه يعلم أن لا أحد يقف
‫في وجه (رولز)

255
00:17:44,041 --> 00:17:50,667
‫وربّما حرصت صديقتك على التخلص
‫من مشكلتك إلى الأبد

256
00:17:51,542 --> 00:17:54,375
‫لم تعد صديقتي لقد انفصلت عن
‫تلك البائسة قبل شهور

257
00:17:54,542 --> 00:17:56,583
‫وما اسم تلك البائسة؟

258
00:17:56,750 --> 00:17:59,291
‫- (إيف وارين)
‫- وماذا كانت تفعل مع (ماونت)؟

259
00:17:59,458 --> 00:18:01,917
‫هذا بديهيّ، كان دوره قد حان
‫على ما أظنّ

260
00:18:02,083 --> 00:18:05,417
‫- ومع هذا احتفظت بقرطك؟
‫- إنه ماسيّ يا رجل، لما ترميه؟

261
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
‫ألديك فكرة عن مكانها الآن؟

262
00:18:07,667 --> 00:18:09,959
‫ربّما تسرق شخصاً آخر الآن

263
00:18:10,125 --> 00:18:12,458
‫تلك الفتاة لا تكترث لأمر أحد
‫سوى نفسها

264
00:18:12,625 --> 00:18:15,166
‫لديها طفلة ولا تكترث لأمرها
‫أيضا

265
00:18:15,333 --> 00:18:17,834
‫فهي تتركها لشقيقها، تلك الساقطة

266
00:18:18,375 --> 00:18:19,875
‫ماذا حصل ليدك؟

267
00:18:20,041 --> 00:18:22,625
‫تعرضت لعيار ناريّ اخترق الرّسغ
‫قبل بضع سنوات

268
00:18:22,792 --> 00:18:24,875
‫مما أحدث ضرراً دائماً
‫في عظم الكعبرة والمربط السفلي

269
00:18:25,041 --> 00:18:29,667
‫- أجل، وتضررت أعصابي أيضا
‫- هذا مثير للإعجاب

270
00:18:29,834 --> 00:18:32,875
‫وتعرضت لعيار نارّي من الخلف
‫بين قدميّ أتريدين رؤية الندبة؟

271
00:18:33,041 --> 00:18:37,250
‫شكراً، على كلّ حال أعلمنا
‫إن سمعت أخباراً عن (إيف)

272
00:18:38,417 --> 00:18:42,083
‫هذا كلّ ما أعرفه، عليّ العودة
‫إلى العمل

273
00:18:42,250 --> 00:18:44,917
‫أعلمنا إن وصلتك أخبار منها

274
00:18:47,000 --> 00:18:49,083
‫(بونز)

275
00:18:51,875 --> 00:18:54,125
‫أحبّ هذه الموسيقى

276
00:18:56,625 --> 00:18:59,917
‫ما رأيك بهذا؟ (ديجي ماونت)
‫وثق بـ(إيف) لأنهما كانا على علاقة

277
00:19:00,083 --> 00:19:03,500
‫إذن، تلتقي به خلف الجدار
‫وتأخذ معها المخدرات

278
00:19:04,041 --> 00:19:06,542
‫تقتله لأجل (رولز)
‫ثم تغادر هاربة

279
00:19:06,709 --> 00:19:09,458
‫- عليك تأليف قصص خياليّة
‫- ماذا، ألا تجدينه منطقياً؟

280
00:19:09,709 --> 00:19:11,834
‫إنه لا يعتمد على الأدلّة
‫بل هو تخمين شخصيّ

281
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
‫هذا يدعى وضع سيناريو مقرّب
‫لأحداث الجريمة، شرحته لك سابقاً

282
00:19:14,667 --> 00:19:16,709
‫أجل، ولطالما كان مضيعة للوقت

283
00:19:16,875 --> 00:19:18,959
‫أما العثور على علامة مميّزة
‫فوق عظام الجسد ...

284
00:19:19,166 --> 00:19:22,166
‫لا، أظنّني بحاجة لإجازة
‫وأنت كذلك برأيي

285
00:19:22,542 --> 00:19:27,125
‫- لست من تتحدث بوقاحة
‫- هل أنت في الـ70؟

286
00:19:27,291 --> 00:19:32,000
‫أترى ما عنيته؟ عليك الذهاب لمكان
‫هادئ مريح للأعصاب بتلك الإجازة

287
00:19:32,250 --> 00:19:35,417
‫مكان يمكنك فيه الحصول على تدليك
‫وممارسة رياضة (اليوغا)

288
00:19:35,583 --> 00:19:38,083
‫أنا لا أمارس (اليوغا) لديّ تمارين
‫الضغط ورفع الأثقال تلك هي رياضتي

289
00:19:38,250 --> 00:19:40,834
‫هذا يرفع من حدّة توتر عضلة القلب
‫أما (اليوغا) أكثر نفعاً ...

290
00:19:41,000 --> 00:19:43,291
‫ما السبب الذي يدفعنا للتحدث
‫بهذا الموضوع تحديداً؟

291
00:19:43,458 --> 00:19:45,834
‫- لأنك متوتر الأعصاب
‫- هذا لأننا نتحدث

292
00:19:50,792 --> 00:19:52,875
‫لقد غيّرت نوع الموسيقى

293
00:19:59,500 --> 00:20:01,542
‫- أهذا (روي تايلر)؟
‫- نعم

294
00:20:02,250 --> 00:20:04,709
‫هل اكتشفت شيئاً جديداً
‫بعد تنظيف الهيكل العظميّ؟

295
00:20:04,875 --> 00:20:09,125
‫بعض الكسور في لوصلة الرّقبة
‫والفقرة الرابعة بالجانب الأيمن للعنق

296
00:20:09,291 --> 00:20:11,709
‫هذا يعني أن رأسه قد ضغط
‫عنوة بهذا الاتجاه

297
00:20:11,875 --> 00:20:14,792
‫وهناك شيء آخر
‫كنت أتفحص الجمجمة عبر المكبّر

298
00:20:15,250 --> 00:20:18,792
‫فوجدت كدمة خفيفة بالكاد
‫ترى بالعين المقرّبة

299
00:20:19,250 --> 00:20:21,625
‫ثغرة صغيرة؟

300
00:20:21,792 --> 00:20:24,834
‫ربّما تكون وراثيّة أو طفرة عظمية

301
00:20:25,041 --> 00:20:27,750
‫هذا محتمل

302
00:20:29,834 --> 00:20:34,250
‫- أذهبت يوماً في إجازة؟
‫- أنا آخذ إجازتي حين تفعلين أنت

303
00:20:34,667 --> 00:20:37,000
‫- كيف تقضيها؟
‫- أعود للمنزل في (ميتشيغان)

304
00:20:37,250 --> 00:20:42,041
‫لرؤية عائلتي، لديّ ثلاث أشقاء
‫وأربع شقيقات

305
00:20:42,417 --> 00:20:44,709
‫- هل تستمتع بزيارتهم؟
‫- بالطبع لا

306
00:20:45,166 --> 00:20:50,500
‫أخطأت وأخبرتهم أنني أعمل مع الجثث
‫والجماجم، يظنوني غريب الأطوار

307
00:20:50,959 --> 00:20:55,625
‫- لما تذهب لزيارتهم إذن؟
‫- إنهم عائلتي وهم يحبّونني

308
00:20:57,625 --> 00:21:01,166
‫ألقي نظرة مقرّبة أكثر
‫على تلك الطفرة عبر المكبّر

309
00:21:01,333 --> 00:21:03,625
‫وحاول معرفة مصدر تلك العلامة

310
00:21:04,166 --> 00:21:08,166
‫استمروا بالعمل، هذا جيّد

311
00:21:08,959 --> 00:21:11,083
‫اجل، استمروا بالعمل

312
00:21:15,500 --> 00:21:18,000
‫- ماذا تريد؟
‫- العميل (بوث)، مباحث فدرالية

313
00:21:18,250 --> 00:21:21,000
‫- وزميلتي الطبيبة (برينين)
‫- ماذا تسمّون هذا؟

314
00:21:21,583 --> 00:21:26,959
‫رقص الرّاب، يأتون إلى هنا للرّقص
‫وليس لتشكيل عصابات

315
00:21:28,375 --> 00:21:31,959
‫ماذا تريدان حقا إذن؟
‫لا أظنكما تريدان درساً بالرقص

316
00:21:32,166 --> 00:21:35,250
‫مرحبا يا (مايا) كيف حالك
‫يا صغيرتي؟

317
00:21:36,458 --> 00:21:42,959
‫تعالي، اخرجي والعبي مع بقية
‫الأولاد، اتفقنا؟ اذهبي

318
00:21:43,500 --> 00:21:46,667
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن شقيقتك (إيف)

319
00:21:48,166 --> 00:21:51,333
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

320
00:21:52,291 --> 00:21:55,208
‫قبل ستة أسابيع حين تركت
‫(مايا) عندي

321
00:21:56,500 --> 00:21:58,083
‫تركتها عندك وغادرت؟

322
00:21:58,250 --> 00:22:01,125
‫أخبرتني أنها تريد مني الاهتمام
‫بها لبضعة أيام وتركت لي النقود

323
00:22:01,291 --> 00:22:05,875
‫ألديك أيّ صورة حديثة
‫يمكننا أخذها؟

324
00:22:09,125 --> 00:22:14,166
‫قالت (إيفي) أنها أقلعت عن الإدمان
‫وأنها ستغيّر حياتها تماماً

325
00:22:14,917 --> 00:22:18,750
‫وقد صدقتها ولكنها لم تعد
‫منذ ذلك الحين

326
00:22:21,291 --> 00:22:24,875
‫تلك الفتاة الصغيرة في الخارج
‫هي ابنتها

327
00:22:25,458 --> 00:22:28,792
‫وأنا أعتبرها كابنتي أيضا

328
00:22:29,375 --> 00:22:33,041
‫ألم تشعر بالقلق لعدم عودة (إيف)
‫ألم تحاول البحث عنها؟

329
00:22:34,583 --> 00:22:36,834
‫تعلّمت تركها تفعل ما تشاء

330
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
‫كما أن (إيف) تعاني مشاكل كثيرة
‫الإدمان ورفاق السّوء

331
00:22:41,250 --> 00:22:44,250
‫إن قمت بالبحث عنها وأخذت
‫(مايا) قبل أن تكون مستعد لتربيتها

332
00:22:45,583 --> 00:22:48,041
‫لن أسمح لأيّ مكروه بالحدوث
‫لتلك الطفلة الصغيرة

333
00:22:50,000 --> 00:22:52,667
‫- أتعرف (روي تايلر)؟
‫- التقيت به مرّة

334
00:22:53,083 --> 00:22:55,917
‫(ديجي ماونت) إنه مستقيم
‫أحبّ موسيقاه وأعلّمها للأولاد

335
00:22:56,083 --> 00:22:58,667
‫لدينا أسباب تدفعنا للاعتقاد
‫أنها كانت برفقته ليلة مقتله

336
00:22:58,834 --> 00:23:02,959
‫قتل! ولا يمكنكم إيجاد (إيفي)؟

337
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
‫لا

338
00:23:09,583 --> 00:23:12,250
‫أخبرتني أنها مغرمة به

339
00:23:12,875 --> 00:23:17,166
‫وأنها و(ماونت) سيصطحبان (مايا)
‫للعيش بعيداً عن العاصمة

340
00:23:17,583 --> 00:23:19,834
‫ومنحها حياة أفضل
‫الحياة التي حرمنا منها نحن

341
00:23:20,000 --> 00:23:24,250
‫- قلت أنها تركت لك بعض النقود
‫- أجل، لأجل (مايا)

342
00:23:24,417 --> 00:23:27,208
‫سأشتري كلّ دولار لديك باثنين!

343
00:23:28,083 --> 00:23:30,583
‫بالطبع، كما تريد

344
00:23:36,834 --> 00:23:39,000
‫قد تجعل الحمقى في قسم
‫المباحث الفدرالية لديكم

345
00:23:39,166 --> 00:23:42,959
‫الخبراء فيما تدعونه "حرب المخدرات"
‫يجرون مقارنة أخرى

346
00:23:43,125 --> 00:23:47,667
‫ولكن برأيي المخدر بهذه الحبوب
‫يطابق ما وجد مع (ماونت) خلف الجدار

347
00:23:47,917 --> 00:23:52,333
‫وبرأيي فقد كانت (إيف) برفقة
‫(ماونت) ليلة مقتله

348
00:23:53,583 --> 00:23:56,000
‫ولكن ما رأيك بهذا؟

349
00:23:56,166 --> 00:24:00,166
‫ولكن (ديجي ماونت) يصدّ (إيف)
‫بسبب ماضيها المشين

350
00:24:00,333 --> 00:24:03,750
‫إذن، أحضرت له المخدرات
‫وكانت تريد منه بعض النقود

351
00:24:03,917 --> 00:24:07,625
‫إذن ... ماذا؟

352
00:24:07,917 --> 00:24:12,125
‫أنا لا أفكّر كثيراً بهذه الأمور
‫أهتم أكثر بالحشرات والمعادن، آسف

353
00:24:12,333 --> 00:24:15,959
‫بحقك يا (هوجيندز) أنت رجل ذكيّ
‫ارفع نظرك عن المكبّر

354
00:24:16,125 --> 00:24:18,875
‫إنهم بشر حقيقيّون من نحاول
‫معرفة مصائرهم هنا

355
00:24:20,750 --> 00:24:23,250
‫- لا بأس
‫- ربّما كانت تستغل (ماونت) فقط

356
00:24:23,417 --> 00:24:25,959
‫- تقوم بخداعه لنيل مخدراته ونقوده
‫- جميل يا (هوجيندز)

357
00:24:26,500 --> 00:24:28,417
‫- حقا؟
‫- أجل

358
00:24:29,917 --> 00:24:33,417
‫- السؤال البديهيّ لأين تلجأ بعدها؟
‫- أنت مذهل يا رجل

359
00:24:33,583 --> 00:24:37,583
‫بعد مغادرتها لمنزل شقيقها
‫فهناك واجهت نهايتها المحزنة

360
00:24:37,750 --> 00:24:40,625
‫أتعلم؟ سأحوّلك إلى محقّق
‫منذ الآن

361
00:24:40,792 --> 00:24:44,500
‫لا، مع الحشرات والكائنات الدقيقة
‫هنا أجد سعادتي

362
00:24:55,375 --> 00:24:59,667
‫الضرر الموجود في الفقرة الرابعة
‫نتيجة قذف رأسه بشدة باتجاه اليمين

363
00:24:59,834 --> 00:25:02,667
‫كان يتحرّك بهذا الاتجاه
‫مقترباً من (إيف)

364
00:25:03,083 --> 00:25:05,709
‫أراهن أنه كان يطاردها

365
00:25:05,917 --> 00:25:09,083
‫- وهذا اعتماداً على أيّ دليل؟
‫- النقود والمخدرات

366
00:25:09,750 --> 00:25:12,500
‫غادرت ذلك الممر حاملة النقود
‫والمخدرات نفسها

367
00:25:12,667 --> 00:25:14,959
‫التي قتلت (ماونت)
‫كانت تعمل بسرعة

368
00:25:15,125 --> 00:25:17,125
‫حتى أنها لم تتوقف حين انخلع
‫قرط السّرة خاصتها

369
00:25:17,291 --> 00:25:19,542
‫النقود سبب وجيه ليطاردك أحدهم

370
00:25:19,709 --> 00:25:22,959
‫السبب الوحيد هو لماذا لم يكن
‫ينظر باتجاهها؟

371
00:25:23,792 --> 00:25:27,333
‫المكان أصبح ضيقاً هناك
‫بعرض 15 سينتيمتر

372
00:25:28,375 --> 00:25:30,333
‫انخلع قرط سرة (إيف) هنا

373
00:25:30,500 --> 00:25:34,250
‫ثمّ ترك أثراً من الدماء
‫إلى أن عاد الممر للاتساع، هنا

374
00:25:34,709 --> 00:25:37,083
‫ياللهول!

375
00:25:39,375 --> 00:25:43,583
‫- ماذا؟
‫- هذا يشعرني بالغثيان قليلاً

376
00:25:43,750 --> 00:25:47,959
‫تنتشلين الجثث من قبر جماعيّ
‫وتنفرين من انخلاع قرط سرّة!

377
00:25:48,125 --> 00:25:50,959
‫حسنا، غيّري الموضوع فقد قتلت
‫الكثير من الأشخاص

378
00:25:51,125 --> 00:25:54,291
‫وعليّ الاعتراف أن قصة انخلاع القرط
‫هذه تشعرني بالغثيان أيضا

379
00:25:54,583 --> 00:25:56,125
‫- شكراً لك
‫- عند هذه النقطة

380
00:25:56,291 --> 00:25:59,125
‫لا بدّ أن (ماونت) نظر خلفه
‫ولكنه استمر بالسير

381
00:25:59,291 --> 00:26:04,125
‫ثمّ ضاق حيّز الممر فلم يستطيع
‫الاستدارة بوجهه مجدداً باتجاه (إيف)

382
00:26:04,417 --> 00:26:09,125
‫إذن، مستيحل أنها من دسّ المخدرات
‫في وجهه أو حتى قتله

383
00:26:09,291 --> 00:26:11,667
‫فوجئ بوجود شخص ثالث
‫لهذا أدار وجهه لينظر إليه

384
00:26:11,834 --> 00:26:15,542
‫جسد (ماونت) حال بين الشخص
‫الثالث و(إيف) فهربت

385
00:26:15,709 --> 00:26:18,709
‫وصل الشخص إلى (ماونت)
‫دسّ المخدرات بوجهه وقتله

386
00:26:18,917 --> 00:26:21,792
‫ياللهول، ولكن السؤال الوجيه هنا

387
00:26:21,959 --> 00:26:25,583
‫من يكون هذا الشخص الثالث
‫بحقّ الجحيم؟

388
00:26:35,667 --> 00:26:37,834
‫لما قمت بالتّحري عنّي؟

389
00:26:38,041 --> 00:26:40,500
‫- أظنّك تعلم لما أحضرتك؟
‫- حقا؟

390
00:26:40,667 --> 00:26:44,750
‫ظننت منك الاتصال بي وشرح موقفك
‫ولكنك لم تفعل

391
00:26:45,375 --> 00:26:47,417
‫هذا ليس تصرفاً مهذباً

392
00:26:47,583 --> 00:26:51,750
‫هل أنت من مكافحة المخدّرات،
‫أم من شرطة العاصمة؟

393
00:26:52,709 --> 00:26:56,542
‫- أنا العميل الخاص (رونالد أوكس)
‫- أنت واحد منّا

394
00:26:57,333 --> 00:26:59,709
‫كانت أوامري تقضي بعدم كشف
‫هويّتي الحقيقيّة لأيّ كان

395
00:26:59,875 --> 00:27:03,667
‫وبدافع التقدير والاحترام لزميل
‫من المباحث منحتك إيماءة

396
00:27:05,834 --> 00:27:09,083
‫هذا هراء

397
00:27:09,291 --> 00:27:12,875
‫أنا صنعتك
‫والآن تقدم لي الأعذار

398
00:27:13,166 --> 00:27:15,333
‫أهناك مفاتيح لهذه القيود؟

399
00:27:15,500 --> 00:27:18,166
‫حسنا، كما تشاء

400
00:27:18,959 --> 00:27:23,542
‫أتعلم؟ أنا بحاجة لأكثر من إيماءة
‫إنني أحقّق بجريمة قتل

401
00:27:23,709 --> 00:27:26,667
‫والآن أحتاج لمعرفة ما لديك
‫من معلومات

402
00:27:27,375 --> 00:27:29,750
‫قضيت 15 شهراً في عملية
‫سريّة خاصة

403
00:27:29,917 --> 00:27:33,583
‫للتحقيق فيما يربط مجال موسيقى
‫الرّاب ونشاط العصابات

404
00:27:33,750 --> 00:27:35,417
‫لهذا تقرّبت من (راندل هول)

405
00:27:35,583 --> 00:27:37,500
‫(راندل هول) اسم سمتعار دون سوابق
‫تحقّقت منه، صحيح؟

406
00:27:37,667 --> 00:27:40,000
‫- وتبيّن أن سجله نظيف؟ بالضبط
‫- أجل

407
00:27:40,166 --> 00:27:43,291
‫اسمه الحقيقيّ هو (تيرانس باسكين)

408
00:27:43,875 --> 00:27:47,709
‫نحن متأكدون أن يروّج مخدرات
‫(ميث) من خلال ذلك الملهى

409
00:27:48,041 --> 00:27:50,625
‫ولكننا لا نملك أدلّة كافية لإدانته
‫كلّ من حقّق بقضيّته اختفى

410
00:27:50,792 --> 00:27:53,333
‫إمّا أن يشتريهم بنقوده
‫أو يقتلهم

411
00:27:53,500 --> 00:27:56,166
‫- ماذا عن جريمة القتل الحالية؟
‫- ليلة اختفاء (ديجي ماونت)

412
00:27:56,834 --> 00:27:59,542
‫سرق من (هول) كمية من المخدرات
‫ومبلغ كبير من النقود

413
00:27:59,709 --> 00:28:02,250
‫- وهل كان (ديجي ماونت) السارق؟
‫- كلا، هذا غير منطقيّ

414
00:28:02,709 --> 00:28:04,542
‫كان (ماونت) رجل دين
‫وليس مدمناً

415
00:28:04,709 --> 00:28:07,417
‫- إذن، (هول) قتل (ماونت)؟
‫- لا

416
00:28:07,583 --> 00:28:10,166
‫رجال (هول) يقومون بتنفيذ
‫هذه المهمات نيابة عنه

417
00:28:11,208 --> 00:28:15,291
‫إذن، إن سألني أحدهم فما
‫هو سبب اعتقالك لي؟

418
00:28:15,542 --> 00:28:17,625
‫حيازة السلاح يا صاح

419
00:28:18,917 --> 00:28:22,417
‫- إذن، يمكنني استعادة سلاحي؟
‫- لا، لا

420
00:28:24,041 --> 00:28:28,792
‫إن التقينا مجدّداً ووجدت
‫أيّ عذر مناسب قم بضربي

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,375
‫حسنا، كن واثقاً من هذا

422
00:28:37,125 --> 00:28:41,667
‫إنهم يتحرّون عنّي منذ سنوات
‫لما برأيك لم يثبتوا عليّ أيّ تهمة؟

423
00:28:42,166 --> 00:28:44,917
‫لأنك شديد الذكاء؟

424
00:28:45,583 --> 00:28:48,542
‫لأن (تيرانس باسكين) هو ماضيّ

425
00:28:48,834 --> 00:28:51,250
‫إن أعمالي شريفة تماماً حالياً

426
00:28:52,667 --> 00:28:56,375
‫هذه حياتي الآن، هذا الملهى
‫وشركة التسجيلات خاصتي

427
00:28:56,959 --> 00:29:00,083
‫ليس تجارة المخدرات وليس
‫القتل وأعمال العصابات

428
00:29:00,250 --> 00:29:03,291
‫ومع هذا فإن شهرة وانتشار مغنّي
‫موسيقى الرّاب المدنيّة

429
00:29:03,458 --> 00:29:07,834
‫تكمن في الصراع والمنافسة الظاهرية
‫أو الحقيقية بين الفنانيّن

430
00:29:10,041 --> 00:29:12,250
‫- من أين جئت بها؟
‫- من المتحف

431
00:29:14,667 --> 00:29:20,000
‫أكانت الخصومة بين (ماونت)
‫والسيّد (رولز) شديدة لدرجة القتل؟

432
00:29:20,208 --> 00:29:21,875
‫بالطبع كلاهما قادر على هذا

433
00:29:22,041 --> 00:29:26,083
‫بالإضافة لحقيقة أن (ماونت) كان يقيم
‫علاقة مع (إيف) صديقة (رولز)

434
00:29:26,250 --> 00:29:28,500
‫- بل في الواقع ...
‫- ماذا؟

435
00:29:28,667 --> 00:29:31,583
‫أسّس (رولز) لنفسه متجر تسجيلات
‫جديد في التوقيت ذاته تقريبا

436
00:29:32,250 --> 00:29:35,125
‫وصبّ أرضيته بالإسمنت
‫بعد يوم من اختفائهما

437
00:29:35,291 --> 00:29:37,333
‫- إذن؟
‫- برأيي ...

438
00:29:37,500 --> 00:29:41,458
‫(ماونت) قتل و(إيف) مفقودة

439
00:29:42,875 --> 00:29:45,417
‫ربّما عليكم التفكير ملياً بهذا

440
00:29:46,542 --> 00:29:49,125
‫لنذهب

441
00:29:49,875 --> 00:29:52,750
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أننا ...

442
00:29:53,375 --> 00:29:57,417
‫نحتاج للعثور على جثة مدفونة
‫تحت أرضيّة من الإسمنت

443
00:29:57,583 --> 00:30:00,000
‫- ألا يمكنك استصدار مذكرة؟
‫- لتفتيش مرافق النادي، أجل

444
00:30:00,166 --> 00:30:02,709
‫ولكن ليس لحفرها وتدميرها
‫بحثاً عن أدلّة

445
00:30:03,291 --> 00:30:05,750
‫دعني أجري اتصالاً هاتفياً

446
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
‫(تودي)، تجوّل في أنحاء العالم
‫بحثاً عن الجثث

447
00:30:10,458 --> 00:30:12,750
‫هل يسيل لعاب (تودي)
‫دائماً على هذا النّحو

448
00:30:13,834 --> 00:30:17,417
‫ماذا هل يؤذي كلامي مشاعرها
‫أو مشاعره؟

449
00:30:17,583 --> 00:30:20,834
‫(تودي) هو أفضل قصّاص أثر في
‫العالم أيّها العميل (بوث)

450
00:30:21,000 --> 00:30:24,250
‫هذا صحيح، إن كنت جثة هامدة
‫ستريده أن يكون من يجدك

451
00:30:27,417 --> 00:30:29,083
‫كيف يمكنه شمّ رائحة شيء
‫مدفون تحت بناء؟

452
00:30:29,250 --> 00:30:34,542
‫يستطيع هذا، مرة رأيته يخرج جثة
‫مغلفة بالبلاستيك

453
00:30:34,917 --> 00:30:37,041
‫تحت أرضيّة إسمنت
‫بعد مرور 4 سنوات عليها

454
00:30:37,208 --> 00:30:40,709
‫يستطيع (تودي) شمّ رائحة الدم المتخثر
‫على السنّ على عمق 6 أقدام

455
00:30:41,125 --> 00:30:44,125
‫وما الضّير إن كان لعابه يسيل قليلاً
‫ما العيب بهذا؟

456
00:30:44,291 --> 00:30:48,667
‫عيناك ضيّقتان وقريبتان لبعضهما
‫قليلا، ولكنني لم أعلّق

457
00:30:48,834 --> 00:30:51,041
‫أقدّم اعتذاري

458
00:30:51,208 --> 00:30:53,875
‫- هل اعتذاره صادق؟
‫- نعم

459
00:30:54,041 --> 00:30:56,375
‫حسنا، سنقبل اعتذارك

460
00:31:00,208 --> 00:31:01,959
‫أحسنت يا (تودي)
‫لقد عثر على شيء

461
00:31:02,125 --> 00:31:05,709
‫- ربّما يشعر بالكسل فحسب
‫- التمدّد هي إشارته بوجود شيء

462
00:31:06,750 --> 00:31:09,542
‫لقد عثر عليها (تودي)
‫توجد جثة تحت هذه الأرضيّة

463
00:31:10,250 --> 00:31:13,375
‫عليك استصدار مذكرة لتكسير
‫الأرضيّة بمطرقة حديديّة

464
00:31:15,834 --> 00:31:18,166
‫سأبدأ بالحفر هنا

465
00:31:21,500 --> 00:31:23,583
‫سجلات الأسنان الطبيّة تؤكد
‫أنها (إيف وارين)

466
00:31:23,750 --> 00:31:26,792
‫نشاط الحشرات يؤكد أنها توفيّت
‫بنفس التوقيت مع (ديجي ماونت)

467
00:31:26,959 --> 00:31:28,542
‫إلى أين ذهب (بوث)
‫عليّ أن أزف له الخبر؟

468
00:31:28,709 --> 00:31:30,166
‫أحضرت له صديقته قميصاً
‫ليغيّر ملابسه

469
00:31:30,333 --> 00:31:32,875
‫- إنهما فوق عند الاستراحة
‫- (زاك)، نظف العظام

470
00:31:33,041 --> 00:31:35,834
‫لقد عرفنا سبب الوفاة والهويّة
‫عمّ يجب أن أبحث؟

471
00:31:36,000 --> 00:31:39,583
‫قد يكون احتمالاً بعيداً ولكن تلك
‫العلامة الغريبة فوق جمجمة (ماونت)

472
00:31:40,000 --> 00:31:42,458
‫فتّش عن علامة تشبهها
‫في جثمان (إيف)

473
00:31:42,625 --> 00:31:45,709
‫(جمايكا)، هذا مذهل!

474
00:31:45,875 --> 00:31:48,583
‫إقامة في الفندق مع وجبة صباحيّة
‫وتلك الجبال المستديرة

475
00:31:48,750 --> 00:31:51,709
‫والشخير والإبحار بالزوارق

476
00:31:51,875 --> 00:31:56,250
‫أنتما مستعدان تماماً لرحلة الاستجمام
‫السابقة لمرحلة الالتزام

477
00:31:57,500 --> 00:31:59,959
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كلّ منكما يحمل مفتاح شقة الآخر

478
00:32:00,750 --> 00:32:02,959
‫وقد سافرتما لقضاء عطلة نهاية
‫الأسبوع معاً عدة مرات

479
00:32:03,125 --> 00:32:05,667
‫أجل، لقد حان وقت قضاء إجازة
‫العشر أيّام معاً

480
00:32:06,291 --> 00:32:08,542
‫رحلة (جمايكا) تجربة مصغرة
‫للعيش معاً

481
00:32:08,709 --> 00:32:11,500
‫مع فارق أنها تحتوي على الشراب
‫اللّذيذ وقرع طبول

482
00:32:11,667 --> 00:32:14,166
‫أجل، إلى اللّقاء

483
00:32:14,542 --> 00:32:16,750
‫العيش معاً، ياللسخافة

484
00:32:16,917 --> 00:32:19,959
‫- شكراً لإحضارك لي القميص
‫- حسنا

485
00:32:20,458 --> 00:32:22,542
‫- سأكلّمك لاحقا
‫- أجل

486
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
‫- مرحبا يا (تيسا)
‫- أجل، حسنا، وداعا

487
00:32:27,917 --> 00:32:30,166
‫- إنها (إيف وارين)
‫- (إيف وارين)

488
00:32:30,792 --> 00:32:32,834
‫- سبب الوفاة
‫- مثل (ماونت)

489
00:32:33,000 --> 00:32:35,083
‫- جرعة زائدة من مخدّر (ميث)
‫- المدسوس عنوة في الوجه، والمزيد

490
00:32:35,250 --> 00:32:37,959
‫- ولكنني لا أعتقد أن (رولز) قتلها
‫- ولكنها مدفونة تحت الاستديو خاصته

491
00:32:38,125 --> 00:32:40,375
‫ولكن رسغها مكسور

492
00:32:41,250 --> 00:32:44,417
‫الأضرار في العظام تشير أن (إيف)
‫هوجمت من الخلف

493
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
‫وضربت لترتطم بالجدار

494
00:32:50,583 --> 00:32:53,750
‫جمجمتها تظهر كسوراً في عظام
‫ما فوق العين وجانبها

495
00:32:53,917 --> 00:32:55,500
‫والمجرى الداخليّ للعين

496
00:32:55,667 --> 00:32:58,750
‫ماذا هذا؟ قلت أنها قتلت
‫بجرعة زائدة من المخدرات؟

497
00:32:58,917 --> 00:33:03,125
‫صحيح، الضربة كانت لتجرحها
‫وتفقدها الوعي ولكن لن تقلتها فوراً

498
00:33:03,500 --> 00:33:05,959
‫وضع كيس المخدرات فوق وجهها

499
00:33:06,125 --> 00:33:09,542
‫وتمّ طحنه داخل جراحها
‫ومن ثمّ إلى ممراتها التنفسيّة

500
00:33:09,917 --> 00:33:12,792
‫وهل يعجز (رولز) عن ضربها
‫في الجدار؟

501
00:33:12,959 --> 00:33:16,542
‫عظام كتفها كانت منفصلة تماماً
‫عن المفاصل الظهريّة

502
00:33:16,959 --> 00:33:19,500
‫رسغها الأيمن تمّ لفه بعنف
‫خلف ظهرها

503
00:33:19,667 --> 00:33:22,542
‫وهناك كسور في المرفق والكتف

504
00:33:23,083 --> 00:33:27,208
‫لحدوث هذا على مهاجمها
‫لف ذراعها للأعلى بيده اليمنى

505
00:33:27,667 --> 00:33:30,500
‫بينما يقوم بدسّ المخدّر في وجهها
‫مستخدماً يده الأخرى

506
00:33:30,667 --> 00:33:32,875
‫كلاهما يحتاج لقوة عضليّة كبيرة

507
00:33:33,041 --> 00:33:37,625
‫و(رولز) تعرّض لطلقتين بيده اليمنى
‫وأعصابه تضررت، فهمت

508
00:33:37,834 --> 00:33:40,250
‫من المستحيل أنه يتمتع بالقوة
‫اللازمة لقتل (إيف وارين) هكذا

509
00:33:40,417 --> 00:33:42,333
‫أجل

510
00:33:52,000 --> 00:33:54,583
‫أنت لم تقتل (إيف وارين)

511
00:33:55,041 --> 00:33:57,250
‫أهذا هو الأسلوب الجديد للتحقيق؟

512
00:33:57,417 --> 00:33:59,709
‫يخبرني رجال الشرطة بالجرائم
‫التي لم أرتكبها

513
00:33:59,959 --> 00:34:03,625
‫إذن، أسدي إليّ خدمة وأخبرني
‫أن (بونز) مخطئة واعترف

514
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
‫بالطبع لا يا رجل
‫أتظنّني أخرقاً؟

515
00:34:06,917 --> 00:34:09,291
‫إذن، تفضّل وأنكر هذا

516
00:34:09,458 --> 00:34:12,792
‫ولكنك تستخدم الحيلة وستقوم
‫بقلب جميع أقوالي ضدّي

517
00:34:12,959 --> 00:34:14,875
‫لذا من الفضل ألا أقول شيئاً
‫على الإطلاق

518
00:34:15,041 --> 00:34:17,917
‫- ولكنك لم تقتل (إيف وارين)
‫- هذا ما تقولينه

519
00:34:18,500 --> 00:34:20,000
‫ولكن (رولز) لم يقل شيئاً

520
00:34:20,166 --> 00:34:22,208
‫- يريدنا أن نقوم بحبسه
‫- لماذا؟

521
00:34:22,375 --> 00:34:26,959
‫لأنه كلّما قتل مغني راب
‫ترتفع مبيعات أغانيه لعنان السماء

522
00:34:27,125 --> 00:34:30,834
‫ولم يحصل (دجي ماونت) على كلّ
‫الشهرة؟ ربّما حان دوري الآن

523
00:34:31,375 --> 00:34:34,291
‫اسمع، سأعرض عليك صفقة أفضل

524
00:34:34,458 --> 00:34:38,000
‫أخبرنا بما نريد معرفته
‫وسأوجه لك هذه الاتهامات رسمياً

525
00:34:38,583 --> 00:34:40,667
‫- وأضعك في الحبس التأديبيّ
‫- إلى متى؟

526
00:34:40,834 --> 00:34:42,917
‫- هذا يعتمد على ما ستخبرنا به
‫- انتظر

527
00:34:43,083 --> 00:34:45,875
‫- تفاوض لوضعه في السّجن؟
‫- عملية سهلة جداً

528
00:34:46,041 --> 00:34:48,375
‫سأوجه لك تهمة قتل (ماونت) أيضا

529
00:34:48,542 --> 00:34:51,750
‫وعندها تستعين بأحد هؤلاء
‫المحامين الحمقى

530
00:34:51,959 --> 00:34:55,208
‫وتبقى داخل الحبس المؤقت
‫لمدة شهر تقريباً

531
00:34:55,375 --> 00:34:58,417
‫- هذا لطيف جداً
‫- أين أنا في العالم المعكوس؟

532
00:34:58,875 --> 00:35:02,083
‫- ماذا لديك؟
‫- سأخبركم بسبب مقتل (ماونت)

533
00:35:02,959 --> 00:35:04,959
‫ولكن عليكم معرفة البقية بأنفسكم

534
00:35:05,125 --> 00:35:07,375
‫علينا معرفة القاتل من الدافع فقط؟

535
00:35:07,542 --> 00:35:10,583
‫(بونز)، هذا من اختصاصي

536
00:35:13,041 --> 00:35:16,083
‫- كان (ماونت) سيحاول القفز
‫- أتعني الانتحار؟

537
00:35:17,166 --> 00:35:19,834
‫- من أين جئت بها؟
‫- من المتحف

538
00:35:20,083 --> 00:35:22,875
‫أعني اسم شركة الإنتاج الموسيقيّ
‫كان سينتقل لشركة أخرى

539
00:35:23,083 --> 00:35:28,667
‫أتعني أن (ديجي ماونت) كان سينتقل
‫من تسجيلات (بايسمنت)؟

540
00:35:28,834 --> 00:35:33,166
‫كلّ ما كان يحتاجه هو النقود
‫للحصول على استقلاليّته ولهذا قتل

541
00:35:33,333 --> 00:35:36,125
‫إن عرف (هول) أنني أخبرتكم
‫بهذه المعلومات

542
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
‫سأصبح أنا أيضا مومياء متحنطة
‫خلف الجدار

543
00:35:38,542 --> 00:35:41,834
‫- ماذا عن (إيف)؟
‫- (إيف) لا يمكنها قتل أحد

544
00:35:42,667 --> 00:35:45,709
‫ربّما تجعله يموت من الحبّ
‫ولكن هذا كلّ شيء

545
00:35:47,125 --> 00:35:49,458
‫ولكن هناك شيء آخر

546
00:35:49,625 --> 00:35:53,125
‫في اليوم التالي بنى لي (هول)
‫استديو تسجيلات جديد

547
00:35:53,667 --> 00:35:56,041
‫وقد اقتطع نفقاته من أجري أيضا

548
00:36:00,291 --> 00:36:02,250
‫إذن، هل ستضعني في السجن الآن؟

549
00:36:02,417 --> 00:36:05,041
‫بالطبع، هذا أقلّ واجب يمكننا
‫القيام به

550
00:36:07,750 --> 00:36:11,208
‫فكّري بهذا (هول) لديه الدافع
‫لقتل (ماونت) لأنه سيغيّر شركة إنتاجه

551
00:36:11,375 --> 00:36:15,083
‫وسيهرب مع فتاة كانت تسرق
‫مخدرات (هول) ونقوده

552
00:36:17,417 --> 00:36:20,208
‫بدأت أفهم كيفيّة اعتماد الأحداث
‫منطقياً على بعضها

553
00:36:20,667 --> 00:36:23,625
‫- شكراً لك
‫- ولكنه ما يزال تخمين غير دقيق

554
00:36:25,667 --> 00:36:28,333
‫طبيبة (برينين) وجدت علامة
‫على جمجمة (إيف وارين)

555
00:36:28,709 --> 00:36:31,625
‫هنا على العظمة الخلفية

556
00:36:32,458 --> 00:36:35,333
‫قارنها بالعلامة الموجودة
‫على جمجمة (ماونت)

557
00:36:35,500 --> 00:36:38,083
‫(إيف) تخبر (ماونت) أنها
‫تريد بدئ حياة جديدة

558
00:36:38,250 --> 00:36:42,500
‫فتسرق المخدرات والنقود معتقدة
‫أنها تستطيع بناء مستقبل جديد بها

559
00:36:42,667 --> 00:36:46,375
‫هذه مجرّد قصة يا (بوث)
‫علينا إيجاد دليل ماديّ

560
00:36:46,625 --> 00:36:50,458
‫لماذا؟ تبدو لي القصة واقعيّة
‫(إيف) امرأة واقعة في الحبّ

561
00:36:50,750 --> 00:36:54,083
‫كانت تحاول الهرب من عالم
‫كان يقوم بسحقها

562
00:36:59,125 --> 00:37:04,417
‫و(ماونت) يعرف مدى المشاكل
‫التي تعانيها المرأة التي يحبّها

563
00:37:04,625 --> 00:37:08,834
‫فيضحّي بحياته لحمايتها
‫ولكن هذا لا يكفي

564
00:37:12,625 --> 00:37:15,917
‫كانا يرجوان حياة أفضل
‫وانتهى بهما الأمر بالموت

565
00:37:25,291 --> 00:37:27,458
‫يبدو أنهما متطابقتان

566
00:37:29,792 --> 00:37:32,583
‫شكراً، عمل رائع

567
00:37:32,750 --> 00:37:34,834
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكدة

568
00:37:35,000 --> 00:37:38,583
‫إنها ثغرة عظميّة ولكنها موجودة لدى
‫كليهما، لذا لا يمكن أن تكون وراثيّة

569
00:37:38,750 --> 00:37:41,166
‫عامل خارجيّ كان السبب بوجودها
‫ولكنني أجهل ماهيّته

570
00:37:42,208 --> 00:37:45,709
‫إنه (راندل هول) هو الرأس
‫المدبّر لهذا

571
00:37:46,000 --> 00:37:48,333
‫(راندل هول) قتل هذين الاثنين

572
00:37:48,500 --> 00:37:50,792
‫نحن نعلم هذا وهو الفاعل
‫ولكننا عاجزين عن إثبات التهمة عليه

573
00:37:50,959 --> 00:37:55,083
‫ولا يوجد دليل يربطه بالمخدرات
‫والنقود أو الجثتين

574
00:37:55,250 --> 00:37:57,834
‫فيما عدا ثغرتين في العظم

575
00:37:58,000 --> 00:38:01,792
‫سأستمر بتفحص الجثمان ربمّا
‫أجد الدليل الذي نحتاجه

576
00:38:02,709 --> 00:38:04,166
‫- لا يمكنني الوقوف بلا حراك
‫- ماذا؟

577
00:38:04,333 --> 00:38:08,000
‫سأقوم بنشر الألم على الجميع
‫هذا هو شعاري الجديد

578
00:38:08,458 --> 00:38:11,834
‫انتظر، يمكنني المساعدة
‫بنشر الألم

579
00:38:15,125 --> 00:38:17,000
‫- نعلم أنك الفاعل
‫- لماذا؟

580
00:38:17,166 --> 00:38:19,542
‫تقتل (ماونت) وراء ذلك الجدار
‫حتى لا يغادر شركتك

581
00:38:19,709 --> 00:38:22,000
‫- كما قتلت (إيف وارين)
‫- قتلتها ودفنتها

582
00:38:22,166 --> 00:38:24,792
‫تحت استديو التسجيلات
‫الخاص بـ(روزل)

583
00:38:24,959 --> 00:38:28,792
‫في الوقت الحالي يجب أن يبقى
‫هذا المكان مسرح جريمة قيد التحقيق

584
00:38:28,959 --> 00:38:32,000
‫هذه تعتبر مضايقة
‫سأرفع قضية ضدك

585
00:38:32,625 --> 00:38:35,792
‫سأعمل على مضايقتك
‫في كلّ فرصة تسنح لي

586
00:38:38,041 --> 00:38:41,083
‫لست رجلاً قد ترغب بالعبث معه

587
00:38:44,041 --> 00:38:47,208
‫هل نخزتني؟

588
00:38:50,041 --> 00:38:52,959
‫هل نخزني بعكازته الصغيرة؟

589
00:38:53,125 --> 00:38:56,625
‫هذا المكان ملكي وإن أردت
‫نخز أحدهم فأنا حرّ

590
00:39:02,834 --> 00:39:05,792
‫حسنا، أتظنّني أخاف بهذه السهولة؟

591
00:39:06,417 --> 00:39:08,750
‫كلا يا (بوث)، لا تكسر العصى

592
00:39:08,917 --> 00:39:12,458
‫اعتقله وصادر العصى كدليل إدانة
‫أحتاج للعصى

593
00:39:12,625 --> 00:39:15,083
‫اعتقله بتهمة ماذا؟ فهذا الرجل هو
‫من هدّد عميلاً فدراليّاً بالسلاح

594
00:39:15,250 --> 00:39:19,458
‫التفوّه بالتهديدات أو الرائحة السيئة
‫أو أيّ شيء تلك العصى هي بغيتنا

595
00:39:20,041 --> 00:39:22,917
‫حسنا أمسكي، (راندل هول)

596
00:39:23,083 --> 00:39:27,458
‫أنا أضعك رهن الاعتقال بتهمة
‫الاعتداء على عميل فدراليّ

597
00:39:28,917 --> 00:39:31,625
‫- هذه قضية خاسرة
‫- لنذهب للتأكد من هذا

598
00:39:33,667 --> 00:39:36,375
‫في المرة القادمة التي أتمكن بها
‫من نزع سلاحك سأقتلك به

599
00:39:36,542 --> 00:39:39,500
‫من الأفضل لي إذن ألا أسمح
‫لك بنزع مسدّسي مجدداً

600
00:39:40,667 --> 00:39:42,959
‫هيّا بنا، لنذهب

601
00:39:51,500 --> 00:39:53,792
‫اسمعي هذا، اتصلت بـ(تيسا)

602
00:39:53,959 --> 00:39:56,917
‫لأخبرها ببضعة أماكن عليها
‫زيارتها في رحلة (جمايكا)

603
00:39:57,083 --> 00:39:59,166
‫- وأخبرتني أنها لن تذهب
‫- ماذا حصل؟

604
00:39:59,333 --> 00:40:02,875
‫تذرّعت بحجة حدوث طارئ
‫في العمل ولكنني أعرف الحقيقة

605
00:40:03,041 --> 00:40:04,750
‫كم مرة تريديني أن أخز (زاك)؟

606
00:40:04,917 --> 00:40:07,458
‫مرة واحدة ولكن بكلّ قوتك

607
00:40:07,625 --> 00:40:10,417
‫بكلّ قوته، لما لا أضربه أنا
‫بكلّ قوّتي؟

608
00:40:10,583 --> 00:40:13,250
‫لأن ذراعيك رخوتين كالمعكرونة
‫بينما أنا قويّ البنية والشكيمة

609
00:40:13,417 --> 00:40:15,208
‫أيّ حقيقة تقصدين؟

610
00:40:15,375 --> 00:40:17,750
‫أهذا كلّ ما لديك أيّها القويّ؟

611
00:40:17,917 --> 00:40:19,875
‫لقد فزعا من ذكر المرحلة السادسة

612
00:40:20,041 --> 00:40:21,917
‫ما هي المرحلة السادسة؟

613
00:40:22,083 --> 00:40:25,500
‫واحد، قضاء اللّيل معاً
‫واثنان، قضاء عطلة نهاية الأسبوع

614
00:40:25,750 --> 00:40:29,583
‫ثلاثة، تبادل مفاتيح الشقق
‫وأربعة، إجازة حميمة في الخارج

615
00:40:29,792 --> 00:40:34,208
‫وخمسة، إجازة طويلة يتخلّلها
‫الجنس، أيّ الانتقال للعيش معاً

616
00:40:34,875 --> 00:40:38,583
‫أنا متخصصة بعلوم الإنسان وأعرف
‫مراحل كلّ شيء، هذه أنت اختلقتها

617
00:40:38,750 --> 00:40:41,834
‫- كلا، وصلا للمرحلة 5 وتراجعا
‫- بلى

618
00:40:42,000 --> 00:40:44,166
‫لم يكن (بوث)
‫فهو لا يجزع ولا يتراجع

619
00:40:44,333 --> 00:40:46,750
‫- عزيزتي، إنه الرجل دائما
‫- لا، (بوث) ليس متردداً

620
00:40:46,917 --> 00:40:50,250
‫مرحبا، العلامة على (ماونت)
‫و(إيف) مطابقة لهذه

621
00:40:50,417 --> 00:40:53,375
‫لم يستطع مقاومة ضربهما بتلك
‫العصى السخيفة

622
00:40:53,709 --> 00:40:57,875
‫شكل طرف العصى مطابق لتجويف
‫العلامتين، (هول) هو القاتل

623
00:40:58,417 --> 00:41:02,834
‫أرسل العصى والصور والنموذج
‫للمباحث الفدرالية لتأكيد التطابق

624
00:41:03,000 --> 00:41:05,041
‫ماذا، هل سندعهم ينسبون هذا
‫لأنفسهم ويحظون بكلّ التقدير؟

625
00:41:05,333 --> 00:41:07,792
‫- صدري يؤلمني
‫- أجل، كلّ التقدير

626
00:41:10,875 --> 00:41:12,166
‫إليكم ما لدينا من أخبار حتى الآن

627
00:41:12,250 --> 00:41:14,250
‫الأدلة التي تربط المنتج الفني (راندل
‫هول)

628
00:41:15,083 --> 00:41:18,375
‫بمقتل مغنّي (هيب هوب) الصاعد
‫(ديجي ماونت)

629
00:41:18,542 --> 00:41:21,583
‫سمحت بتوجيه الإدانة إليه
‫اليوم من قبل المدّعي العام

630
00:41:21,750 --> 00:41:25,375
‫المعلومات تصلنا ببطئ حالياً
‫ولكن ما إن ...

631
00:41:30,333 --> 00:41:32,875
‫أتستعد للإجازة نفسياً؟

632
00:41:33,250 --> 00:41:35,208
‫أحاول

633
00:41:36,291 --> 00:41:40,333
‫ستكون هذه الإجازة
‫التي كنت أرجوها حقا

634
00:41:40,792 --> 00:41:43,875
‫- حقا؟
‫- لن تذهب (تيسا) معي

635
00:41:44,709 --> 00:41:46,917
‫جدّ جديد في العمل

636
00:41:47,083 --> 00:41:50,208
‫هذا مؤسف جداً، أنا آسفة

637
00:41:52,208 --> 00:41:54,875
‫أتعلم؟ أحبّ السفر لقضاء
‫إجازة بمفردي

638
00:41:55,667 --> 00:41:58,542
‫- حقا؟
‫- طبعاً، لا ضير أن تكون بمفردك

639
00:41:59,458 --> 00:42:01,959
‫كلا، أعني أنك تحبّين السفر
‫لقضاء إجازة؟

640
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
‫أجل، أنا أسافر طوال الوقت

641
00:42:08,625 --> 00:42:13,625
‫أسبق أن جلست مسترخية على الشاطئ
‫ناسية كل ما يتعلق بالجماجم

642
00:42:13,875 --> 00:42:16,291
‫أتجد هذا مضحكاً؟

643
00:42:16,458 --> 00:42:19,291
‫- متى كانت آخر مرة ابتعدت؟
‫- ابتعدت عن ماذا؟

644
00:42:22,542 --> 00:42:27,792
‫(بونز)، لأن ما يحدث معي في العادة

645
00:42:29,792 --> 00:42:32,583
‫أنني أفكّر بعدم العودة

646
00:42:32,750 --> 00:42:35,667
‫- أتتحدث بجديّة؟
‫- لا، حين تذهبين برفقة أحدهم

647
00:42:36,709 --> 00:42:42,291
‫تثرثران حول عدم العودة لحياتكما
‫الطبيعية وتضحكان معاً

648
00:42:43,583 --> 00:42:48,709
‫ولكن حين تكون بمفردك
‫العالم مليء بالاحتمالات غير المحدودة

649
00:42:54,792 --> 00:42:57,583
‫إلى اللّقاء الأسبوع القادم

