﻿1
00:00:20,083 --> 00:00:22,250
‫{\an8}"23 ديسمبر، الساعة 6:00 مساءً"

2
00:00:22,959 --> 00:00:25,375
‫- عزيزتي
‫- (آنجيلا)، لا أريد هذا

3
00:00:25,542 --> 00:00:27,458
‫عزيزتي، هلّا تتوقفين عن الركض قليلاً

4
00:00:27,625 --> 00:00:30,875
‫سأكون أكثر قدرة على احتمال إلحاحك
‫إن لَم تتمكني من اللحاق بي

5
00:00:31,041 --> 00:00:32,375
‫اعتبري هذا معروفاً

6
00:00:32,542 --> 00:00:35,583
‫كيف يكون ذهابي لحضور الاحتفال
‫بعيد الميلاد المجيد معروفاً أسديه إليك؟

7
00:00:35,750 --> 00:00:38,166
‫- أتذكُرين ما حدث في العام الماضي؟
‫- لَم أذهب في العام الماضي

8
00:00:38,333 --> 00:00:41,625
‫بالضبط، استغرقني أسابيع
‫لجمع كلّ تلك الصور

9
00:00:41,792 --> 00:00:46,125
‫أنا بحاجة إليك، الأصدقاء لا يسمحون
‫لأصدقائهم بتصوير مؤخراتهم في الحفلات

10
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
‫- هناك (سانتا) سرّي
‫- لا أحب (سانتا) السرّي

11
00:00:49,333 --> 00:00:53,917
‫الفكرة هي أنّ التقاليد تفرض علينا
‫تبادل هدايا تافهة

12
00:00:54,083 --> 00:00:58,458
‫أجل، أعرف، إن كان (سانتا) السري
‫لا يعجبك، فهناك شيطان لعين

13
00:00:58,625 --> 00:01:03,041
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شربتُ مشروب البيض، إن لَم تلحظي

14
00:01:03,208 --> 00:01:08,000
‫كيف سأستمتع بهذه الحفلة وأنا أعرف
‫أنّ صديقتي الحميمة في المختبر

15
00:01:08,166 --> 00:01:11,792
‫- تنظرين وجهاً لوجه إلى "جُمجمي"
‫- مَن؟

16
00:01:11,959 --> 00:01:16,750
‫إنه شخصية كرتونية شريرة
‫يشبه... اسمه يوضح ماذا يكون

17
00:01:16,917 --> 00:01:19,417
‫هلّا تأتين معي إلى الحفلة

18
00:01:20,583 --> 00:01:24,000
‫- أنا بحاجة إلى 20 دقيقة
‫- (بونز)

19
00:01:24,166 --> 00:01:26,375
‫عيد ميلاد سعيد (سيلي)

20
00:01:28,291 --> 00:01:30,208
‫- ماذا أنت؟ قزم؟
‫- أجل

21
00:01:30,375 --> 00:01:32,834
‫ماذا حلّ بروح عيد الميلاد؟

22
00:01:33,208 --> 00:01:35,959
‫- ما السياق؟
‫- ملكية فيدرالية في (دوبونت سيركيل)

23
00:01:36,125 --> 00:01:40,250
‫حيث يرسل الكونغرس
‫أخصائيين زراعيين زوّاراً أو ما شابه

24
00:01:40,417 --> 00:01:45,875
‫إنهم يحفرون لتصميم حفرة شمسية ووجدوا
‫ملجأ خفيضاً في داخله هيكلاً عظمياً

25
00:01:46,041 --> 00:01:48,250
‫- كم مضى على وجوده هناك؟
‫- بُني الملجأ في الخمسينيات

26
00:01:48,417 --> 00:01:50,750
‫- خوفاً مِن القنبلة الذرية
‫- هذا ليس انتحاراً

27
00:01:50,917 --> 00:01:53,667
‫لِمَ لا؟ ثقب في الرأس
‫المسدس معه، إنه انتحار

28
00:01:53,834 --> 00:01:57,792
‫أطلق النار على نفسه في الرأس
‫وبقيت ذراعه على صدره؟

29
00:01:57,959 --> 00:02:00,667
‫أحضروا الهيكل العظمي
‫وسأثبت أنه ليس انتحاراً

30
00:02:00,834 --> 00:02:02,667
‫عيد ميلاد سعيد (بونز)

31
00:02:03,166 --> 00:02:08,000
‫- أحضراه إلى هنا يا شباب
‫- لا! سنذهب إلى حفل عيد الميلاد

32
00:02:08,166 --> 00:02:11,917
‫اذهبي أنتِ، سأجري فحصاً سريعاً
‫وألتقيك بعد بضع دقائق

33
00:02:12,083 --> 00:02:14,875
‫حسناً، هذا هو

34
00:02:15,250 --> 00:02:20,458
‫(بوث)، هلّا ترافق (آنجيلا) إلى الحفلة
‫وتتأكد من ألّا تصوّر مؤخرتها

35
00:02:20,625 --> 00:02:25,208
‫لا أستطيع فعل ذلك، لديّ أشياء مهمة
‫أشتريها لعيد الميلاد في اللحظة الأخيرة

36
00:02:25,375 --> 00:02:30,000
‫- لن تحين اللحظة الأخيرة حتى الغد
‫- (بونز)، (بونز)، عليّ...

37
00:02:30,166 --> 00:02:32,583
‫- هيّا بنا
‫- يا إلهي!

38
00:02:33,041 --> 00:02:34,667
‫توقف

39
00:02:36,750 --> 00:02:38,500
‫توقف

40
00:02:43,041 --> 00:02:44,500
‫استدر

41
00:02:45,375 --> 00:02:46,709
‫الآلي الذي صنعته يذكّرني بك

42
00:02:46,875 --> 00:02:50,125
‫تخبره بأن يستدر فيتوقف
‫تخبره بأن يتوقف فيستدر

43
00:02:50,291 --> 00:02:53,542
‫تخبره بأن يُخرج النفاية
‫فيشاهد عرضاً آخر لـ(فايرفلاي)

44
00:02:53,709 --> 00:02:56,208
‫بعد أن أصلح أنظمة التعرف على الصوت

45
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
‫سيُحطّم هذا جميع المحاولات
‫في معهد (ماساتشوسيتش) التقني

46
00:02:59,542 --> 00:03:02,542
‫لدينا حوالى نصف لتر
‫من الكحول الخالص هنا

47
00:03:02,709 --> 00:03:06,583
‫أضيفه إلى مشروب البيض، فتكون لدينا
‫أفضل حفلة عيد ميلاد في التاريخ

48
00:03:23,542 --> 00:03:25,959
‫- أحضرت مشروب البيض
‫- لا أستطيع الشرب أثناء العمل

49
00:03:26,125 --> 00:03:29,834
‫- هذا جيد، فأنا لَم أحضره لك
‫- (كريستال) في قسم المحاسبة تلاحقك؟

50
00:03:30,000 --> 00:03:32,291
‫مثل ملاحقة المخلوق الفضائي للمُفترس

51
00:03:32,458 --> 00:03:34,125
‫اجلس

52
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
‫- ماذا لديك؟
‫- تذكرتان مفتوحتان إلى (باريس)

53
00:03:47,375 --> 00:03:50,917
‫ذهاب فقط
‫خطوط (بان ترانزيت) الجوية

54
00:03:51,083 --> 00:03:51,959
‫الخط غير واضح

55
00:03:52,125 --> 00:03:53,834
‫توقفت (بان ترانزيت) عن العمل
‫في الستينيات

56
00:03:54,000 --> 00:03:55,792
‫ظننت أنّك في الحفلة

57
00:03:55,959 --> 00:03:58,417
‫إنها ليست حفلة
‫بل مؤتمر (ستار وورز)

58
00:03:58,583 --> 00:04:02,417
‫كانت هذه ما تزال في الجمجمة

59
00:04:02,834 --> 00:04:06,000
‫عيار 22، تطابق المسدس الذي كان يحمله
‫هل فتحتِ الحقيبة؟

60
00:04:06,166 --> 00:04:07,333
‫- كلّا
‫- لِمَ لا؟

61
00:04:07,500 --> 00:04:10,125
‫قد أجد فيها معلومات
‫تؤثّر في موضوعيتي

62
00:04:10,291 --> 00:04:14,709
‫- مثل اسم وعنوان؟
‫- أفضّل القيام بفحص أولي غير مُتحيّز

63
00:04:14,875 --> 00:04:18,250
‫- هل ذلك كحول خالص؟
‫- أجل دكتورة (برينان)

64
00:04:18,417 --> 00:04:20,500
‫أتظنان أنّ (غودمان) سيسمح لكما
‫بإضافة الكحول إلى مشروب البيض...

65
00:04:20,667 --> 00:04:22,834
‫بعد ما حدث في عيد الاستقلال؟

66
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
‫- ربّما علينا أن نعيد التفكير في الأمر
‫- (زاك)، أريدك أن تنظف هذه العظام

67
00:04:26,166 --> 00:04:28,041
‫- الآن؟
‫- هذا مضحك!

68
00:04:28,208 --> 00:04:31,291
‫وأريدك أن تُفتش الملابس
‫بحثاً عن حشرات

69
00:04:31,458 --> 00:04:33,792
‫(بونز)، عيد ميلاد سعيد

70
00:04:33,959 --> 00:04:36,417
‫حسناً، أصغوا إليّ

71
00:04:36,583 --> 00:04:40,500
‫هناك حفلة في الطابق العلوي
‫حفلة بمناسبة عيد الميلاد

72
00:04:40,667 --> 00:04:46,166
‫سنصعد إلى هناك ونتحدث إلى الناس
‫ونغني ونشرب مشروب البيض

73
00:04:46,333 --> 00:04:50,375
‫ستُقبّلني تحت نبتة الدّبق
‫على الشفتين

74
00:04:50,542 --> 00:04:53,750
‫قد أقبّلكما تحت نبتة الدبق أيضاً

75
00:04:53,917 --> 00:04:57,709
‫وربّما أنتِ أيضاً
‫بطريقة احتفالية بعيدة عن الشذوذ

76
00:04:57,875 --> 00:05:00,166
‫لكننا سنذهب إلى تلك الحفلة

77
00:05:04,542 --> 00:05:08,375
‫- البس قناعك، سآخذ عينات من العظم
‫- حسناً

78
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
‫- ما ذلك؟
‫- تلوث بيولوجي

79
00:05:39,625 --> 00:05:44,875
‫{\an8}"دوش التلوث"

80
00:05:45,041 --> 00:05:46,834
‫(زاك)

81
00:05:49,375 --> 00:05:53,583
‫- الأبواب تُغلق أوتوماتيكياً، لا تقلق
‫- ماذا تقصدين بألّا أقلق؟

82
00:05:53,792 --> 00:05:56,125
‫لا مغزى من الذعر
‫حتى نعرف ماذا حدث

83
00:05:56,291 --> 00:05:58,625
‫- ماذا حدث؟
‫- لعلنا نعرف

84
00:05:58,792 --> 00:06:02,291
‫أخذتُ أنشر عظام الهيكل العظمي
‫فانطلق جرس إنذار التسمم البيولوجي

85
00:06:02,458 --> 00:06:05,583
‫- هل التزمتما بقوانين التشريح؟
‫- أحدنا كان كذلك

86
00:06:05,750 --> 00:06:08,291
‫أمّا الآخر فكان يشرب مشروب البيض

87
00:06:08,458 --> 00:06:11,291
‫ولَم تلبس قناعك؟

88
00:06:19,625 --> 00:06:23,208
‫- العامل هو مرض فطريات المغافير
‫- حمى الوادي؟

89
00:06:23,375 --> 00:06:27,959
‫لقد التقطه الماسح في فتحة التهوية
‫في محطة السيد (آدي)

90
00:06:28,125 --> 00:06:31,250
‫- ما حمى الوادي؟
‫- فطريات تقود إلى ذات الرئة والسحايا

91
00:06:31,417 --> 00:06:33,625
‫والإجهاض والموت

92
00:06:33,792 --> 00:06:38,542
‫انطلق الإنذار بعدما نشر السيد (آدي)
‫عظمة بشرية، لا بدّ أنها المصدر

93
00:06:38,709 --> 00:06:42,333
‫- هل كان يلتزم بقوانين التشريح؟
‫- بالطبع، لكنه...

94
00:06:42,500 --> 00:06:45,417
‫كنتُ أشرب مشروب البيض

95
00:06:45,875 --> 00:06:47,667
‫وهو معكم الآن يتنفس الهواء نفسه

96
00:06:47,834 --> 00:06:52,667
‫لقد دخلتُ تحت دوش التعقيم مع (زاك)
‫ألا يكفيني ما مررتُ فيه؟

97
00:06:52,834 --> 00:06:54,083
‫أهو مُعدي؟

98
00:06:54,250 --> 00:06:56,208
‫لعل الدكتور (هودجينز)
‫قد استنشق الجراثيم

99
00:06:56,375 --> 00:06:59,875
‫لا بدّ أنّ (هودجينز) في وضع سيىء الآن
‫لكنّ البقية هنا لَم يستنشقوا شيئاً

100
00:07:00,041 --> 00:07:01,917
‫{\an8}لذا، فأنا أستطيع الذهاب، صحيح؟

101
00:07:02,083 --> 00:07:04,625
‫لعل الدكتور (هودجينز)
‫قد نقل العدوى إلى البقية

102
00:07:04,792 --> 00:07:08,583
‫لا خيار أمامنا إلّا فرض حجر صحي
‫حمى الوادي قد تكون قاتلة

103
00:07:08,750 --> 00:07:10,333
‫ولا نستطيع أن نجعل من هذا وباءً

104
00:07:10,500 --> 00:07:13,458
‫اهدأوا ودعونا نتعامل مع الأمر
‫من هذه الزاوية

105
00:07:13,625 --> 00:07:17,959
‫ألا يُقلقكم أنّ رجلاً في زيّ (سانتا)
‫هو المسؤول عن الأمور هنا؟

106
00:07:18,125 --> 00:07:19,709
‫عيد ميلاد سعيد

107
00:07:19,875 --> 00:07:23,208
‫إن كان المرض قاتلاً
‫فسأقتلكما أنتما الاثنان

108
00:07:23,375 --> 00:07:26,125
‫ربّما تذهبان وتلبسان

109
00:08:10,083 --> 00:08:13,041
‫عرّضت العظام للأشعة فوق البنفسجية
‫ووضعتها على طاولة العزل

110
00:08:13,208 --> 00:08:15,000
‫{\an8}لكيلا نقلق مِن الجراثيم

111
00:08:15,166 --> 00:08:18,083
‫كما أنّي وجدتُ هذا مخيطاً
‫ببطانة ملابسه

112
00:08:18,250 --> 00:08:19,500
‫{\an8}خاتم زواج لامرأة

113
00:08:19,667 --> 00:08:22,834
‫تذكرتان إلى (باريس)، خاتم زواج
‫بدأت الصورة تتشكّل

114
00:08:23,000 --> 00:08:26,250
‫{\an8}نحن لا نشكّل صوراً بل نُجمّع الأدلة
‫هل فحصت الأسنان؟

115
00:08:26,417 --> 00:08:30,083
‫{\an8}راتينج أكريلي في الحشوات الداخلية
‫عائدة إلى الأربعينيات

116
00:08:30,250 --> 00:08:32,542
‫{\an8}كسر في عظم الساق الأكبر منذ الطفولة
‫كان يعرج في سيره

117
00:08:32,709 --> 00:08:35,542
‫وكان يضع خصلة شعر مستعار
‫في مقدمة رأسه

118
00:08:36,333 --> 00:08:39,875
‫{\an8}- يبدو أنها لَم تتحلل
‫- إنها مِن مادة صناعية تُدعى الداينيل

119
00:08:40,041 --> 00:08:42,458
‫{\an8}لا بدّ أنها كانت قبيحة

120
00:08:42,834 --> 00:08:46,667
‫{\an8}هذا خليط مِن 4 أدوية مضادة للطفيليات
‫بما فيها (أمفوتيريسان ب)

121
00:08:46,834 --> 00:08:51,041
‫{\an8}ستأخذون (كيتوسونازول)
‫و(فلوكونازول) و(آيتراكونازول)

122
00:08:51,208 --> 00:08:53,792
‫- هذا جيد، ويمكننا الانصراف بعد ذلك؟
‫- نحتاج إلى يومين لنعرف...

123
00:08:53,959 --> 00:08:55,875
‫{\an8}إن كانت الفطريات
‫قد تمكّنت مِن الدخول إلى أجسادكم

124
00:08:56,041 --> 00:08:59,500
‫{\an8}أتقول إننا سنبقى هنا
‫طوال عيد الميلاد؟

125
00:08:59,667 --> 00:09:05,166
‫{\an8}لديّ أماكن أذهب إليها
‫لديّ التزامات

126
00:09:05,333 --> 00:09:07,625
‫{\an8}- جميعنا لدينا التزامات
‫- المفروض أن أذهب إلى (كوبيك)

127
00:09:07,792 --> 00:09:09,125
‫غلطة مَن هذه؟

128
00:09:09,291 --> 00:09:12,500
‫{\an8}مَن أجبرني على الذهاب إلى الحفل
‫حيث شربت كثيراً وفقدت عقلي؟

129
00:09:12,667 --> 00:09:15,792
‫{\an8}مَن كان عليه ألّا ينشر عظمة
‫ومعه في الغرفة غبي ثمل؟

130
00:09:15,959 --> 00:09:18,291
‫مَن أحضر لنا هيكلاً عظمياً
‫لإتمام أعمال مكتبية؟

131
00:09:18,458 --> 00:09:20,208
‫أتقولون إنّ هذه غلطتي؟

132
00:09:20,375 --> 00:09:21,792
‫أنت تعرف أنّ الدكتورة (برينان) لا تقاوم

133
00:09:21,959 --> 00:09:24,834
‫كنتُ سأقاوم لو كنتُ في (النيجر)
‫حيث أردت أن أكون

134
00:09:25,000 --> 00:09:26,834
‫- أتوجهين اللوم إليّ؟
‫- أيها السيدات والسادة

135
00:09:27,000 --> 00:09:28,583
‫طلبنا حقائب نوم

136
00:09:28,750 --> 00:09:33,792
‫دعوا أحباءكم يتصلون بي
‫وسنرتّب لزيارة آمنة في ليلة عيد الميلاد

137
00:09:33,959 --> 00:09:35,792
‫واستعدوا للآثار الجانبية

138
00:09:35,959 --> 00:09:37,875
‫غثيان، حمى، أرق

139
00:09:38,041 --> 00:09:41,500
‫وفي حالات نادرة
‫شعور بنشاط وأحلام وهلوسة

140
00:09:41,667 --> 00:09:42,959
‫سآخذ هذه من فضلك

141
00:09:43,125 --> 00:09:46,375
‫- الأعراض الأولية تشبه الرشح العادي
‫- ماذا إن ثبتت الإصابة؟

142
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
‫{\an8}طريقة العلاج تشمل حقناً مؤلمة للغاية
‫إلى قاعدة الدماغ

143
00:09:50,834 --> 00:09:57,166
‫{\an8}أتدرون؟ لَم أكُن أدرك
‫جمال هذه الأشياء اللامعة

144
00:09:57,333 --> 00:09:59,542
‫{\an8}هذا ليس عدلاً

145
00:10:07,834 --> 00:10:12,792
‫{\an8}كان المفروض أن أذهب غداً إلى (كوبيك)
‫أتريد معرفة المعنى الحقيقي لعيد الميلاد؟

146
00:10:12,959 --> 00:10:16,208
‫أن تكون محبوساً في حانة عمرها 300 سنة
‫مع خبيرة مساج فرنسية كندية

147
00:10:16,375 --> 00:10:18,250
‫وارتفاع الثلج في الخارج 10 أقدام

148
00:10:18,417 --> 00:10:21,375
‫عيد الميلاد يعني الذهاب إلى بيتي
‫في (ميشيغان) ومرافقة أشقائي إلى الغابة

149
00:10:21,542 --> 00:10:24,709
‫لقطع شجرة لعيد الميلاد طولها 12 قدماً
‫ونقوم بتزينها معاً

150
00:10:24,875 --> 00:10:27,458
‫الأخوة والأخوات وأولاد وبنات الأقارب

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,375
‫40 شخصاً يحبونك وتسرهم رؤيتك

152
00:10:30,542 --> 00:10:34,583
‫هذا يا صديقي هو المعنى الحقيقي
‫لعيد الميلاد

153
00:10:36,625 --> 00:10:39,792
‫كلّا، سأكتفي بخبيرة المساج
‫في هذا العيد

154
00:10:41,291 --> 00:10:46,083
‫ماذا هذه الأضواء الصغيرة
‫التي تتراقص في السقف؟

155
00:10:46,834 --> 00:10:51,625
‫للمرة الثالثة، هذه إطلاقات دقيقة
‫مِن الخلايا العصبية على العصب البصري

156
00:10:51,792 --> 00:10:55,583
‫كرد فعل للجسم على الكوكتيل
‫المقاوم للطفيليات

157
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
‫إنها جميلة

158
00:10:59,667 --> 00:11:03,041
‫أنت تُهلوس عميل (بوث)

159
00:11:04,125 --> 00:11:05,375
‫جيد

160
00:11:05,542 --> 00:11:10,792
‫فلنأمل أن نعيش طويلاً لكيلا يكون هذا
‫أسوأ عيد ميلاد في حياتي

161
00:11:10,959 --> 00:11:17,375
‫لِمَ تتذمر؟ أنا لا أحب التفاخر
‫لكنّي روح عيد الميلاد في بيتي

162
00:11:17,542 --> 00:11:22,417
‫لديّ زوجة وابنتان توأم
‫في الخامسة مِن العمر

163
00:11:22,667 --> 00:11:27,709
‫لدينا طقوس عائلية
‫أهمها أن نقضي عيد الميلاد معاً

164
00:11:28,083 --> 00:11:29,625
‫إنهما جميلتان

165
00:11:31,333 --> 00:11:32,709
‫أتدري؟

166
00:11:33,750 --> 00:11:35,667
‫أنا أيضاً لديّ طفل

167
00:11:37,500 --> 00:11:41,458
‫اسمه (باركر)، عمره 4 سنوات

168
00:11:41,625 --> 00:11:45,750
‫رفضت والدته أن تتزوجني
‫لذا، فإنّ حقوقي الأبوية...

169
00:11:45,917 --> 00:11:50,500
‫- مهضومة؟
‫- هذه الكلمة أفضل ممّا كنت أفكّر فيه

170
00:11:50,667 --> 00:11:53,917
‫- إنه فتى جميل
‫- أصطحبه بعض الوقت في عيد الميلاد

171
00:11:54,083 --> 00:12:00,375
‫آتيه بهدية رائعة كلّ عام
‫أمّا هذا العام...

172
00:12:00,542 --> 00:12:03,750
‫أجل، هذا العام...

173
00:12:04,500 --> 00:12:08,458
‫أخبرني ثانيةً ما هذه الأضواء
‫التي في السقف؟

174
00:12:08,625 --> 00:12:11,709
‫أعرف أنّ هذا مخالف لطبيعتك
‫لكنّي بحاجة إلى مساعدتك

175
00:12:11,875 --> 00:12:14,959
‫- في ماذا؟
‫- الترتيب للاحتفال بعيد الميلاد

176
00:12:15,125 --> 00:12:17,291
‫لماذا؟ لأننا الفتيات

177
00:12:17,458 --> 00:12:22,291
‫أجل، علينا أن نُزيّن المكان
‫وأن نصمّم (سانتا) السري

178
00:12:22,458 --> 00:12:25,375
‫قلتِ مِن قبل إنّ هناك شيطان لعين

179
00:12:26,041 --> 00:12:31,375
‫الأمر مأساوي، خاتم الزواج الرخيص
‫مخيط ببدلته، تذكرتان إلى (باريس)

180
00:12:31,542 --> 00:12:36,083
‫يجعلك هذا تتساءلين، مَن كانت الفتاة؟
‫أتتخيلين كيف كان الأمر بالنسبة إليها؟

181
00:12:36,250 --> 00:12:40,250
‫تنتظر وتتساءل
‫دون أن تعرف ماذا حدث

182
00:12:40,417 --> 00:12:43,542
‫- ليس عليّ أن أتخيّل
‫- ماذا تعنين؟

183
00:12:45,333 --> 00:12:48,917
‫- سأخبرك بما سأفعله في عيد الميلاد
‫- جيد، شكراً

184
00:12:49,083 --> 00:12:51,667
‫قررتِ أخيراً المشاركة

185
00:12:52,166 --> 00:12:54,458
‫سأحل جريمة قتل

186
00:12:59,542 --> 00:13:04,125
‫{\an8}"24 ديسمبر"

187
00:13:08,500 --> 00:13:11,542
‫(بونز)، تجاوز الوقت منتصف الليل

188
00:13:11,750 --> 00:13:16,583
‫إنها ليلة عيد الميلاد، ليلة وعيد
‫إنها معجزة

189
00:13:16,750 --> 00:13:19,583
‫أرى أنّك ما زلتَ مستمتعاً بدوائك

190
00:13:23,583 --> 00:13:27,333
‫حسناً، إلامَ ننظر؟

191
00:13:27,625 --> 00:13:31,834
‫هناك آثار للرصاص والنيكل
‫في عظام الرجل

192
00:13:32,000 --> 00:13:33,834
‫لا تبدين حزينة بضياع عيد الميلاد

193
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
‫تشير الدلائل إلى أنّ المسيح
‫وُلد في أواخر الربيع

194
00:13:37,500 --> 00:13:41,375
‫وتم تأجيل الاحتفال إلى الشتاء

195
00:13:41,542 --> 00:13:44,417
‫ليكون المسيحيون الأوائل في أمان

196
00:13:45,417 --> 00:13:47,667
‫- مَن أنتِ؟ قاتلة البهجة؟
‫- إنها الحقيقة

197
00:13:47,834 --> 00:13:51,667
‫تبدو لك الحقيقة لأنها تبدو منطقية

198
00:13:51,834 --> 00:13:55,792
‫لكنّ الحقيقة الثابتة
‫هي أنّك تكرهين عيد الميلاد

199
00:13:55,959 --> 00:14:00,000
‫فتتلفظين بكل هذه الحقائق
‫وتفسدينه على الجميع

200
00:14:00,166 --> 00:14:01,834
‫أفسد الحقائق الثابتة بحقائق؟

201
00:14:02,000 --> 00:14:05,500
‫أجل، وتفسدينه على فريق العمل هنا
‫بجعلهم يعملون على قضية

202
00:14:05,667 --> 00:14:09,250
‫لرجل بقي مُحتجزاً في ملجأ خفيض
‫مدة 50 عاماً

203
00:14:09,417 --> 00:14:11,709
‫كيف تريدني أن أقضي عيد الميلاد؟

204
00:14:11,875 --> 00:14:18,417
‫عيد الميلاد خير وقت
‫لإعادة التدبّر في علاقتك بـ...

205
00:14:19,667 --> 00:14:22,834
‫- بمَن؟
‫- أجل، أجل

206
00:14:23,000 --> 00:14:27,375
‫أن لا تري الشيء
‫هذا لا يعني أنّه غير موجود

207
00:14:27,542 --> 00:14:29,333
‫حقاً؟

208
00:14:30,125 --> 00:14:34,625
‫أنتِ لا تعرفين ما إن كنتِ مريضة
‫لكنّك مستعدة لأخذ الدواء كإجراء احترازي

209
00:14:34,792 --> 00:14:41,917
‫أنتِ لا ترين الطفيليات
‫لكنّك تخشينها وتحتاطين منها

210
00:14:56,709 --> 00:15:00,083
‫في بعض حالات حمى الوادي
‫تظهر آفات جلدية مُتقيّحة

211
00:15:00,250 --> 00:15:03,959
‫أيمكن لأحد في موقع مسؤولية
‫أن يأمر (زاك) بأن يُغلق فمه؟

212
00:15:04,166 --> 00:15:06,417
‫قهوة، قهوة

213
00:15:06,625 --> 00:15:09,750
‫- صباح الخير آنسة (مونتنغرو)
‫- مِن أين جاء هذا؟

214
00:15:09,917 --> 00:15:13,667
‫أحضره فريق السموم هذا الصباح
‫إنه شهي

215
00:15:13,834 --> 00:15:16,792
‫- هل أنت معنا الآن؟
‫- أجل، أظن هذا

216
00:15:16,959 --> 00:15:19,125
‫بما أننا سنبقى عالقين معاً في عيد
‫الميلاد

217
00:15:19,208 --> 00:15:20,959
‫فعلينا أن نستمتع قدر استطاعتنا

218
00:15:21,041 --> 00:15:24,333
‫- كيف؟
‫- سنُزيّن المكان ونصنع الهدايا

219
00:15:24,500 --> 00:15:27,041
‫- فكرة ممتازة
‫- أستطيع أن أفعل أكثر مِن هذا

220
00:15:27,208 --> 00:15:28,917
‫- أنا موافق
‫- وكذلك أنا

221
00:15:29,083 --> 00:15:30,750
‫ماذا عن (بونز)؟

222
00:15:31,166 --> 00:15:33,834
‫ما مشكلة (بونز) مع عيد الميلاد؟

223
00:15:34,000 --> 00:15:38,500
‫سردتُ ليلة أمس قصة عن حبيبين يافعين
‫يريدان الذهاب إلى (باريس)

224
00:15:38,667 --> 00:15:41,917
‫لكنّ الرجل لَم يظهر
‫وظلت المرأة تتساءل عمّا حلّ به

225
00:15:42,083 --> 00:15:45,291
‫وقلت "تخيلي كيف كان الأمر"

226
00:15:45,458 --> 00:15:48,125
‫قالت (برينان)
‫"ليس عليّ أن أتخيّل"

227
00:15:48,583 --> 00:15:50,208
‫ما زلتُ لا أفهم

228
00:15:50,417 --> 00:15:53,250
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

229
00:15:53,417 --> 00:15:56,959
‫اختفى والدا (برينان) قبل عيد الميلاد
‫عندما كان عمرها 15 عاماً

230
00:15:57,125 --> 00:16:01,667
‫- ولَم تعرف ماذا حلّ بهما
‫- يا إلهي! هذا يُفسّر الكثير

231
00:16:01,834 --> 00:16:04,959
‫- أجل
‫- نحتاج إلى طريقة لاختيار (سانتا) السري

232
00:16:05,125 --> 00:16:06,583
‫أستطيع أن أصمّم مولّداً عشوائياً

233
00:16:06,750 --> 00:16:09,333
‫ألن يكون أفضل أن نختار شخصاً
‫بشكل عشوائي؟

234
00:16:09,500 --> 00:16:13,166
‫لديّ 5 أرقام في عقلي و5 حروف
‫أخبروني بالرقم، أخبركم بالحرف

235
00:16:13,333 --> 00:16:17,250
‫- هل الحروف متتابعة أم الأرقام؟
‫- الأرقام، من الأكبر إلى الأصغر

236
00:16:17,417 --> 00:16:18,750
‫- 6
‫- ليس هناك 6

237
00:16:18,917 --> 00:16:22,041
‫- مِن "أ" إلى "ج" ومِن 1 إلى 5
‫- أجل

238
00:16:22,208 --> 00:16:26,166
‫فليختر كلّ واحد اسماً
‫وإن خرج معه اسمه، فليرجعه

239
00:16:26,583 --> 00:16:28,083
‫- هذا جيد
‫- أجل

240
00:16:28,250 --> 00:16:29,166
‫فكرة حسنة

241
00:16:29,333 --> 00:16:32,041
‫صادر الفيدراليون المنزل مِن رجل يُدعى
‫(غيل آتكينز) في الستينيات

242
00:16:32,250 --> 00:16:35,834
‫كان قد اشتراه من أعماله الإجرامية
‫سرقة بضائع ومجوهرات وقطع فنية

243
00:16:36,000 --> 00:16:39,291
‫بنى (آتكينز) الملجأ في عام 1951
‫وأغلقه في عام 1958

244
00:16:39,458 --> 00:16:41,709
‫ومات في عام 1983
‫ماذا لديك؟

245
00:16:41,875 --> 00:16:45,208
‫لا شيء مميّز حول ضحيتنا
‫أتعرف عن الشعر المستعار؟

246
00:16:45,375 --> 00:16:47,625
‫كان طوله أقل مِن المعدل
‫ووزنه أقل مِن المعدل

247
00:16:47,792 --> 00:16:51,458
‫كان ضعيفاً ولديه مشاكل في ظهره
‫كان أحدب، ربّما من الأعمال المكتبية

248
00:16:51,625 --> 00:16:53,625
‫كان شخصاً ضعيفاً إذن

249
00:16:53,792 --> 00:16:57,625
‫- محتويات جيوبه
‫- بوصلة، سكّين جيب، بعض الفكّة

250
00:16:57,792 --> 00:17:00,291
‫جعلتُ (غودمان) يعمل على موضوع
‫(سانتا) السري، ولا أعرف...

251
00:17:00,458 --> 00:17:03,834
‫مِن ناحية علم الإنسان
‫الهدايا طريقة لتأكيد السيطرة في مجموعة

252
00:17:04,000 --> 00:17:09,333
‫تخيّل عيداً مُكرساً للترويج الذاتي
‫خاصةً في هذه الثقافة المادية

253
00:17:09,500 --> 00:17:13,333
‫كيف تتوقع منّي دعم ذلك؟
‫كيف تدعم أنت ذلك؟

254
00:17:13,542 --> 00:17:17,000
‫ما تقولينه سُخف بمعنى الكلمة

255
00:17:17,208 --> 00:17:19,792
‫جئت إليّ بمعلومة هذا الصباح
‫عرض سلام

256
00:17:19,959 --> 00:17:23,291
‫لكنّ الهدف من ذلك أن تشعر أنت بتحسن
‫لا أنا، وهذا يُثبت وجهة نظري

257
00:17:23,458 --> 00:17:25,542
‫أتعرف ما هذه؟

258
00:17:26,333 --> 00:17:29,333
‫- كلّا
‫- ولا أنا، اسأل الدكتور (غودمان)

259
00:17:29,500 --> 00:17:33,208
‫(بونز)، أنتِ تُصعّبين عليّ
‫أن أكون لطيفاً معك

260
00:17:36,000 --> 00:17:37,834
‫علينا أن نكون مُبدعين للغاية

261
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
‫لديّ أنابيب اختبار مليئة بسائل مضيء

262
00:17:41,250 --> 00:17:43,792
‫- رائع، هذا احتفالي للغاية
‫- قد يسبّب لنا السرطان

263
00:17:43,959 --> 00:17:48,333
‫- سيكون هذا ملائماً في هذا العيد
‫- البهجة أيها السادة، البهجة

264
00:17:48,500 --> 00:17:51,542
‫الزينة شيء يصنعه الأسرة والأصدقاء
‫في عيد الميلاد

265
00:17:51,709 --> 00:17:53,250
‫نحن أصدقاء

266
00:17:54,542 --> 00:17:55,834
‫أو لسنا أصدقاء

267
00:17:56,000 --> 00:18:02,333
‫نحن زملاء، أصدقاء، شركاء، أجل
‫لكن بالنسبة لأب مثلي ومثل العميل (بوث)

268
00:18:02,500 --> 00:18:05,667
‫أنابيب الاختبار اللامعة لن تعوضنا
‫عن قضاء العيد مع أطفالنا

269
00:18:05,834 --> 00:18:07,542
‫- معذرةً
‫- أعد ما قلته من فضلك

270
00:18:07,709 --> 00:18:09,542
‫(بوث) لديه طفل؟

271
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
‫ليست معلومة معروفة إذن

272
00:18:16,041 --> 00:18:19,625
‫أرى أنّك قررت مساعدة الدكتورة (برينان)
‫في القضية

273
00:18:19,792 --> 00:18:22,917
‫إن كانت (آنجيلا) محقة، فلِمَ لا؟

274
00:18:24,834 --> 00:18:28,625
‫شيء أفعله من أجل (بونز)
‫اعتبره روح عيد الميلاد

275
00:18:28,792 --> 00:18:30,583
‫هذا ما توقعته

276
00:18:32,166 --> 00:18:35,625
‫فكّرت في أن أنظر معك
‫إلى محتويات الحقيبة

277
00:18:35,792 --> 00:18:37,125
‫لماذا؟

278
00:18:37,667 --> 00:18:41,458
‫هذا أفضل من صنع زينة العيد
‫من أدوات مختبر

279
00:18:41,625 --> 00:18:44,166
‫أعني، هل أنت مؤهل للنظر في الأدلة؟

280
00:18:44,333 --> 00:18:49,291
‫أنا عالم آثار، أجيد التعامل
‫مع الأشياء القديمة، ألديك مانع؟

281
00:18:49,458 --> 00:18:52,792
‫كلّا، عالم آثار؟ ظننت أنّك مدير

282
00:18:52,959 --> 00:18:56,917
‫لَم أبدأ هكذا
‫لقد كان صعب الإرضاء

283
00:18:57,083 --> 00:19:01,792
‫كلّ شيء مطوي بشكل مرتّب
‫وكأنّ مَن قام بالطيّ خادم مُدرّب

284
00:19:02,041 --> 00:19:08,000
‫لَم يكُن هذا ثرياً أبداً
‫جميع الملابس مُستهلكة ومخيطة

285
00:19:08,166 --> 00:19:11,291
‫(بلاكمان أند بول)، مصممون معروفون
‫في (واشنطن) العاصمة

286
00:19:11,458 --> 00:19:14,917
‫بقية ملابسه تحمل ماركات
‫مِن (تولسو، أوكلاهوما)

287
00:19:16,208 --> 00:19:19,166
‫- خط أنثى؟
‫- كيف عرفت؟

288
00:19:19,333 --> 00:19:21,375
‫الحواف تُظهر كلّ شيء

289
00:19:21,542 --> 00:19:24,875
‫- "عزيزي (لايونيل)"
‫- لا يوجد مغلف ولا عنوان المرسل

290
00:19:25,041 --> 00:19:27,625
‫ولا توقيع أيضاً
‫توجد هنا رسمة لورقة شجر

291
00:19:27,792 --> 00:19:34,792
‫الرسائل تحمل تواريخ مِن صيف 1957
‫إلى بداية شتاء 1958

292
00:19:34,959 --> 00:19:37,041
‫- بعد إذنك، سأقرأ هذه
‫- حسناً

293
00:19:37,208 --> 00:19:40,750
‫تقول (بونز) إنّك ربّما تعرف
‫ماذا تكون هذه

294
00:19:45,291 --> 00:19:47,000
‫مرحباً (ريبيكا)

295
00:19:47,709 --> 00:19:50,375
‫شكراً على الاتصال
‫سمعتِ بما حدث، صحيح؟

296
00:19:50,542 --> 00:19:54,291
‫- يبدو غطاءً لشيء
‫- ليس عليك أن تريني

297
00:19:54,500 --> 00:19:57,375
‫وافق (سيد) على إحضاره

298
00:19:59,041 --> 00:20:01,083
‫لا تجعليني أتوسل

299
00:20:05,625 --> 00:20:07,041
‫شكراً

300
00:20:07,917 --> 00:20:10,667
‫- هل الأمور على ما يرام؟
‫- أجل

301
00:20:16,500 --> 00:20:18,291
‫تُظهر الفحوصات إصابة (لايونيل)
‫بحمى الوادي

302
00:20:18,458 --> 00:20:20,000
‫نحن نعرف ذلك

303
00:20:20,166 --> 00:20:22,500
‫أكان ذلك توبيخاً؟
‫لأنّي قد اعتذرت

304
00:20:22,667 --> 00:20:25,375
‫(غودمان) لا يستطيع رؤية عائلته
‫و(زاك) لا يستطيع رؤية صغاره

305
00:20:25,542 --> 00:20:27,333
‫و(بوث) لا يستطيع رؤية ابنه

306
00:20:27,500 --> 00:20:30,208
‫على الأقل، أنا (غرينش) عرضي
‫أنتِ (غرينش) دائم

307
00:20:30,375 --> 00:20:31,792
‫لا أفهم ما تقوله

308
00:20:31,959 --> 00:20:35,083
‫(غرينش) شخصية معروفة
‫لكاتب أطفال يُدعى الدكتور (سيوس)

309
00:20:35,250 --> 00:20:37,417
‫ستعمل (آنجيلا) على موضوع
‫(سانتا) السري

310
00:20:37,583 --> 00:20:41,375
‫أريد الخروج بصورة ميكروسكوبية
‫لقالب سموم وأنابيب وبعض الأشياء

311
00:20:41,542 --> 00:20:45,417
‫لأنها تحب الأشكال الهندسية
‫قد يروقها هذا، أتوافقينني الرأي؟

312
00:20:45,583 --> 00:20:49,375
‫لستُ الشخص المناسب لتتحدث إليه
‫عن الهدايا، (بوث) لديه طفل؟

313
00:20:49,542 --> 00:20:51,625
‫- ألَم تكوني تعلمي؟
‫- كلّا

314
00:20:51,792 --> 00:20:53,750
‫لست مَن أخبرك

315
00:20:54,625 --> 00:20:58,542
‫خريف 1958، بدلة ثقيلة

316
00:20:58,709 --> 00:21:02,875
‫صوفية سوداء، الاسم الأول (لايونيل)
‫هذا كلّ ما لديّ

317
00:21:03,542 --> 00:21:07,417
‫شكراً، أقدّر لك هذا
‫إنها ليلة عيد الميلاد، سأنتظر

318
00:21:07,583 --> 00:21:10,125
‫لدى (لايونيل) بدلة فصّلها في البلدة

319
00:21:10,291 --> 00:21:13,375
‫محل التفصيل ما زال موجوداً
‫الحفيد يمتلك المتجر الآن، اسمعي هذا

320
00:21:13,542 --> 00:21:16,583
‫إنهم يحتفظون بالسجلات
‫ربّما نعرف اسم عائلة (لايونيل) الحذر

321
00:21:16,750 --> 00:21:19,208
‫- (لايونيل) الحذر؟
‫- أجل، رجل ضئيل الحجم، شعر مستعار

322
00:21:19,375 --> 00:21:24,083
‫كان يشرب الفيتامين، ويحمل بوصلة
‫وأشياء كثيرة، (لايونيل) الحذر

323
00:21:24,250 --> 00:21:27,583
‫- ما الذي كان يُقلقه؟
‫- بالنظر إلى نهايته...

324
00:21:27,750 --> 00:21:30,500
‫- لديك ابن؟
‫- أجل

325
00:21:30,667 --> 00:21:31,750
‫أنت لَم تذكُر ذلك مِن قبل

326
00:21:31,917 --> 00:21:35,083
‫لا شيء يُقرّب بين الناس
‫خير مِن فطريات الرئتين في عيد الميلاد

327
00:21:35,250 --> 00:21:38,041
‫أجل، هذا رائع، متى؟

328
00:21:38,208 --> 00:21:40,375
‫جيد، شكراً، عيد ميلاد سعيد

329
00:21:40,542 --> 00:21:45,125
‫(لايونيل ليتيل)، ذهب لأخذ بذلته الجديدة
‫في 7 نوفمبر 1958

330
00:21:45,291 --> 00:21:49,000
‫دفع السعر نقداً، كان المفروض
‫أن يعود في اليوم التالي لأخذ قميص

331
00:21:49,166 --> 00:21:53,208
‫لكنّه لَم يعُد
‫كان ذلك قميص زفافه

332
00:21:55,000 --> 00:21:56,458
‫فليرحمك الرب

333
00:21:58,500 --> 00:22:00,333
‫هل تلك حمى الوادي؟

334
00:22:02,041 --> 00:22:03,125
‫(بونز)؟

335
00:22:13,959 --> 00:22:15,542
‫إن كان (لايونيل) مِن هواة جمع العُمل

336
00:22:15,709 --> 00:22:18,083
‫فقد يُفسّر ذلك مستويات
‫الرصاص والنيكل في عظامه

337
00:22:18,250 --> 00:22:20,959
‫متى سيُدخلون الإبرة في دماغك؟

338
00:22:21,291 --> 00:22:25,250
‫عطستُ لأنّ الهواء جاف
‫إنها ليست حمى الوادي

339
00:22:25,417 --> 00:22:30,041
‫- هل مِن أعراض أخرى؟ صداع؟
‫- هل مِن بثرات قذرة الرائحة على ساقيك؟

340
00:22:30,208 --> 00:22:32,959
‫لقد عطست مرتين، هذا كلّ شيء
‫هل وجدتَ شيئاً آخر في الرسائل؟

341
00:22:33,125 --> 00:22:36,709
‫كثيراً، أجل
‫إنها رسائل حب مليئة بالمشاعر

342
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
‫- كان لدى (لايونيل) الحذر حبيبة
‫- حبيبة في ورطة

343
00:22:39,750 --> 00:22:40,834
‫- كانت حامل؟

344
00:22:40,917 --> 00:22:42,917
‫- يبدو أنّ (لايونيل) الحذر لَم يكُن
‫حذراً

345
00:22:43,625 --> 00:22:46,667
‫فتاة حامل غير متزوجة
‫في (أوكلاهوما) في أواخر الخمسينيات

346
00:22:46,875 --> 00:22:49,250
‫أتعتقد أنّ (لايونيل) جاء إلى هنا
‫مِن أجل الإجهاض؟

347
00:22:49,417 --> 00:22:51,834
‫هذه القصة ليست ملائمة لعيد الميلاد

348
00:22:52,000 --> 00:22:56,083
‫بلى، فنحن نتحدث عن قصة
‫أم غير متزوجة في أسطورة عيد الميلاد

349
00:22:56,250 --> 00:23:01,000
‫أيمكننا التوقف عن طرح قضية الأسطورة؟
‫فالبعض يؤمنون بأنه أكثر من أسطورة

350
00:23:01,166 --> 00:23:04,834
‫- مَن إلى جانبك؟
‫- أنا، فأنا مساعد البابا في كنيستي

351
00:23:05,000 --> 00:23:07,291
‫وأنا أؤمن بعيد الميلاد وعيد الفصح

352
00:23:07,458 --> 00:23:12,542
‫رغم إيماني بأنّ الديانات المنظمة حركات
‫سياسية هدفها السيطرة على الجماهير

353
00:23:12,709 --> 00:23:15,000
‫هذا لا يعني ألّا أكون مؤمناً

354
00:23:16,208 --> 00:23:20,458
‫أنا شخص منطقي أؤمن بالتجربة
‫إلّا إن تحدثتم إلى والدتي

355
00:23:20,625 --> 00:23:22,375
‫أكون حينئذٍ لوثري

356
00:23:23,166 --> 00:23:26,959
‫أفهم سبب حساسيتك (بوث)
‫لديك طفل خارج نطاق الزوجية

357
00:23:28,583 --> 00:23:30,959
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟

358
00:23:32,375 --> 00:23:35,792
‫تعرض الرسائل مزيجاً
‫مِن الخط اليدوي والخط المطبعي

359
00:23:36,458 --> 00:23:38,417
‫مزيج مِن الحروف المتصلة وغير المتصلة؟

360
00:23:38,583 --> 00:23:41,834
‫قد يشير هذا إلى أنها تركت المدرسة
‫في الصف الثاني

361
00:23:42,000 --> 00:23:45,583
‫معظم الأطفال البيض في تلك الأيام
‫كانوا يدرسون حتى الصف الثامن

362
00:23:45,750 --> 00:23:48,875
‫- كانت أمريكية أفريقية؟
‫- أظن هذا

363
00:23:49,041 --> 00:23:52,959
‫- هل كان (لايونيل) أمريكياً أفريقياً؟
‫- كلّا، كان قوقازياً

364
00:23:53,125 --> 00:23:57,583
‫رجل أبيض وفتاة سوداء حامل
‫في (أوكلاهوما) سنة 1958

365
00:23:57,750 --> 00:23:59,750
‫- كان ذلك سيئاً؟
‫- كان غير قانوني

366
00:23:59,917 --> 00:24:02,458
‫- في (أوكلاهوما)؟
‫- وهنا في العاصمة أيضاً

367
00:24:02,625 --> 00:24:05,000
‫- لِمَ جاء إلى هنا إذن؟
‫- كانا سيهربان

368
00:24:05,166 --> 00:24:07,583
‫كانت لدى (لايونيل) تذكرتان إلى (باريس)
‫في أيّ مكان آخر في عام 1958...

369
00:24:07,750 --> 00:24:12,250
‫كان رجل أبيض وامرأة سوداء
‫يستطيعان الزواج والعيش معاً؟

370
00:24:12,417 --> 00:24:15,208
‫ساعات الزيارة، مَن أولاً؟

371
00:24:15,375 --> 00:24:17,917
‫بصفتي مدير هذه المؤسسة
‫أعتبر هذا من حقي

372
00:24:18,083 --> 00:24:19,583
‫حسناً، لديّ إعلان موجز

373
00:24:19,750 --> 00:24:24,625
‫قد تعرفون أبي، لكنّي لا أريد التحدث
‫في هذا، شكراً

374
00:24:24,792 --> 00:24:26,667
‫حسناً؟ هذا كلّ شيء

375
00:26:51,542 --> 00:26:54,583
‫- أتعجبك؟
‫- إنها جميلة جداً

376
00:26:54,750 --> 00:27:00,041
‫لَم تكتمل بعد، يمكننا أن نضع هدايانا
‫تحتها ويمكننا...

377
00:27:00,750 --> 00:27:04,125
‫- أتظنين هذا غباءً؟
‫- كلّا (إينج)

378
00:27:07,250 --> 00:27:09,250
‫ماذا كانت ترتيباتك لعيد الميلاد؟

379
00:27:10,792 --> 00:27:17,208
‫نذهب أنا وأبي إلى مكان هادىء
‫ونتبادل الهدايا، نحن الاثنان فقط

380
00:27:17,375 --> 00:27:22,375
‫منذ كنت طفلة، كان صعباً جداً
‫أن أقضي وقتاً مع أبي وحدنا

381
00:27:23,125 --> 00:27:25,834
‫ما مشكلتك مع الهدايا؟

382
00:27:28,792 --> 00:27:32,208
‫أعرف أنّ والديك اختفيا
‫قبل عيد الميلاد

383
00:27:37,208 --> 00:27:43,000
‫كان أخي (روس) في الـ19 من العمر
‫وكنّا ما نزال في المنزل

384
00:27:43,166 --> 00:27:45,333
‫لا بدّ أنّ ذلك كان غريباً

385
00:27:46,583 --> 00:27:49,709
‫وجد (روس) هدايانا
‫في غرفة نوم والدَي

386
00:27:49,875 --> 00:27:52,250
‫وفي ليلة عيد الميلاد
‫عندما كنتُ نائمة

387
00:27:52,417 --> 00:27:57,333
‫تسلل إلى الأسفل وجهّز للاحتفال
‫حاول أن يفعل الصواب من أجلي

388
00:27:57,500 --> 00:28:00,000
‫عيد الميلاد من أجل أخته الصغيرة

389
00:28:02,834 --> 00:28:06,667
‫وعندما نزلت ورأيت الأضواء والهدايا

390
00:28:06,834 --> 00:28:12,208
‫- اعتقدتِ أنّ والديك قد عادا
‫- توقعت رؤيتهما جالسين هناك

391
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
‫يشربان القهوة
‫يشاهدانني أنا و(روس) نفتح هدايانا

392
00:28:16,166 --> 00:28:20,250
‫- يا إلهي!
‫- ففقدتُ معنى عيد الميلاد

393
00:28:20,917 --> 00:28:24,083
‫رفضتُ أن أفتح الهدايا حتى يعودا

394
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
‫بدا كأنّي أخبرت (روس)
‫بأنّه لا يكفيني كعائلة

395
00:28:31,375 --> 00:28:37,000
‫قبل ليلة رأس السنة
‫ذهب إلى الغرب للعمل و...

396
00:28:38,291 --> 00:28:40,583
‫وُضعت في دار رعاية

397
00:28:41,792 --> 00:28:46,417
‫معذرةً، لدينا ملف (لايونيل)
‫الشخصي المفقود

398
00:28:50,583 --> 00:28:57,166
‫الشجرة جميلة جداً (إينج)، إنها كذلك

399
00:29:02,041 --> 00:29:05,792
‫وُلد (لايونيل ليتيل) في 19 مايو 1934
‫في (تولسو، أوكلاهوما)

400
00:29:05,959 --> 00:29:08,375
‫- كان عمره 24 سنة
‫- هذا ملائم للرفات

401
00:29:08,542 --> 00:29:12,125
‫حسب إعلان الفقدان
‫الذي نشره رئيسه في العمل في يناير 1960

402
00:29:12,291 --> 00:29:15,875
‫عمل (لايونيل ليتيل) مُفتّش عقود
‫لدى شركة (سيلفر كلاود بيتروليوم)

403
00:29:16,041 --> 00:29:18,583
‫- خارج (تولسو، أوكلاهوما)
‫- أي أنّه كان محاسباً

404
00:29:18,750 --> 00:29:21,000
‫كنت محقاً بشأن مجموعة العُملات
‫التي كانت بحوزة (لايونيل)

405
00:29:21,166 --> 00:29:24,458
‫عندما اختفى (لايونيل)
‫اختفت أيضاً معظم مجموعاته من العُملات

406
00:29:24,625 --> 00:29:26,917
‫- كان هذا متصلاً بالملف
‫- هل ظهرت العُملات؟

407
00:29:27,083 --> 00:29:29,709
‫أجل، في العاصمة و(ميريلاند)
‫و(فيرجينيا) و(بينسيلفينيا)

408
00:29:29,875 --> 00:29:32,458
‫تمّ تعقّب عمليات البيع
‫التي كانت عائدة إلى (غيل آتكينز)

409
00:29:32,625 --> 00:29:35,542
‫كسب حوالى 8 آلاف دولار
‫مِن بيع هذه العملات

410
00:29:35,709 --> 00:29:37,959
‫(آتكينز) قتل (لايونيل)
‫مِن أجل مجموعة عُملات؟

411
00:29:38,125 --> 00:29:42,834
‫8 آلاف دولار في عام 1958
‫تعني الآن 64 ألف دولار

412
00:29:43,000 --> 00:29:45,583
‫(لايونيل) الحذر جعل شابة سوداء تحمل

413
00:29:45,750 --> 00:29:50,750
‫فقرر بيع العُملات للانتقال معها
‫إلى (باريس) ليعيشا معاً هناك

414
00:29:50,917 --> 00:29:55,875
‫عرض العُملات على (آتكينز)
‫الذي استسهل قتل (لايونيل) وسرقة عملاته

415
00:29:56,041 --> 00:30:03,083
‫كما أنّ آخر شخص رأى (لايونيل)
‫كانت امرأة تنظف مكتبه، (آيفي غيليسبي)

416
00:30:03,250 --> 00:30:04,583
‫ما أهمية ذلك؟

417
00:30:04,750 --> 00:30:08,750
‫اسم (آيفي) يعني "اللبلاب"
‫أتبدو لك هذه ورقة لبلاب؟

418
00:30:09,333 --> 00:30:12,792
‫(آيفي غيليسبي)، العرق: زنجية

419
00:30:12,959 --> 00:30:17,417
‫- يا إلهي!
‫- عليكم أن تجدوها، (آيفي)

420
00:30:17,583 --> 00:30:19,417
‫قد لا تكون (آيفي غيليسبي) حية

421
00:30:19,583 --> 00:30:24,625
‫وإن كانت حية، فقد نذكّرها بفترة مؤلمة
‫مِن حياتها، ماذا سنحقق من ذلك؟

422
00:30:24,792 --> 00:30:27,500
‫عليكم أن تجدوا المرأة
‫وتخبروها بما تعرفونه

423
00:30:27,667 --> 00:30:31,917
‫قد تمنحونها الإجابة
‫التي لَم تعرفها طوال حياتها

424
00:30:32,166 --> 00:30:33,125
‫(آنجيلا)

425
00:30:33,291 --> 00:30:37,291
‫آسفة يا عزيزتي، لكنها الحقيقة
‫لديك فرصة هنا

426
00:30:37,458 --> 00:30:43,041
‫لأقول ماذا؟ "عيد ميلاد سعيد (آيفي)
‫لقد قُتل خطيبك وتحطمت حياتك"

427
00:30:43,208 --> 00:30:45,959
‫"لكن ابتهجي، فقد علمتِ بما حدث معه"

428
00:30:46,125 --> 00:30:48,792
‫ألا تتمنين لو أنّ أحدهم قال لكِ ذلك؟

429
00:30:53,375 --> 00:30:54,792
‫بلى

430
00:31:08,125 --> 00:31:09,500
‫أعرف أنها ليلة عيد الميلاد

431
00:31:09,667 --> 00:31:12,959
‫لكن من الضروري جداً
‫أن أجد السيدة (آيفي غيليسبي)

432
00:31:13,125 --> 00:31:17,375
‫نعلم أنها كانت عاملة نظافة
‫في (سيلفر كلاود بيتروليوم)

433
00:31:17,542 --> 00:31:21,083
‫في عامَي 1958 و1959
‫ولا نعرف شيئاً بعد ذلك

434
00:31:21,250 --> 00:31:26,375
‫ما كنتُ لأقاطع عيدكم، لكنّ الأمر
‫بالغ الأهمية بالنسبة إلى صديق لي

435
00:31:26,542 --> 00:31:33,041
‫لا أريد أن آخذ وقتاً مِن عائلتك
‫لكن لديّ أخبار مهمة بشأن شخص عزيز

436
00:31:33,208 --> 00:31:39,333
‫ألديك عنوان أو مكان عمل
‫أو أيّ شيء؟

437
00:31:39,500 --> 00:31:43,208
‫أجريتُ عشرات الاتصالات هذا المساء
‫في محاولة لتعقّب هذه المرأة

438
00:31:43,375 --> 00:31:45,333
‫الأمر بهذه الأهمية

439
00:31:47,959 --> 00:31:51,709
‫دار رعاية؟
‫أما زال اسم عائلتها (غيليسبي)؟

440
00:31:51,875 --> 00:31:55,959
‫أجل، أجل
‫عيد ميلاد سعيد لك أيضاً

441
00:31:56,333 --> 00:31:57,875
‫ألو

442
00:31:58,083 --> 00:32:04,333
‫أجل، أتساءل إن كانت لديكم ضيفة
‫اسمها الأول (آيفي)

443
00:32:04,709 --> 00:32:09,458
‫وُلدت في 21 يناير، 1934
‫إنها أمريكية أفريقية

444
00:32:10,041 --> 00:32:15,500
‫أجل، أنا أعتذر
‫كان عليّ أن أبدأ بـ"عيد ميلاد سعيد"

445
00:32:16,041 --> 00:32:20,875
‫- تاريخ الميلاد 21 يناير 1934
‫- "يوم عيد الميلاد"

446
00:32:21,041 --> 00:32:26,417
‫{\an8}إنها أمريكية أفريقية
‫أجل، (آيفي)، ما زال اسمها (غيليسبي)

447
00:32:26,583 --> 00:32:29,000
‫أجل، إن كانت حفيدتها موجودة...

448
00:32:29,166 --> 00:32:35,000
‫أجل، ألو، أنا الدكتورة (تيمبرانس برينان)
‫مِن معهد (جيفرسونيان) في العاصمة

449
00:32:35,166 --> 00:32:39,333
‫لديّ معلومات قد تكون مهمة
‫بالنسبة إلى جدتك

450
00:32:39,500 --> 00:32:43,792
‫يُمكن الاتصال بي في المختبر الطبي
‫القانوني في (جيفيرسونيان)

451
00:32:43,959 --> 00:32:47,166
‫وقولي لها "عيد ميلاد سعيد"

452
00:32:49,959 --> 00:32:52,291
‫وجدتِ (آيفي غيليسبي)؟

453
00:32:53,625 --> 00:32:56,834
‫في دار رعاية بقرب (بيثيسدا)

454
00:32:57,000 --> 00:32:59,125
‫تحدّثت إلى حفيدتها

455
00:32:59,291 --> 00:33:00,709
‫شكراً

456
00:33:02,375 --> 00:33:04,792
‫قد لا تتصل بنا

457
00:33:05,208 --> 00:33:06,667
‫ستتصل

458
00:33:08,083 --> 00:33:10,166
‫لأنّه عيد الميلاد

459
00:33:10,458 --> 00:33:12,041
‫أجل

460
00:33:31,250 --> 00:33:35,125
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- شيئان متطابقان

461
00:33:35,291 --> 00:33:38,291
‫- أرسلتني (آنجيلا)، تقول إنه عيد الميلاد
‫- حسناً

462
00:33:38,458 --> 00:33:42,542
‫أما زلتِ تظنين أنّ هناك المزيد لتعرفيه
‫عن (لايونيل ليتيل) و(آيفي غيليسبي)؟

463
00:33:42,709 --> 00:33:44,458
‫هنالك دوماً المزيد

464
00:33:44,625 --> 00:33:50,583
‫آسفة لأنّك لَم تقضِ صبيحة
‫عيد الميلاد مع ابنك

465
00:33:52,542 --> 00:33:54,083
‫شكراً

466
00:34:04,667 --> 00:34:06,875
‫جيد، حسناً

467
00:34:07,542 --> 00:34:09,417
‫قفوا جميعاً هنا

468
00:34:10,166 --> 00:34:11,917
‫أغمضوا أعينكم

469
00:34:14,041 --> 00:34:15,709
‫افتحوا أعينكم

470
00:34:19,417 --> 00:34:25,500
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- (آنجيلا)، عيد ميلاد سعيد

471
00:34:29,041 --> 00:34:31,834
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

472
00:34:51,041 --> 00:34:55,834
‫- انظروا إلى كلّ هذه الهدايا
‫- يجب أن نشرب مشروب البيض

473
00:34:58,583 --> 00:35:02,667
‫يا إلهي! إنها جميلة، ما هي؟

474
00:35:02,834 --> 00:35:07,083
‫- إنها أجمل إن لَم تعرفي التفاصيل
‫- هذا جميل

475
00:35:07,250 --> 00:35:10,125
‫- شكراً
‫- أتساءل ماذا تكون

476
00:35:12,375 --> 00:35:17,500
‫- علامَ حصلت؟
‫- مذهل! أنت صنعت هذه؟

477
00:35:17,667 --> 00:35:19,625
‫- أجل
‫- شكراً

478
00:35:19,792 --> 00:35:21,208
‫دوري

479
00:35:22,083 --> 00:35:23,959
‫هذه منّي

480
00:35:24,417 --> 00:35:28,166
‫عائلتي وأنا

481
00:35:28,333 --> 00:35:30,917
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

482
00:35:33,500 --> 00:35:36,208
‫- الخنفسة السوداء
‫- الخنفسة المُقدسة

483
00:35:36,375 --> 00:35:41,083
‫- إنها مطلية بإتقان يا سيدي، شكراً
‫- على الرحب والسعة

484
00:35:44,000 --> 00:35:45,667
‫(زاك)، هذا...

485
00:35:45,834 --> 00:35:48,792
‫- وحدة مستقلة ذات دفع ذاتي
‫- حسناً

486
00:35:48,959 --> 00:35:50,667
‫إنه رجل آلي

487
00:35:51,083 --> 00:35:55,333
‫إن خرجنا مِن هنا في وقت مبكّر اليوم
‫فيمكنك أن تعطيه لابنك

488
00:35:55,500 --> 00:35:58,625
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- (زاك)!

489
00:35:58,792 --> 00:36:01,417
‫- شكراً جزيلاً
‫- على الرحب والسعة

490
00:36:11,583 --> 00:36:16,250
‫أصغي إليّ (بونز)، ماذا إن كانت
‫الهدايا متبادلة؟ ما المشكلة في ذلك؟

491
00:36:16,417 --> 00:36:18,000
‫- انظر إلى هذا
‫- إنه بنس

492
00:36:18,166 --> 00:36:22,041
‫ليس مجرد بنس
‫إنه سنت برونزي عائد إلى عام 1943

493
00:36:22,208 --> 00:36:27,041
‫كلّ ما أقوله هو أنّ الهدية الحقيقية
‫هي أن يتقبّل المرء شيئاً بكرامة

494
00:36:27,208 --> 00:36:29,667
‫ضُرب أكثر مِن مليار بنس
‫في عام 1943

495
00:36:29,834 --> 00:36:33,000
‫صُكّت معظمها مِن الفولاذ
‫لتوفير النحاس للحرب العالمية الثانية

496
00:36:33,166 --> 00:36:37,959
‫لكنّ حفنة منها
‫صُكّت على قرص برونزي قديم

497
00:36:38,125 --> 00:36:41,375
‫بقي منها اليوم 12 فقط

498
00:36:42,667 --> 00:36:46,083
‫- وهذا أحدها؟
‫- أجل

499
00:36:47,208 --> 00:36:50,750
‫- كم تبلغ قيمته؟
‫- أكثر مِن 100 ألف دولار

500
00:36:52,166 --> 00:36:55,834
‫لَم يُري (لايونيل) (غيل آتكينز)
‫أفضل قطعة في مجموعته

501
00:36:56,000 --> 00:37:00,875
‫قتله (آتكينز)
‫دون أن يعلم أنّ في جيبه ثروة

502
00:37:01,041 --> 00:37:03,208
‫يبدو أنّ (لايونيل) الحذر
‫كان مَن يضحك أخيراً

503
00:37:03,375 --> 00:37:04,792
‫هل أنتم مستعدون؟

504
00:37:05,458 --> 00:37:07,709
‫حان وقت نتائج الفحوصات

505
00:37:19,000 --> 00:37:25,166
‫أخضر، أخضر، أيعني "اذهبوا"
‫أم "سنضع إبرة في أدمغتكم"؟

506
00:37:29,375 --> 00:37:31,208
‫عيد ميلاد سعيد

507
00:37:31,959 --> 00:37:33,166
‫أجل

508
00:37:35,250 --> 00:37:39,125
‫سنذهب من هنا
‫عيد ميلاد سعيد للجميع

509
00:37:41,625 --> 00:37:44,625
‫اذهب، اذهب واحتفل بعيد الميلاد

510
00:37:44,917 --> 00:37:47,625
‫تمنّ لابنك عيد ميلاد سعيد نيابةً عنّي

511
00:37:48,083 --> 00:37:51,875
‫أنا في (وونغ فو)
‫إن احتجتِ إلى الرفقة

512
00:37:55,959 --> 00:37:57,792
‫عيد ميلاد سعيد (بونز)

513
00:38:12,917 --> 00:38:14,542
‫معذرةً

514
00:38:22,208 --> 00:38:23,625
‫مرحباً

515
00:38:23,792 --> 00:38:28,291
‫أنا (ليسا بيرس)
‫وهذه جدتي (آيفي غيليسبي)

516
00:38:28,542 --> 00:38:31,625
‫- أنتِ الدكتورة (برينان)؟
‫- أجل

517
00:38:31,875 --> 00:38:38,375
‫أنجبتُ طفلة نصف بيضاء في (أوكلاهوما)
‫في عام 1960، ابنة (لايونيل)

518
00:38:38,542 --> 00:38:42,250
‫ربيتها بنفسي، لَم أكُن متعلمة

519
00:38:42,417 --> 00:38:44,375
‫أدخلتها الجامعة

520
00:38:45,792 --> 00:38:50,250
‫- ماتت قبل 8 سنوات
‫- ربتني جدتي بعد ذلك

521
00:38:50,417 --> 00:38:54,208
‫كانت والدتها ممرضة
‫و(ليسا) ستصبح طبيبة

522
00:38:54,375 --> 00:38:56,875
‫جدتي، لا أستطيع دفع نفقات الجامعة

523
00:38:59,625 --> 00:39:02,208
‫إذن، فقد قُتل (لايونيل)؟

524
00:39:02,625 --> 00:39:06,291
‫في عام 1959
‫قتله رجل يُدعى (غيل آتكينز)

525
00:39:06,458 --> 00:39:11,166
‫وتوصلتم إلى هذا بعد كلّ هذه السنين؟

526
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
‫كانت لديه هذه

527
00:39:28,667 --> 00:39:32,208
‫تذاكر إلى (باريس)

528
00:39:32,375 --> 00:39:36,750
‫جدتي، أليس هذا ما وعدك به؟
‫حياة في (فرنسا)؟

529
00:39:36,917 --> 00:39:40,250
‫ظننت به السوء

530
00:39:47,834 --> 00:39:49,875
‫شكراً لك دكتورة (برينان)

531
00:39:50,041 --> 00:39:53,083
‫لديّ شيء أفضل

532
00:39:57,458 --> 00:40:00,041
‫أيّ شيء أفضل من هذا؟

533
00:40:00,500 --> 00:40:03,417
‫أعدتِ إليّ حياتي

534
00:40:07,458 --> 00:40:09,291
‫إنه بنس

535
00:40:09,709 --> 00:40:12,834
‫ثمّة شيء تعرفانه عن هذا البنس

536
00:40:30,166 --> 00:40:32,458
‫- مشروبات؟
‫- أجل

537
00:40:32,625 --> 00:40:35,083
‫روح عيد الميلاد تأتي بأشكال عدة

538
00:40:35,250 --> 00:40:36,792
‫في صحتكما

539
00:40:40,250 --> 00:40:45,166
‫جاءت (آيفي غيليسبي) إلى المختبر
‫بعدما غادرت مع حفيدتها

540
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
‫ألا تريد أن تعرف ماذا حدث؟

541
00:40:49,417 --> 00:40:51,417
‫أعرف ماذا حدث

542
00:40:51,709 --> 00:40:54,041
‫أخبرتها عن (لايونيل) الحذر

543
00:40:55,125 --> 00:41:02,375
‫أريتها الرسائل والتذاكر
‫بكت، لكنّك أشعرتها بالسعادة

544
00:41:02,542 --> 00:41:07,041
‫ولا ننسى أنّ أعطيتها بنساً
‫بقيمة 100 ألف دولار

545
00:41:07,500 --> 00:41:09,917
‫لن تهتم بذلك اليوم

546
00:41:10,083 --> 00:41:15,542
‫لقد منحتِ أحدهم
‫أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق

547
00:41:16,625 --> 00:41:20,458
‫- مَن (سانتا) السري الآن؟
‫- توقف!

548
00:41:26,083 --> 00:41:31,709
‫ومساعدك غريب الأطوار
‫جعلني أروع أب في العالم

549
00:41:32,625 --> 00:41:36,125
‫أبي، أبي

550
00:41:38,000 --> 00:41:40,291
‫- انظر إلى هذا الشيء
‫- أيستطيع أن ينقلب؟

551
00:41:40,458 --> 00:41:44,542
‫إنه رائع، يستطيع أن ينقلب
‫ويتعثر ويسبح، يفعل أيّ شيء

552
00:41:45,041 --> 00:41:48,250
‫- قُل "عيد ميلاد سعيد"
‫- عيد ميلاد سعيد

553
00:41:53,792 --> 00:41:55,583
‫هيّا بنا يا صاح

554
00:42:39,875 --> 00:42:41,125
‫"(تيمبرانس)"

