﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:05,750
‫هذه الرفات العائدة إلى العصر الحديدي
‫وُجدت في أسفل الملجأ 3 في الموقع

2
00:00:05,917 --> 00:00:09,208
‫وُجدت ه جثث
‫لكنّ هذا الوحيد الذي وُجد كاملاً

3
00:00:09,375 --> 00:00:12,500
‫- إنه في حال جيد
‫- ينبغي ألّا يبدو هكذا بعد 1500 سنة

4
00:00:12,667 --> 00:00:18,250
‫لهذا نحن هنا، إمّا أن نُثبت أصالة أروع
‫مجموعة بقايا وُجدت مِن العصر الحديدي

5
00:00:18,417 --> 00:00:22,500
‫أو نخيّب آمال آلاف الباحثين
‫أخبروني بما تتوصلون إليه

6
00:00:22,667 --> 00:00:26,583
‫دكتور (غودمان)، هذا عمل ذو أهمية كبرى
‫ألن تكون جزءاً من الفريق؟

7
00:00:26,750 --> 00:00:30,750
‫- لديّ معهد أديره
‫- ألم تكُن عالم آثار؟

8
00:00:30,917 --> 00:00:34,417
‫أجل سيد (آدي)
‫شكراً لأنّك ذكّرتني

9
00:00:35,125 --> 00:00:39,458
‫نريد صور أشعة، قدر الإمكان
‫سنفعل هذا دون أن نلمس الهيكل العظمي

10
00:00:39,625 --> 00:00:42,834
‫- هل نلبس قفازات؟
‫- قفازات مطاطية

11
00:00:44,417 --> 00:00:48,583
‫- (زاك)، أكنت تمزح؟
‫- أردت أن أحاول

12
00:00:49,208 --> 00:00:51,125
‫هذه مزحة أيضاً

13
00:00:55,500 --> 00:00:59,625
‫أنا بحاجة إلى موظفة استقبال، لا أستطيع
‫السماح لأيّ شخص بالدخول إلى هنا

14
00:01:00,291 --> 00:01:02,000
‫انظري إلى هذه

15
00:01:02,500 --> 00:01:04,542
‫مجموعة من الدوائر الحمراء؟

16
00:01:04,709 --> 00:01:06,417
‫عند كلّ دائرة
‫وُجدت قطعة من الجسد

17
00:01:06,583 --> 00:01:09,208
‫- أهو مطار؟
‫- مطار (لوس أنجلوس) الدولي

18
00:01:09,375 --> 00:01:12,000
‫يقول علماء أمراض محليون
‫إنّ الرفات في حالة سيئة جداً

19
00:01:12,166 --> 00:01:15,417
‫- فركلوها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- المطارات تقع تحت سُلطة المطارات

20
00:01:15,583 --> 00:01:17,250
‫استخدام ممتاز لكلمة "ركلوها"

21
00:01:17,417 --> 00:01:20,667
‫لا أستطيع الذهاب إلى (لوس أنجلوس)
‫لديّ محارب مِن العصر الحديدي أتأكد منه

22
00:01:20,834 --> 00:01:23,166
‫محارب مِن العصر الحديدي؟
‫متى كان العصر الحديدي؟

23
00:01:23,333 --> 00:01:27,208
‫- قبل 1500 سنة
‫- الجسد الممزق أكثر أهمية الآن

24
00:01:27,375 --> 00:01:31,333
‫أتدرك أنّ لديّ جثث حديثة أخرى
‫غير ذلك الهيكل العظمي القديم؟

25
00:01:31,500 --> 00:01:33,709
‫عندما تقولين كلاماً كهذا
‫تقصدين إزعاجي، أليس كذلك؟

26
00:01:33,875 --> 00:01:36,500
‫- هل علينا أن نخوض في هذا كلّ مرة؟
‫- بالضبط

27
00:01:36,667 --> 00:01:40,125
‫لا يستطيع (بوث) أن يأتي ويقول
‫"احزمي حقائبك، إلى (لوس أنجلوس)"

28
00:01:40,291 --> 00:01:42,500
‫أجل، بسبب موضوع محارب
‫العصر الجليدي

29
00:01:42,667 --> 00:01:45,083
‫- العصر الحديدي
‫- العصر الحديدي، ليس هذا فقط

30
00:01:45,250 --> 00:01:48,917
‫دائرة الأمن المحلي طلبت مِن الدكتورة
‫(برينان) تحديد 3 جثث وُجدت في...

31
00:01:49,083 --> 00:01:52,542
‫- ليس مسموحاً لي بالإفصاح
‫- نحن في حاجة إلى الدكتورة (برينان)...

32
00:01:52,709 --> 00:01:56,041
‫في قضايا مُلحة عديدة
‫ووجودها هنا ضروري للغاية

33
00:01:56,208 --> 00:02:01,250
‫- فلماذا أرسلها إلى (كاليفورنيا)؟
‫- قضية مثيرة في (هوليوود)

34
00:02:01,417 --> 00:02:04,875
‫ما حجم الدعاية التي ستحظون بها؟

35
00:02:08,500 --> 00:02:13,500
‫لكن دكتور (غودمان)، قلت إنّ محارب
‫العصر الحديدي يشكّل أولى الأولويات

36
00:02:13,709 --> 00:02:17,458
‫سأتولى أنا تلك القضية، احزمي أمتعتك

37
00:02:26,291 --> 00:02:28,458
‫لا تبدو هذه السيارة ملائمة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

38
00:02:28,625 --> 00:02:31,250
‫(بونز)، هذه سيارة (ماستنغ) موديل 1966
‫إنها سيارة كلاسيكية

39
00:02:31,417 --> 00:02:33,041
‫لا شيء يلائم المكتب الفيدرالي
‫خيراً منها

40
00:02:33,208 --> 00:02:36,500
‫لِمَ جعلت الرجل يكتب في عقد التأجير
‫"سيارة عادية"؟

41
00:02:36,667 --> 00:02:41,041
‫حسبك! نحن في (كاليفورنيا)
‫انظري إلى أشجار النخيل

42
00:02:41,291 --> 00:02:42,542
‫أود القيادة أحياناً

43
00:02:42,709 --> 00:02:46,542
‫- وسيطتنا هنا العميلة الخاصة (تريشا فين)
‫- أنا سائقة ممتازة

44
00:02:46,709 --> 00:02:48,500
‫- حسناً أيتها الخارقة
‫- لا أفهم قصدك

45
00:02:48,667 --> 00:02:50,458
‫سأتولى أنا القيادة باستمرار
‫أنتِ تعرفين هذا

46
00:02:50,625 --> 00:02:53,750
‫أنا سأتولى القيادة
‫وأنتِ ستجلسين في كرسي الجدة

47
00:02:53,917 --> 00:02:58,291
‫لا تستبعد عنّي أن أخبر نائب الرئيس
‫(كالين) بنوع السيارة التي استأجرتها

48
00:03:08,792 --> 00:03:10,417
‫"معهد (جيفرسونيان)
‫مختبر طبي قانوني"

49
00:03:10,583 --> 00:03:13,542
‫أتريدنا أن نفعل شيئاً أم نقف ونشاهد؟

50
00:03:13,709 --> 00:03:16,583
‫- أحاول الإحساس بالرجل
‫- إحساس؟

51
00:03:16,750 --> 00:03:19,375
‫لا توجد عليه حشرات
‫والمفروض أنّه ميت منذ أكثر من ألف عام

52
00:03:19,542 --> 00:03:22,458
‫- لعل هناك أبواغ وحبوب لقاح، صحيح؟
‫- ربّما لا

53
00:03:22,625 --> 00:03:26,583
‫اكتُشفت عشرات أنواع حبوب اللقاح
‫من العصر الطباشيري، متى كان ذلك؟

54
00:03:26,750 --> 00:03:30,959
‫قبل 65 مليون سنة
‫كان اكتشافاً مهماً

55
00:03:31,125 --> 00:03:34,000
‫عندما نفحص شيئاً كهذا
‫علينا أن نكون حذرين

56
00:03:34,166 --> 00:03:37,542
‫نعرف جميعاً أنّك ستقول "أنا غير قادر
‫على إثبات الأصالة بشكل قاطع"

57
00:03:37,709 --> 00:03:40,417
‫- لِمَ يفعل هذا؟
‫- عندما تُعلن أنّ شيئاً ما أصلي...

58
00:03:40,583 --> 00:03:42,375
‫فأنت تخاطر بأن يُثبت أحدهم
‫أنّك على خطأ

59
00:03:42,542 --> 00:03:44,166
‫لكنّ هذا لا يحدث إن راوغت

60
00:03:44,333 --> 00:03:49,333
‫وبصفته رئيس المعهد، فإنّه يُقدّم سمعة
‫المعهد على أيّ شيء آخر

61
00:03:49,500 --> 00:03:54,000
‫أنا عالم آثار
‫ستكون نتائجي متطابقة مع الحقائق

62
00:03:54,166 --> 00:03:58,000
‫مع بالغ احترامي
‫لقد كنتَ عالم آثار

63
00:04:02,333 --> 00:04:06,667
‫لا أدري ماذا يحدث بينكما الآن

64
00:04:11,333 --> 00:04:13,792
‫عميلة (فين)، لِمَ أزيل الجسد
‫من مسرح الجريمة؟

65
00:04:13,959 --> 00:04:15,417
‫نادني (تريشا) يا دكتورة (برينان)

66
00:04:15,583 --> 00:04:18,917
‫أزيلت الجثة لأنّ القطع كانت بادية
‫للطائرات القادمة

67
00:04:19,083 --> 00:04:23,667
‫هذه خريطة لمسرح الجريمة
‫هناك علامة عند موقع كلّ قطعة من الجسد

68
00:04:23,834 --> 00:04:27,375
‫وكلّ صورة تطابق علامة
‫إنها الطريقة المُتبعة في كتابك

69
00:04:27,542 --> 00:04:30,458
‫- تعلّمت ذلك منّي
‫- هذا ليس تقطيعاً

70
00:04:30,625 --> 00:04:33,542
‫هل أنتِ متأكدة؟ هذه (لوس أنجلوس)
‫إنهم يحبون الظهور

71
00:04:33,709 --> 00:04:36,792
‫هل مِن الممكن أن تكون أعضاء الجسد
‫قد تقطّعت في محرك طائرة...

72
00:04:36,959 --> 00:04:40,166
‫- ثمّ سقطت منها أثناء الهبوط؟
‫- معدل الانتثار لا يطابق ذلك

73
00:04:40,333 --> 00:04:43,959
‫يبدو لي أنّ مجموعة مِن الكلاب
‫قد مزقت الجثة

74
00:04:44,125 --> 00:04:46,583
‫- تقصدين ذئاباً صغيرة
‫- ذئاب؟ في المطار؟

75
00:04:46,750 --> 00:04:48,792
‫- لدينا ذئاب في كلّ مكان
‫- أتعرف ذلك؟

76
00:04:48,959 --> 00:04:54,792
‫- كلّا، ظننت الذئاب مرتبطة برعاة البقر
‫- أود أن أرى الرفات الآن

77
00:04:55,667 --> 00:04:59,000
‫أريد أن تُجمع الأتربة والطين
‫والقطع الصغيرة التي جُمعت مع قطع الجسد

78
00:04:59,166 --> 00:05:00,917
‫{\an8}وتُرسل إلى (جيفرسونيان) فوراً

79
00:05:01,083 --> 00:05:05,333
‫أسعد عندما لا يكون هناك لحم على العظام
‫إنه ميول شخصي

80
00:05:05,500 --> 00:05:08,458
‫- لَم يتبقّ الكثير على أيّ حال
‫- دكتورة (برينان)

81
00:05:08,625 --> 00:05:13,291
‫حيث إنّي كاتبة سيناريوهات
‫يسرني أن أساعدك في فيلمك

82
00:05:13,458 --> 00:05:14,500
‫معذرةً؟

83
00:05:14,667 --> 00:05:17,458
‫أخبرني أحدهم بأنهم يفكّرون
‫في صناعة فيلم قائم على كتابك

84
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
‫قولي شيئاً (بونز)

85
00:05:18,917 --> 00:05:22,542
‫كلّ ما أعرفه هو أنّي المفروض أن أقابل
‫مُنتج أفلام شهير أثناء إقامتي هنا

86
00:05:22,709 --> 00:05:24,542
‫إن وجدتُ وقتاً
‫والأرجح أنّي لن أجد وقتاً

87
00:05:24,709 --> 00:05:28,083
‫هل يحتاج عالم الأمراض
‫إلى الأنسجة المُتبقية؟

88
00:05:28,250 --> 00:05:30,834
‫كلّا، لقد انتهى من دراستها

89
00:05:31,000 --> 00:05:37,375
‫تدور قصتي حول عميلة في المكتب
‫الفيدرالي تجد نفسها تطارد حبيبها السابق

90
00:05:37,542 --> 00:05:41,750
‫- يا إلهي!
‫- يمكنك المغادرة إن أردتِ

91
00:05:43,583 --> 00:05:45,959
‫- هذا ليس جيداً
‫- شكراً على حسن البصيرة

92
00:05:46,125 --> 00:05:50,333
‫أعني أنّ تصميم الجمجمة
‫قد تمّ تعديله بشكل جذري

93
00:05:50,500 --> 00:05:52,959
‫أتعنين بتعرّضها للتعفن وافتراس الذئاب
‫لها

94
00:05:53,041 --> 00:05:54,834
‫وقيامك بانتزاع الوجه؟

95
00:05:54,917 --> 00:05:57,166
‫كلّا، بالجراحة

96
00:05:57,709 --> 00:05:59,667
‫جراحات كثيرة

97
00:06:00,709 --> 00:06:03,458
‫لا أدري إن كنتُ سأتمكن
‫من التعرف عليها

98
00:06:40,083 --> 00:06:42,000
‫- هل تصلك الصورة (زاك)؟
‫- أجل دكتورة (برينان)

99
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
‫أنا أنظر إلى الأشعة التي أرسلتها إليّ

100
00:06:43,917 --> 00:06:47,917
‫سأنظف العظام
‫لكن ما تزال هناك آثار للحم

101
00:06:48,083 --> 00:06:50,250
‫حصل (هودجينز) على بقايا الملابس
‫والطين هذا الصباح

102
00:06:50,417 --> 00:06:52,000
‫أتسمعينني (آنج)؟

103
00:06:52,208 --> 00:06:53,834
‫مرحباً

104
00:06:54,500 --> 00:06:56,709
‫{\an8}هل المكان مُشمس يا عزيزتي؟
‫أخبريني بأنّه مُشمس

105
00:06:56,875 --> 00:06:59,166
‫إنه مشمس
‫أرسلتُ إليك الجمجمة بأكملها

106
00:06:59,333 --> 00:07:01,667
‫- أتريدين إعادة تركيب؟
‫- إن استطعتِ

107
00:07:01,834 --> 00:07:03,875
‫{\an8}إن استطعت؟ هل سبق أن خذلتك؟

108
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
‫{\an8}هذه الجمجمة مختلفة
‫ستفهمين قصدي عندما تصلك، (زاك)

109
00:07:07,625 --> 00:07:09,667
‫{\an8}- أنا هنا دكتورة (برينان)
‫- أظن أنها امرأة شابة

110
00:07:09,834 --> 00:07:11,792
‫{\an8}مِن النظر إلى الأشعة
‫إنها في بداية العشرينيات

111
00:07:11,959 --> 00:07:12,792
‫سبب الوفاة؟

112
00:07:12,959 --> 00:07:17,041
‫{\an8}أرى أثراً للطعن، طعنة إلى القفص الصدري
‫واثنتان إلى الجانب

113
00:07:17,208 --> 00:07:18,500
‫وقت الوفاة المُقدّر؟

114
00:07:18,667 --> 00:07:23,125
‫تعفّن الجسد يدل على أنّ الرفات
‫تُركت في العراء مِن 7 - 10 أيام

115
00:07:23,291 --> 00:07:27,417
‫{\an8}والعلامات على العظام تدل على الافتراس
‫بعيداً عن الحشرات والطيور والقوارض

116
00:07:27,583 --> 00:07:29,542
‫{\an8}- الذئاب الصغيرة
‫- لديهم ذئاب صغيرة؟

117
00:07:29,709 --> 00:07:32,458
‫{\an8}- أجل
‫- هذا يُفسّر توزّع الأعضاء

118
00:07:32,625 --> 00:07:36,792
‫{\an8}مجموعة من الذئاب وجدت الجثة
‫مزقتها ثمّ انتشرت لتأكل بعزلة

119
00:07:36,959 --> 00:07:39,834
‫{\an8}- الأسنان مُلبّسة
‫- كُسر الفك وتمّ تعديله

120
00:07:40,000 --> 00:07:42,375
‫{\an8}وكذلك الساق اليُمنى
‫هل رأيتِ أيّاً مِن نجوم السينما؟

121
00:07:42,542 --> 00:07:43,417
‫{\an8}كلّا، لماذا؟

122
00:07:43,583 --> 00:07:46,000
‫تبدو أنها مسابقة
‫عندما تذهبين إلى (لوس أنجلوس)

123
00:07:46,166 --> 00:07:49,375
‫{\an8}يكون الفائز فيها هو مَن يرى
‫أكبر عدد مِن المشاهير

124
00:07:49,542 --> 00:07:51,750
‫- لديك جمجمة كاملة، صحيح؟
‫- أجل

125
00:07:51,917 --> 00:07:54,041
‫- لِمَ سيكون الأمر صعباً؟
‫- سترين بنفسك

126
00:07:54,208 --> 00:07:56,417
‫{\an8}(آنج)، في مشروع العصر الحديدي

127
00:07:56,583 --> 00:08:00,000
‫{\an8}يتصرف (غودمان) بطريقة
‫لن تعجب (هودجينز)

128
00:08:00,166 --> 00:08:02,709
‫- أيّة طريقة؟
‫- إنه يميل إلى وضع النظريات

129
00:08:02,875 --> 00:08:08,166
‫يبدو كأنّه يختلق أموراً، من الصعب الشرح
‫لكنّ هذا سيُزعج (هودجينز)

130
00:08:08,333 --> 00:08:12,792
‫عزيزتي، أنتِ في (كاليفورنيا)
‫انسِ أمر العصر الحديدي

131
00:08:12,959 --> 00:08:15,458
‫{\an8}قولي هاتين الكلمتين "(سكاي بار)"

132
00:08:15,625 --> 00:08:18,750
‫اذهبي إلى هناك الليلة
‫أخبريني بكلّ شيء

133
00:08:18,917 --> 00:08:23,250
‫دكتورة (برينان)، تُظهر إحدى صور الأشعة
‫كُتلتان غامقتان بقرب الحوض

134
00:08:23,417 --> 00:08:25,500
‫خلف ما بقي مِن الطحال؟

135
00:08:25,667 --> 00:08:28,667
‫{\an8}أحضرتُ قائمة بأسماء نساء مفقودات
‫في العشرينيات من العمر

136
00:08:28,834 --> 00:08:31,291
‫هل عليّ أن أكون هنا في هذا الجزء؟

137
00:08:32,959 --> 00:08:35,917
‫- أتظنين أنها ابتلعت ذلك؟
‫- ربّما لأنها كانت مدمنة عقاقير!

138
00:08:36,083 --> 00:08:40,375
‫- إنه سيليكون لتكبير الصدر
‫- تأتي هذه بأرقام تسلسل

139
00:08:40,542 --> 00:08:43,917
‫{\an8}سنتمكن مِن تحديد ضحيتنا
‫في خلال ساعات

140
00:08:45,166 --> 00:08:48,875
‫{\an8}بعكس الوضعية التي وُجدت فيها
‫رفات عائدة إلى تلك الفترة

141
00:08:49,041 --> 00:08:52,709
‫{\an8}وُجد هذا الرجل على ظهره
‫وذراعاه إلى جانبيه

142
00:08:52,875 --> 00:08:57,041
‫- وعلى صدره قرن وعل للزينة
‫- هل أنت بحاجة إليّ هنا؟

143
00:08:57,208 --> 00:09:01,792
‫قرن الوعل يُمجّده كصيّاد
‫رغم أنّ أسلحته تخبرنا بأنّه كان محارباً

144
00:09:01,959 --> 00:09:06,375
‫كان في منتصف الثلاثينيات عندما مات
‫كان طوله 88،1

145
00:09:06,542 --> 00:09:11,208
‫- هناك مسرح جريمة (برينان)
‫- أكثر مِن 6 أقدام

146
00:09:11,417 --> 00:09:16,083
‫رجل ضخم في زمانه
‫يخافه أعداؤه، يحترمه جيرانه

147
00:09:16,250 --> 00:09:21,375
‫- أتشجع التخمين؟
‫- تحمل عظامه علامات المعركة

148
00:09:21,542 --> 00:09:23,917
‫أسلحته من نوعية جيدة
‫مُستهلكة بشكل كبير

149
00:09:24,083 --> 00:09:27,667
‫كان كبيراً على أن يكون محارباً
‫كيف مات سيد (آدي)؟

150
00:09:27,834 --> 00:09:30,458
‫يبدو أنّه مات بالسلّ

151
00:09:31,125 --> 00:09:35,875
‫كان رجلاً ذا كبرياء
‫إنها ليست النهاية التي كان يتمناها

152
00:09:36,625 --> 00:09:40,291
‫ومع ذلك
‫فقد كان مُحاطاً بالعائلة والأصدقاء

153
00:09:40,583 --> 00:09:42,458
‫- ميتة جيدة
‫- بربّك!

154
00:09:42,625 --> 00:09:44,834
‫أنت الآن تصف مشهداً
‫مِن فيلم "ملك الخواتم"

155
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
‫- أعجبني ذلك الفيلم
‫- لقد دُفن باحترام

156
00:09:48,667 --> 00:09:53,333
‫أسلحة، مجوهرات
‫لَم تبخل عائلته أو تسرق منه شيئاً

157
00:09:53,500 --> 00:09:56,291
‫- هل وجدتم جراثيم أو فطريات؟
‫- أجل

158
00:09:56,458 --> 00:10:01,542
‫أجل، إنها منسجمة مع الفترة
‫التي عاش فيها والبيئة التي وُجد فيها

159
00:10:03,917 --> 00:10:06,709
‫- ماذا؟
‫- أريد تفاصيل

160
00:10:06,875 --> 00:10:08,834
‫- أتعني تقريراً مكتوباً؟
‫- أجل

161
00:10:09,000 --> 00:10:12,333
‫ينبغي أن يُصادق أندادنا
‫على استنتاجاتنا

162
00:10:17,250 --> 00:10:19,208
‫ما مشكلته؟

163
00:10:41,917 --> 00:10:46,125
‫- لا توجد بركة سباحة في فندقي
‫- يمكنك استخدام بركتي

164
00:10:46,917 --> 00:10:50,917
‫- سيليكون الصدر لَم يوصلنا إلى شيء
‫- ماذا عن أرقام التسلسل؟

165
00:10:51,083 --> 00:10:54,417
‫سُرق سيليكون الصدر قبل 6 أشهر
‫يجب أن يكون الضحية قد اشتراها

166
00:10:54,500 --> 00:10:55,000
‫من السوق السوداء

167
00:10:55,083 --> 00:10:59,333
‫- هناك سوق سوداء لسيليكون الصدر؟
‫- ولدينا اسم الطبيب الذي سُرق منه

168
00:10:59,500 --> 00:11:01,625
‫مَن يستخدم سيليكون للصدر
‫من السوق السوداء؟!

169
00:11:01,792 --> 00:11:05,333
‫جراحو التجميل غير القانونيين يستخدمونه
‫حتى إنهم ليسوا أطباء حقيقيين

170
00:11:05,500 --> 00:11:08,542
‫- هل ستكتبين السيناريو؟
‫- أيّ سيناريو؟

171
00:11:08,709 --> 00:11:12,917
‫- المأخوذ عن كتابك
‫- ربّما يخبرني المُنتج الذي سأقابله

172
00:11:13,083 --> 00:11:16,333
‫حسناً، دعونا نركّز اهتمامنا
‫على ضحية جريمة القتل

173
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
‫أود زيارة دكتور زراعة الصدور

174
00:11:18,542 --> 00:11:21,542
‫لِمَ؟ إن كان السيليكون قد سُرق منه
‫فهو لا يعرف شيئاً؟

175
00:11:21,709 --> 00:11:24,792
‫لأنّه الدليل الوحيد أمامنا (فين)

176
00:11:24,959 --> 00:11:30,750
‫والدلائل مهمة في السيناريوهات
‫أو إن كنتِ تعملين على قضية حقيقية

177
00:11:36,667 --> 00:11:38,542
‫عندي شيء لك

178
00:11:39,458 --> 00:11:42,125
‫- شوكولاتة؟
‫- لا

179
00:11:42,291 --> 00:11:45,250
‫فقدتُ اهتمامي إذن

180
00:11:47,083 --> 00:11:49,250
‫رائع! لِمَن هذه؟

181
00:11:49,417 --> 00:11:51,834
‫إنها ضحية جريمة القتل في (هوليوود)

182
00:11:52,375 --> 00:11:54,458
‫يا إلهي!

183
00:11:54,959 --> 00:11:57,750
‫فهمت الآن ما تعنيه (برينان)
‫أجرت هذه المرأة جراحات كثيرة

184
00:11:57,917 --> 00:12:01,500
‫- ما مشكلة (غودمان) و(هودجينز)؟
‫- إنهما رجلان

185
00:12:01,667 --> 00:12:03,875
‫يجب أن يكشفا أوراقهما
‫على الطاولة ويتفاهما

186
00:12:04,041 --> 00:12:08,500
‫- يكشفان ماذا ويتفاهمان على ماذا؟
‫- حسناً، إنها لحظة عصيبة

187
00:12:08,667 --> 00:12:13,417
‫فلنقُل إنّ لكلّ منهما أسلوبه المختلف
‫وهما رجلان، حسناً؟

188
00:12:13,583 --> 00:12:17,333
‫- أنا رجل
‫- أنت أكثر تطوراً

189
00:12:17,625 --> 00:12:20,792
‫هذه الفتاة لَم تغيّر وجهها فحسب
‫بل غيّرت جمجمتها أيضاً

190
00:12:20,959 --> 00:12:22,333
‫سيُغضب هذا (برينان)

191
00:12:22,500 --> 00:12:23,917
‫- لكنّك تعرفين شيئاً
‫- ما ذلك؟

192
00:12:24,083 --> 00:12:25,959
‫لا بدّ أنها كانت جميلة، لِمَ يحتمل أحد

193
00:12:26,041 --> 00:12:28,041
‫كلّ هذا الألم ولا يصبح جميلاً في
‫النهاية؟

194
00:12:29,542 --> 00:12:33,667
‫أيعني لك الاسمان (مايكل جاكسون)
‫أو (جون ريفرز) شيئاً؟

195
00:12:33,834 --> 00:12:37,166
‫أحدهما، سأتحقق من الآخر

196
00:12:38,750 --> 00:12:42,500
‫كلّ ثقافة تحتضن أفكاراً عن الجمال
‫يسعى إليها الناس، لا بأس

197
00:12:42,667 --> 00:12:48,250
‫لكن في المستقبل، سينظر الناس إلى
‫التعديلات الجراحية للأنف والصدر والشفتين

198
00:12:48,417 --> 00:12:51,375
‫النظرة المرعبة التي ننظرها إلى ربط القدم

199
00:12:51,458 --> 00:12:53,458
‫أو استخدام الحلقات البرونزية لإطالة
‫العنق

200
00:12:53,625 --> 00:12:57,625
‫هلّا ترفعين صوتك، فمِنَ الصعب سماع
‫كلّ كلمة في هذه الغرفة الهادئة

201
00:12:57,792 --> 00:13:01,625
‫هذه وحشية، شيء مؤلم
‫تصرف خاطىء

202
00:13:01,792 --> 00:13:06,875
‫قد لا نتمكن مِن تحديد هوية هذه الضحية
‫لأنّ مُزيّناً يحمل درجة طبية...

203
00:13:07,041 --> 00:13:10,417
‫جعلته العجرفة يعتقد أنّه يستطيع أن يصنع
‫أفضل ممّا صنعه النشوء البشري

204
00:13:10,583 --> 00:13:14,250
‫- أتعرفين مَن المُنتج الذي ستقابلينه؟
‫- لَم يذكُر لي الناشر اسماً

205
00:13:14,417 --> 00:13:19,041
‫- لا أعرف ماذا يفعل المُنتج بالضبط
‫- لا أحد يعرف، لكنّ الأمر مهم جداً

206
00:13:19,208 --> 00:13:23,375
‫- سيقابلكم الدكتور (كوستوف) الآن
‫- ابقي هنا عميلة (فين)

207
00:13:23,709 --> 00:13:25,750
‫حسناً

208
00:13:29,667 --> 00:13:34,291
‫- أتعرف هذا دكتور (كوستوف)؟
‫- إنه سيليكون مِن نوع ممتاز

209
00:13:34,458 --> 00:13:37,709
‫إنه مِن شحنة أبلغتَ عن سرقتها
‫قبل 6 أشهر

210
00:13:37,875 --> 00:13:40,250
‫لا أصدّق أنّكم تعيدون إليّ قطعة واحدة

211
00:13:40,417 --> 00:13:44,458
‫- وجدتها في رفات فتاة مقتولة
‫- هل تمّت استعادة قطع أخرى؟

212
00:13:44,625 --> 00:13:45,917
‫أجل، قبل 3 أسابيع

213
00:13:46,083 --> 00:13:49,583
‫كانت هناك قطعة مزروعة بشكل خاطىء
‫وأخرجها أحد الجراحين

214
00:13:49,750 --> 00:13:51,333
‫- ممّن؟
‫- فتاة تحت الطلب

215
00:13:51,500 --> 00:13:54,041
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك
‫- هكذا تُسمّى بائعات الهوى هنا

216
00:13:54,208 --> 00:13:57,625
‫حققت شرطة (لوس أنجلوس) في الأمر
‫يمكنهم أن يخبروكم بمكان عمل الفتاة

217
00:13:57,792 --> 00:14:02,667
‫- لديك عظام وجه في غاية الجمال
‫- ليس الأمر بيدي، الأمر جيني

218
00:14:02,834 --> 00:14:05,083
‫- كم عمرك؟
‫- لِمَ تريد أن تعرف؟

219
00:14:05,250 --> 00:14:10,000
‫لَم يفُت الأوان على تعديل النقاط السيئة
‫الفكّين والانتفاخات تحت العينين

220
00:14:10,166 --> 00:14:13,959
‫- أتسمحين لي؟
‫- إن لمستها، فستكسر ذراعك

221
00:14:14,125 --> 00:14:16,583
‫- إنها ترى أنّ عملك...
‫- وحشي

222
00:14:20,333 --> 00:14:22,959
‫لا تنظر إليّ
‫أحب وجهي كما هو

223
00:14:23,125 --> 00:14:29,083
‫- عزيزتي، أنا أواجه صعوبة مع الجمجمة
‫- هل حاولت استبعاد الجراحات؟

224
00:14:29,250 --> 00:14:32,959
‫لا أستطيع أن أكون حاسمة
‫جميع المؤشرات الطبيعية تمّ تعديلها

225
00:14:33,125 --> 00:14:36,375
‫صمّمت 3 خيارات لوجوه

226
00:14:36,542 --> 00:14:41,667
‫أجرت تعديلات على عظام وجهها
‫وذقنها وفكّها

227
00:14:41,875 --> 00:14:45,500
‫هذا ما فعلته بالعظام
‫نحن لا نعرف ماذا فعلت بالأنسجة اللينة

228
00:14:45,667 --> 00:14:47,500
‫أنفها وجبينها ووجنتيها

229
00:14:47,667 --> 00:14:50,417
‫ابدئي بالقالب الأساسي
‫وانطلقي مِن هناك

230
00:14:50,583 --> 00:14:54,875
‫- لا أستطيع إيجاد القالب الأساسي
‫- عليك أن تخرجي بأفضل تقدير

231
00:14:55,041 --> 00:14:56,667
‫هل أخبرتني بأن أخمّن؟

232
00:14:56,834 --> 00:15:01,083
‫كلّا، قلتُ اخرجي بأفضل تقدير
‫استناداً على خبرتك ومعرفتك

233
00:15:01,250 --> 00:15:06,083
‫صفي الأمر كما تشائين
‫لكنّه يظلّ تخميناً

234
00:15:06,250 --> 00:15:10,667
‫خبرتي ومعرفتي لا تصل إلى هذا الحد

235
00:15:10,834 --> 00:15:12,834
‫إعادة تشكيل الوجه
‫قد لا تفيدنا في هذه القضية

236
00:15:13,000 --> 00:15:17,041
‫(آنجيلا)، أخبرتك بأنّ الأمر
‫سيكون صعباً، ابذلي جهدك

237
00:15:17,208 --> 00:15:24,458
‫حسناً (برين)، أنتِ منفعلة وحادة معي
‫وكلّ ما أفعله هو إخبارك بالحقيقة

238
00:15:24,625 --> 00:15:30,250
‫ما فعلته هذه الشابة بنفسها
‫لكأنها مسحت هويتها بالكامل

239
00:15:30,417 --> 00:15:33,583
‫مَن تكره نفسها إلى هذا الحد
‫بحيث لا تغيّر ملامحها فقط...

240
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
‫بل وقالبها الأساسي؟

241
00:15:35,792 --> 00:15:41,041
‫إن لَم نعرف مَن تكون
‫فكيف سنقبض على مَن قتلها؟

242
00:15:41,208 --> 00:15:45,709
‫- أهذا أسلوبك في الاعتذار؟
‫- أجل (آنجيلا)

243
00:15:46,041 --> 00:15:50,458
‫اعتذارك مقبول، أحبك يا عزيزتي

244
00:15:59,208 --> 00:16:03,333
‫حسب مصادر شرطة (لوس أنجلوس)
‫سيليكون صدر مِن الشحنة نفسها...

245
00:16:03,500 --> 00:16:05,750
‫وُجد مزروعاً لفتاة أخرى
‫مِن (آفرودايتي إيسكورتس)

246
00:16:05,917 --> 00:16:07,083
‫هل هناك شخص مفقود؟

247
00:16:07,250 --> 00:16:11,750
‫نحن لا نتدخل في عملك
‫نحن نحاول حلّ خيوط جريمة قتل

248
00:16:11,917 --> 00:16:14,917
‫- لَم أسمع من (ريتشل) منذ أسبوعين
‫- هل هذا بالأمر الغريب؟

249
00:16:15,083 --> 00:16:19,333
‫أفضّل أن أطرح الأسئلة على طريقتي
‫عميلة (فين)، شكراً

250
00:16:19,500 --> 00:16:21,917
‫حُجزت (ريتشل) لأسبوع واحد

251
00:16:22,083 --> 00:16:25,917
‫إنها تعرف أنّ عليها الرجوع إليّ
‫إن أراد الزبون تمديد الفترة

252
00:16:26,083 --> 00:16:27,125
‫حان وقت القلق

253
00:16:27,291 --> 00:16:30,125
‫أتشبه أيّ مِن هذه النساء (ريتشل)؟

254
00:16:34,166 --> 00:16:38,709
‫إن كان عليّ أن أختار واحدة
‫فهذه الأقرب، لكنها لا تشبهها كثيراً

255
00:16:39,291 --> 00:16:42,458
‫- هل لدى (ريتشل) اسم عائلة؟
‫- لَم يكُن (ريتشل) اسمها الحقيقي

256
00:16:42,625 --> 00:16:44,625
‫إنها تُدعى (ريتشل لاتشانس)

257
00:16:44,792 --> 00:16:48,208
‫ذهبت (ريتشل) إلى (فيغاس)
‫مع زبون يتعامل معنا منذ وقت طويل

258
00:16:48,375 --> 00:16:49,917
‫أريد اسمه

259
00:16:51,333 --> 00:16:53,542
‫آنسة (باردو)، إنها القصة ذاتها دوماً

260
00:16:53,709 --> 00:16:57,083
‫شابة جميلة
‫يريد أحدهم مقابلتها

261
00:16:57,250 --> 00:17:00,542
‫لا يستطيع أحدهم الحصول عليها
‫يموت أحدهم

262
00:17:02,583 --> 00:17:07,709
‫دكتور (آنتون كوستوف)
‫طبيب تجميلي في البلدة

263
00:17:08,500 --> 00:17:11,417
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- ألديك بطاقة آنسة (باردو)؟

264
00:17:17,917 --> 00:17:21,250
‫نحن نقدّم خصماً لرجال الأمن

265
00:17:21,709 --> 00:17:22,875
‫أجل

266
00:17:23,041 --> 00:17:26,959
‫آنسة (باردو)، أتعرفين كيف كانت (ريتشل)
‫تبدو قبل الجراحة التجميلية؟

267
00:17:27,125 --> 00:17:28,917
‫أيّة واحدة مِن الجراحات؟

268
00:17:34,458 --> 00:17:36,667
‫الجمجمة في وضع جيد

269
00:17:36,834 --> 00:17:41,291
‫قياسات الجمجمة مطابقة للسكسونيين
‫والسلتيين والقبل آريّين

270
00:17:41,458 --> 00:17:46,041
‫- ممّا يطابق موقع العثور
‫- استخدمتُ أنسجة سكسونية في التحديد

271
00:17:46,291 --> 00:17:49,083
‫إلّا أنّ كلّ جمجمة تتطلّب
‫مُتطلبات فريدة

272
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
‫هل أنتِ واثقة مِن حساباتك؟

273
00:17:51,542 --> 00:17:54,667
‫أكثر مِن ثقتي بقضية (برينان)
‫حول بائعة الهوى مِن (هوليوود)

274
00:17:54,875 --> 00:18:00,166
‫هذا (بيكت)، (بيكتاي)
‫كلمة لاتينية تعني "الملوّنون"

275
00:18:00,333 --> 00:18:03,625
‫كان الرومان يخشوهم
‫كُتب القليل عنهم ووصلنا منهم القليل

276
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
‫محاربون أشداء نُقل خطأ
‫أنهم صغار القامة

277
00:18:07,166 --> 00:18:08,917
‫إنه (بيكت)، ماذا بعد؟

278
00:18:09,083 --> 00:18:14,375
‫تعود أصولهم إلى منطقة واقعة أقصى شمال
‫الجزر البريطانية، بعد جدار (هيدرينز)

279
00:18:14,542 --> 00:18:19,542
‫وُجدت الرفات في موقع أثري
‫جنوب (إنجلترا)، بقرب (ويلز)

280
00:18:19,709 --> 00:18:23,583
‫- ألا يستطيع الـ(بيكت) الخروج في جولة؟
‫- تُعتبر رفاته حالة شاذة في علم الآثار

281
00:18:23,750 --> 00:18:27,792
‫الأمر فريد لأنّه لَم يسبق أن عُثر
‫على (بيكت) في منطقة جنوبية بهذا البعد

282
00:18:27,959 --> 00:18:31,125
‫إن أزلنا الملابس وفحصنا العظام...

283
00:18:31,291 --> 00:18:34,667
‫إنه وجه، لعل (آنجيلا) على خطأ

284
00:18:34,834 --> 00:18:40,500
‫أو أنّ (زاك) أخفق في القياسات
‫موضوع الـ(بيكت) هذا يبدو قصة من قصصك

285
00:18:41,875 --> 00:18:43,458
‫يكفي هذا

286
00:18:52,667 --> 00:18:58,250
‫- أتحاول أن تُطرد؟
‫- لا مكان للقصّاصين في العلم

287
00:19:01,125 --> 00:19:04,333
‫(كوستوف) عرف (ريتشل) كمريضة
‫وعرفته كزبون

288
00:19:04,500 --> 00:19:06,959
‫لَم يكُن (كوستوف)
‫جراح التجميل الوحيد للضحية

289
00:19:07,125 --> 00:19:10,625
‫هذا تكبير 10 مرات لجراحة الفك

290
00:19:10,792 --> 00:19:15,208
‫- (كوستوف) لا يقوم بأعمال بهذا التعقيد
‫- كان لديها أكثر مِن جراح إذن

291
00:19:15,375 --> 00:19:18,667
‫(زاك آدي)، أنا أعيش لأخدم

292
00:19:18,834 --> 00:19:21,792
‫(زاك)، جراحة الوجه هذه
‫حواف العظام شبه مسلوخة

293
00:19:21,959 --> 00:19:24,625
‫وكأنّ الشفرة ظلّت تقطع وسبّبت التواءً

294
00:19:24,792 --> 00:19:29,166
‫تريدين أن تعرفي إن كان هذا الإجراء
‫مُرخص مِن الجمعية الطبية الأمريكية

295
00:19:29,333 --> 00:19:32,291
‫أتظنين أنّ (كوستوف)
‫يجري جراحات غير قانونية؟

296
00:19:32,458 --> 00:19:34,792
‫قد لا يفيدنا هذا
‫في اكتشاف هوية ضحيتنا

297
00:19:34,959 --> 00:19:37,583
‫- لكنه قد يفيدنا في القبض على القاتل
‫- هذا ما نريده (بونز)

298
00:19:37,750 --> 00:19:39,417
‫- ماذا؟
‫- القبض على القاتل

299
00:19:39,583 --> 00:19:41,667
‫سأرسل إليك كتالوج
‫حول كلّ ما أرسلوه إليّ

300
00:19:41,834 --> 00:19:45,208
‫عينات التراب، حبوب اللقاح، الذرات
‫كلّ ما كان على أعضاء الجسد

301
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
‫لا شيء مثير للدهشة
‫باستثناء ألياف زجاجية

302
00:19:48,500 --> 00:19:51,750
‫- لَم يعلق بها هذا مِن حيث وُجدت
‫- كلّا، إنها ألياف زجاجية بحرية

303
00:19:51,917 --> 00:19:53,834
‫كانت الضحية في قارب
‫قبل موتها بفترة قصيرة

304
00:19:54,000 --> 00:19:57,250
‫انظري إلى هذا أيضاً
‫ظفر أصبع يد، لعله ظفرها

305
00:19:57,417 --> 00:20:00,375
‫أرسلته إلى مختبر المكتب الفيدرالي
‫لإجراء فحوصات الحمض النووي

306
00:20:00,583 --> 00:20:02,834
‫ذلك زركونيوم بالمناسبة
‫وليس ماسة حقيقية

307
00:20:03,000 --> 00:20:05,333
‫لا أظنها كانت بائعة هوى
‫رفيعة المستوى

308
00:20:05,500 --> 00:20:08,834
‫جميع الشقوق منسجمة
‫مع الجراحات الحديثة

309
00:20:09,000 --> 00:20:14,667
‫باستثناء إصابتين في الساق
‫تبدوان إثر ضربة قوية

310
00:20:14,834 --> 00:20:18,667
‫لقد كُسر ساق الضحية في سنّ الـ13
‫ربّما في حادث سير

311
00:20:18,834 --> 00:20:21,333
‫- معذرةً، هذا هاتفي الخلوي
‫- حلّلتُ الأضراس

312
00:20:21,500 --> 00:20:25,625
‫أكسجين واسترنتيوم في المينا
‫تشير إلى طفولة مبكّرة في (نيو إنغلند)

313
00:20:25,792 --> 00:20:28,875
‫في حين يشير العاج إلى 6 - 10 سنوات
‫في (كاليفورنيا الجنوبية)

314
00:20:29,041 --> 00:20:32,083
‫مرحباً آنسة (باردو)، العميل الخاص (بوث)
‫لقد فكّرت فيما عرضته عليّ

315
00:20:32,250 --> 00:20:35,875
‫- أريد أن تزورني إحدى الفتيات اليوم
‫- أتطلب ساقطة مِن هاتفي الخلوي؟

316
00:20:36,041 --> 00:20:38,917
‫أتساءل إن كانت (ريتشل) قد شاركت
‫في عمليات الاثنين على واحد

317
00:20:39,083 --> 00:20:41,041
‫عمليات الاثنين على واحد
‫هذا كلاسيكي

318
00:20:41,208 --> 00:20:42,083
‫ما الكلاسيكي؟

319
00:20:42,208 --> 00:20:46,250
‫- جيد، أرسلي إليّ أقرب زميلاتها إليها
‫- أتطلب ساقطة إلى الفندق الذي أقيم فيه؟

320
00:20:46,417 --> 00:20:49,500
‫- هل قلتِ ساقطة؟
‫- لِمَ لا أخرج في رحلات كهذه؟

321
00:20:49,667 --> 00:20:51,959
‫مصروفك أكبر من مصروفي

322
00:20:52,125 --> 00:20:55,375
‫استمتع بوقتك
‫عليّ أن أستيقظ مبكراً غداً

323
00:20:55,542 --> 00:20:58,458
‫- لماذا؟
‫- سأقابل المُنتج

324
00:21:03,542 --> 00:21:06,375
‫- أنت أحد هؤلاء الرجال
‫- أيّ رجال؟

325
00:21:06,542 --> 00:21:09,083
‫الذين يقولون إنهم يريدون التحدث فقط

326
00:21:09,250 --> 00:21:11,166
‫أريد التحدث فقط

327
00:21:11,625 --> 00:21:15,333
‫- أنا عميل فيدرالي
‫- فهمت اللعبة

328
00:21:15,500 --> 00:21:17,208
‫ما الدور الذي سأقوم به؟

329
00:21:18,542 --> 00:21:20,291
‫كلّا (ليزلي)

330
00:21:22,250 --> 00:21:26,166
‫أنا حقاً عميل فيدرالي
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

331
00:21:26,333 --> 00:21:29,000
‫- بشأن ماذا؟
‫- صديقتك (ريتشل)

332
00:21:32,834 --> 00:21:37,041
‫أنا آسف، أظن أنها قُتلت

333
00:21:40,834 --> 00:21:42,917
‫هذا غير ممكن

334
00:21:46,333 --> 00:21:47,750
‫يا إلهي!

335
00:21:48,041 --> 00:21:50,834
‫كانت (ريتشل) لطيفة للغاية

336
00:21:51,000 --> 00:21:55,875
‫لقد كانت فنانة
‫مثلما أنا مُغنية

337
00:21:56,834 --> 00:21:59,959
‫جميعنا نقول إننا غير ما نحن عليه

338
00:22:00,125 --> 00:22:03,709
‫لا أحد يريد أن يكون مثلنا

339
00:22:05,792 --> 00:22:11,083
‫- أتعرفين اسم (ريتشل) الحقيقي؟
‫- (كانديس)، (كانديس هيدين)

340
00:22:11,542 --> 00:22:13,333
‫لكنّي أشك في أنّ ذلك اسمها الحقيقي

341
00:22:13,500 --> 00:22:17,417
‫قالت إنها مِن (ستاكتون)، لكنّي أخبرتها
‫بأنّي مِن (كوردالين) وكنتُ أكذب

342
00:22:17,583 --> 00:22:19,792
‫أتعرفين أحداً يريد قتل (كانديس)؟

343
00:22:19,959 --> 00:22:22,458
‫نحن نرى أشياء علينا ألّا نراها

344
00:22:22,625 --> 00:22:25,583
‫نعرف أشياءً عن أشخاص ذوي نفوذ
‫لا يريدوننا أن نعرفها

345
00:22:25,750 --> 00:22:28,041
‫هل كان في حياة (كانديس) أحد؟

346
00:22:28,542 --> 00:22:31,166
‫(نك)، لفترة مِن الوقت

347
00:22:31,375 --> 00:22:35,417
‫نسيت اسم عائلته
‫لكنه قام بدور إرهابي في مسلسل "24"

348
00:22:35,583 --> 00:22:37,959
‫قُتل في 4 ثواني

349
00:22:38,125 --> 00:22:39,625
‫أيعرف (نك) أنّ (كانديس)
‫كانت بائعة هوى؟

350
00:22:39,792 --> 00:22:44,375
‫لَم يكُن يعرف في البداية
‫وعندما اكتشف الأمر، غضب كثيراً

351
00:22:45,041 --> 00:22:47,834
‫حطّم نوافذ سيارتها

352
00:22:48,041 --> 00:22:51,000
‫آسف يا آنسة
‫لكن عليك أن تغادري

353
00:22:51,166 --> 00:22:54,291
‫لا أعرف ما مشكلتك
‫لكنّ هذه أختي الصغرى

354
00:22:54,458 --> 00:22:56,959
‫أنا في زيارة مِن (كوردالين)
‫ودعوتها إلى هنا لشرب مشروب

355
00:22:57,125 --> 00:22:59,333
‫وقد تأخر كثيراً بالمناسبة

356
00:22:59,500 --> 00:23:01,500
‫آسف سيدي
‫لكن لدينا تعليمات صارمة...

357
00:23:01,667 --> 00:23:03,834
‫عليك أن تحترم مَن يجلس أمامك

358
00:23:04,792 --> 00:23:07,709
‫وانظر في أمر المشروبات
‫حسناً يا صاح؟

359
00:23:08,750 --> 00:23:11,000
‫- حاضر سيدي
‫- شكراً

360
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
‫شكراً

361
00:23:14,875 --> 00:23:20,542
‫سنجلس هنا ونشرب المشروبات فقط؟
‫هذا كلّ شيء؟

362
00:23:20,709 --> 00:23:22,500
‫هذا كلّ شيء (ليزلي)

363
00:23:22,667 --> 00:23:27,375
‫سنشرب مشروباً ونستمتع بالمنظر الجميل
‫ونتظاهر بأننا منسجمون

364
00:23:27,917 --> 00:23:30,291
‫وبعد ذلك، القبض على القاتل

365
00:23:38,417 --> 00:23:41,500
‫عميل (بوث)
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

366
00:23:43,625 --> 00:23:45,041
‫هل فعلتُ شيئاً أزعجك؟

367
00:23:45,208 --> 00:23:49,250
‫لستُ مهتماً بطابع الساحل الغربي
‫"على اتصال بمشاعرك"، حسناً؟

368
00:23:49,417 --> 00:23:52,625
‫أنا ماهرة في عملي

369
00:23:52,792 --> 00:23:58,333
‫وكنتُ متعاونة ومُعينة لك
‫لكنّك تستبعدني

370
00:23:59,959 --> 00:24:03,083
‫أعرف أن لا مشكلة لديك في العمل

371
00:24:03,166 --> 00:24:04,792
‫مع النساء لأنّ زميلتك هي الدكتورة
‫(برينان)

372
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
‫إذن، فلا بدّ أنّ مشكلتك معي

373
00:24:07,333 --> 00:24:11,750
‫ليس لديّ شيء ضدك عميلة (فين)
‫لكنّي لا أحب نظرتك إلى المكتب الفيدرالي

374
00:24:11,917 --> 00:24:14,458
‫- ماذا تعني؟
‫- هذه وظيفة نبيلة ومدعاة للفخر

375
00:24:14,625 --> 00:24:16,792
‫لكنّك تستغلينها للوصول لشيء آخر

376
00:24:16,959 --> 00:24:20,041
‫نصيحتي لكِ، اكتبي السيناريو
‫واحصلي على مدير أعمال

377
00:24:20,208 --> 00:24:22,333
‫وأجري جراحات تجميلية

378
00:24:22,500 --> 00:24:27,709
‫لكن توقفي عن استخدام المكتب الفيدرالي
‫كسُلّم للوصول إلى شيء تعتقدين أنه أفضل

379
00:24:27,875 --> 00:24:31,291
‫ففي رأيي، لا شيء أفضل

380
00:24:32,917 --> 00:24:37,458
‫{\an8}أنا هنا مع (بيني مارشال)، مِن أوفر
‫متعددي الوظائف إنتاجاً في (هوليوود)

381
00:24:37,625 --> 00:24:42,417
‫{\an8}ممثلة ومُنتجة ومخرجة لأفلام ناجحة
‫مثل (آ ليغ أوف ذير أون) و(بيغ)

382
00:24:42,583 --> 00:24:45,250
‫آخر مشاريعها "نشأ في العظم"

383
00:24:45,417 --> 00:24:50,166
‫إنه فيلم مثير قائم على رواية ناجحة
‫بقلم عالمة الإنسان المكافحة للجريمة...

384
00:24:50,333 --> 00:24:52,417
‫الدكتورة (تيمبرانس برينان)

385
00:24:52,583 --> 00:24:57,041
‫- كيف وصلتما إلى هذا؟
‫- لا أعرف

386
00:24:57,250 --> 00:25:01,083
‫أخي (غاري) أعطاني الكتاب
‫وقد أعجبني

387
00:25:01,250 --> 00:25:05,792
‫ثمّ ازدادت الطلبات، لا أخوض في ذلك
‫في العادة، لكن في هذه الحالة...

388
00:25:05,959 --> 00:25:09,667
‫طلبات كثيرة؟ لا بدّ أنّ هذا أمر رائع
‫بالنسبة إلى أول كتاب

389
00:25:09,834 --> 00:25:11,083
‫لَم أكُن هناك

390
00:25:11,250 --> 00:25:13,583
‫لا بدّ أنّك مِن أشد المعجبين بأفلام
‫(بيني)

391
00:25:13,667 --> 00:25:15,000
‫أيّ أفلامها المفضل لديك؟

392
00:25:15,083 --> 00:25:19,125
‫لقد استمتعت بمعالجتها الفكاهية
‫للتناقض الزمني المكاني

393
00:25:23,500 --> 00:25:24,792
‫(بيغ)

394
00:25:25,875 --> 00:25:29,333
‫هذا مضحك جداً، تناقض زمني مكاني

395
00:25:29,500 --> 00:25:32,083
‫(بيني)، مَن سيكتب السيناريو؟

396
00:25:32,250 --> 00:25:34,959
‫أليس المفروض أن أفعل أنا ذلك؟

397
00:25:35,583 --> 00:25:37,375
‫سنتحدث في الأمر

398
00:25:38,291 --> 00:25:41,208
‫توقفوا، أوقفوا التصوير
‫أيّاً كان ما تقولونه

399
00:25:41,375 --> 00:25:44,792
‫(برينان)، أريد مرافقتك

400
00:25:44,959 --> 00:25:48,250
‫عليّ الذهاب
‫لدينا مشتبه به وعليّ الذهاب

401
00:25:48,417 --> 00:25:52,000
‫انظري إلى ذلك الانفعال

402
00:25:53,083 --> 00:25:57,083
‫"الرصيف البحري
‫(سانتا مونيكا، كاليفورنيا)"

403
00:26:05,333 --> 00:26:08,667
‫هناك فرصة كبيرة لأن يكون أحد هؤلاء
‫الفاشلين القاتل الذي نبحث عنه

404
00:26:08,834 --> 00:26:11,709
‫- أنت تعتقد دوماً أنّه الحبيب
‫- لقد أحبّها

405
00:26:11,875 --> 00:26:14,166
‫ثمّ اكتشف أنها بائعة هوى

406
00:26:14,333 --> 00:26:20,083
‫في رأيي، أيّ شخص يلعب هذه اللعبة
‫الغبية يكون قادراً على القتل

407
00:26:20,250 --> 00:26:24,709
‫انتهت القضية إذن
‫لِمَ لا تعتقلهم جميعاً؟

408
00:26:25,166 --> 00:26:27,792
‫بعد إذنكم أيها الشباب والصبايا

409
00:26:28,291 --> 00:26:31,583
‫أيها السيدات والسادة، بعد إذنكم

410
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
‫حصلت على الإذن

411
00:26:37,458 --> 00:26:40,834
‫يمكن لأيّ شخص باستثناء (نك هارفيسون)
‫الذهاب لإحضار الكرة

412
00:26:45,834 --> 00:26:48,250
‫يا إلهي! كانت لطيفة جداً

413
00:26:49,208 --> 00:26:51,834
‫كنتُ أفكّر في العودة إليها
‫رغم...

414
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
‫رغم أنّك حطّمت نوافذ سيارتها

415
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
‫ماذا بوسع أيّ شخص أن يفعل
‫إن اكتشف أنّ حبيبته ساقطة؟

416
00:26:58,000 --> 00:27:01,291
‫- متى رأيت (ريتشل) آخر مرة؟
‫- (ساندرا)

417
00:27:01,500 --> 00:27:04,625
‫اسمها (ساندرا كين)
‫هذا ما أعرفه على الأقل

418
00:27:04,792 --> 00:27:09,750
‫- متى رأيت (ساندرا) آخر مرة؟
‫- قبل حوالى شهر، كنت أعمل في بار

419
00:27:09,917 --> 00:27:13,959
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- كلّا، كنتُ أعمل

420
00:27:14,125 --> 00:27:17,625
‫وكذلك هي، أنا لَم أقتلها

421
00:27:17,792 --> 00:27:21,250
‫كيف لَم تعرف فيمَ كانت تعمل؟
‫هل كنت تعرفها حقاً؟

422
00:27:21,417 --> 00:27:23,250
‫قالت إنها تعمل عارضة أزياء

423
00:27:23,417 --> 00:27:27,917
‫مشكلة (ساندرا) هي أنها بقدر
‫ما كانت عليه مِن الجمال

424
00:27:28,083 --> 00:27:29,792
‫لَم تكُن جميلة بما يكفي

425
00:27:29,959 --> 00:27:34,458
‫كانت تُجري عمليات تجميلية
‫ثمّ تتعافى وتبدو جميلة

426
00:27:34,625 --> 00:27:38,750
‫جميلة للغاية، ونكون متأكدين
‫من أنها ستفقد شيئاً مِن رونقها

427
00:27:38,959 --> 00:27:40,625
‫ولا يحدث هذا بالطبع

428
00:27:41,709 --> 00:27:44,834
‫ثمّ تقف مِن جديد أمام المرآة

429
00:27:45,542 --> 00:27:47,458
‫ومهما أقول...

430
00:27:50,000 --> 00:27:52,875
‫أنا لَم أكُن أعرفها جيداً
‫ولَم أفهمها أبداً

431
00:27:53,041 --> 00:27:56,083
‫لعلي آخر شخص تسألونه عنها

432
00:27:57,834 --> 00:28:02,291
‫- إنه مُمثّل، إنه مُقنع بلا شك
‫- لا أدري، لا يبدو لي الفاعل

433
00:28:02,458 --> 00:28:06,583
‫إنه يلعب كرة الطائرة في منتصف النهار
‫إنها مجرد ملاحظة

434
00:28:08,417 --> 00:28:09,959
‫لديّ إعلان

435
00:28:10,125 --> 00:28:12,750
‫أنت غير قادر على إثبات أصالة
‫الهيكل العظمي بشكل قاطع

436
00:28:12,917 --> 00:28:15,917
‫- هذا صحيح
‫- أخبرتكم

437
00:28:16,083 --> 00:28:20,000
‫بالنظر إلى عدم التطابق
‫بين موقع العينة الجغرافي

438
00:28:20,208 --> 00:28:23,083
‫والمظهر الخارجي والقطع المصنوعة يدوياً
‫فأنا لا أستطيع إثبات أصالة ما عُثر عليه

439
00:28:23,250 --> 00:28:25,542
‫أهذا بسبب المظهر
‫الذي جعلته يبدو عليه؟

440
00:28:25,709 --> 00:28:29,166
‫لأنّ المُعتقدات الشخصية
‫تتدخّل في إعادة تصميم الوجه

441
00:28:29,333 --> 00:28:33,834
‫إلى حد ما، أجل
‫لكنّه يُظهر صفات الـ(بيكت)

442
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
‫حسب الأدلة المتوفرة لدينا
‫هذه الجمجمة ليست لهذا الجسد

443
00:28:37,208 --> 00:28:40,792
‫رغم أنه ومِن خلال الأشعة، يظهر الرأس
‫متصلاً بالحبل الشوكي بشكل متطابق

444
00:28:40,959 --> 00:28:43,625
‫يمكننا أن نبحث في ذلك
‫ونتأكد من أصالة الهيكل العظمي

445
00:28:43,792 --> 00:28:48,083
‫أنا أرفض متابعة التحقيق في هذه الفترة
‫وسنقوم بإعادة الرفات

446
00:28:48,250 --> 00:28:50,375
‫عرفت أنّ هذا سيحدث

447
00:28:50,917 --> 00:28:52,667
‫(هودجينز)!

448
00:28:54,041 --> 00:28:59,125
‫لأننا كنّا زميلين في هذا المشروع
‫أكثر مِن رئيس ومرؤوس

449
00:28:59,291 --> 00:29:04,375
‫سمحتُ لك بالعصيان
‫لكنّي أحذرك دكتور (هودجينز)

450
00:29:04,542 --> 00:29:07,250
‫لقد تجاوزت حدودك

451
00:29:07,417 --> 00:29:10,166
‫أتريد ورقة استقالتي؟

452
00:29:10,333 --> 00:29:11,792
‫أتعرفان ما الأفضل من هذا؟

453
00:29:12,291 --> 00:29:14,291
‫اكشفا أوراقكما على الطاولة وتفاهما،
‫حسناً؟

454
00:29:15,583 --> 00:29:18,166
‫فليستدر كلّ شخص ويسير مُبتعداً

455
00:29:18,333 --> 00:29:22,291
‫إن أردتني أن أستقيل، فقُل هذا

456
00:29:23,041 --> 00:29:25,041
‫الآنسة (مونتنغرو) على حق

457
00:29:28,250 --> 00:29:30,667
‫أتظن أنّك كسبتَ شيئاً؟

458
00:29:31,208 --> 00:29:34,375
‫لقد كان (غودمان) أفضل منك

459
00:29:39,000 --> 00:29:42,083
‫ألا يتعارض مع أخلاقيات مهنتك
‫أن تضاجع مريضتك؟

460
00:29:42,250 --> 00:29:45,875
‫- ألديكم أخلاقيات مهنة في الأصل؟
‫- العلاقات مع المرضى ممنوعة

461
00:29:46,041 --> 00:29:50,083
‫لهذا قال إنّ السيليكون قد سُرق
‫ما مِن طريقة لإثبات أنّه مَن ركّبه

462
00:29:50,250 --> 00:29:52,709
‫لَم أكُن أعرف أنّ (ريتشل) ميتة
‫عندما زرتماني في المرة السابقة

463
00:29:52,875 --> 00:29:56,000
‫وأنا لَم أقتل (ريتشل)
‫بل جعلتها جميلة

464
00:29:56,166 --> 00:29:59,291
‫تعني أنّك دمّرت
‫كلّ ما هو مميّز فيها

465
00:29:59,458 --> 00:30:02,417
‫- لديك مشكلة حقيقية مع هذا الأمر
‫- ألديك قارب؟

466
00:30:02,583 --> 00:30:05,500
‫أقوم بـ4 عمليات زراعة ثدي يومياً
‫تكلفة الواحدة 20 ألف، بالطبع لديّ قارب

467
00:30:05,667 --> 00:30:07,667
‫لن أقول غير هذا بدون محامي

468
00:30:07,834 --> 00:30:11,125
‫وكيف ستدفع له؟
‫بالعمليات الجراحية؟

469
00:30:11,792 --> 00:30:16,750
‫- أما زلت تعمل على سلاح الجريمة؟
‫- إنه ليس سكّيناً، لعله مفك حاد

470
00:30:16,917 --> 00:30:21,333
‫- لِمَ أنت لئيم مع الدكتور (غودمان)؟
‫- لستُ لئيماً، أنا أنتقد أسلوبه

471
00:30:21,500 --> 00:30:24,667
‫- لِمَ أنت ناقد لأسلوبه؟
‫- المفروض أن ينظر إلى الحقائق

472
00:30:24,834 --> 00:30:27,375
‫هل الهيكل العظمي أصلي أم ماذا؟
‫هذا كلّ شيء

473
00:30:27,542 --> 00:30:30,208
‫لكنّه يعتمد على الحدس والتخمين

474
00:30:30,375 --> 00:30:36,417
‫أظنه نسي علم الآثار
‫ولا يريد الاعتراف بذلك، لِمَ مفك؟

475
00:30:36,583 --> 00:30:40,291
‫لأنّ هناك التواء في الشق
‫لا يمكن لسكّين أن تفعله بدون جرح كبير

476
00:30:40,458 --> 00:30:42,709
‫التوى بدون تمزق

477
00:30:43,041 --> 00:30:46,291
‫المفروض أن يكون القاتل قوياً
‫أو حتى رجلاً ليفعل هذا

478
00:30:46,458 --> 00:30:49,125
‫- ماذا قالت (برينان) عن جراحة الفك؟
‫- ماذا؟

479
00:30:49,291 --> 00:30:54,458
‫لا أدري، أنا خبير في الحشرات والطين
‫لكنّي سمعتها تقول "لي" و"انفتال" و"جرح"

480
00:31:01,417 --> 00:31:04,917
‫في هذا الموقف يقول الناس
‫"يا إلهي"

481
00:31:05,083 --> 00:31:07,333
‫تظاهر بأنّك مِن البشر وقُل ذلك

482
00:31:07,500 --> 00:31:09,375
‫يا إلهي!

483
00:31:09,709 --> 00:31:13,667
‫السيناريو الأول، بائعة هوى
‫تُجري زراعة صدر مقابل الجنس

484
00:31:13,834 --> 00:31:15,500
‫- وتهدد بفضحه
‫- هذا منطقي

485
00:31:15,667 --> 00:31:19,166
‫السيناريو الثاني، حبيب يشعر بالغيرة
‫وأنتِ تعرفين التتمة

486
00:31:19,333 --> 00:31:20,667
‫- أيّ سيناريو يعجبك؟
‫- لا هذا ولا ذاك

487
00:31:20,834 --> 00:31:24,458
‫- لعدم وجود دليل؟
‫- إلّا إن حسبت كرة الطائرة

488
00:31:24,750 --> 00:31:28,208
‫- تبدو مستعداً للانسحاب
‫- كلّا

489
00:31:28,375 --> 00:31:31,166
‫لكنّ نائب الرئيس يريدني أن أسلّم القضية
‫إلى شرطة (لوس أنجلوس)

490
00:31:31,333 --> 00:31:34,250
‫المفروض أن نسلّم العميلة (فين) ما لدينا
‫ونعود للبيت

491
00:31:34,417 --> 00:31:37,125
‫أنت ترى أنّ العميلة (فين) معتوهة

492
00:31:37,291 --> 00:31:40,625
‫القضية بأكملها فارغة
‫ليس لدينا شيء

493
00:31:40,792 --> 00:31:45,291
‫فتشنا شقتها، لا شيء، لَم نجد صوراً
‫لا نعرف كيف تبدو ولا نعرف اسمها

494
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
‫لكأنها لَم تكُن موجودة في العالم

495
00:31:49,500 --> 00:31:52,166
‫(كالين) يريدك أن تعود لأنّه يعتقد
‫أنّي وصلت إلى طريق مسدود

496
00:31:52,333 --> 00:31:55,041
‫عليك أن تخبره بأنّه مخطىء

497
00:32:04,792 --> 00:32:06,166
‫أهو مخطىء؟

498
00:32:07,333 --> 00:32:11,959
‫نبحث عن فتاة نشأت في (نيو إنغلند)
‫وانتقلت إلى هنا قبل 8 سنوات

499
00:32:12,125 --> 00:32:14,458
‫أصيبت ساقها في حادث سيارة
‫وهي في الـ13 من العمر

500
00:32:14,625 --> 00:32:17,458
‫كانت في قارب قبل مقتلها

501
00:32:17,667 --> 00:32:20,625
‫نعرف بعض أسمائها وبعض أشكالها

502
00:32:20,792 --> 00:32:25,667
‫لكننا لَم نتوصل حتى الآن
‫إلى شيء من طرفي

503
00:32:25,834 --> 00:32:29,000
‫- ألدينا طرفان منفصلان؟
‫- المفروض أن أكون قد كونت انطباعاً

504
00:32:29,166 --> 00:32:32,166
‫ماذا أرادت؟ بماذا شعرت؟
‫ماذا كان يحدث في حياتها؟

505
00:32:32,333 --> 00:32:34,750
‫لَم أعرف شيئاً حتى الآن

506
00:32:35,125 --> 00:32:40,417
‫اعتقدت أنها قبيحة
‫فعلت كلّ شيء لتبدو جميلة

507
00:32:40,792 --> 00:32:43,458
‫وكلّ ما فعلته، طمس شخصيتها

508
00:32:43,625 --> 00:32:47,959
‫الجميع في هذه المدينة يعتقدون
‫أنهم قبيحون، ولا أحد قبيح

509
00:32:48,125 --> 00:32:50,500
‫بدأت أفهم لِمَ تكرهين
‫الضحايا المجهولين

510
00:32:50,667 --> 00:32:56,542
‫وُلدنا مميزين، تتغيّر تجاربنا معنا
‫نصبح شخصيات مميزة

511
00:32:56,709 --> 00:33:01,250
‫ثمّ يأتي القتل ويمحونا من الوجود
‫هذا...

512
00:33:01,417 --> 00:33:03,208
‫- شرير؟
‫- غير مقبول

513
00:33:03,417 --> 00:33:08,333
‫العظام التي تحضرها لي
‫أعطيها وجهاً، وأذكر أسماءها عالياً

514
00:33:08,500 --> 00:33:13,333
‫أعيدهم لأحبائهم وأنت تقبض على الأشرار
‫أحب ذلك

515
00:33:13,500 --> 00:33:14,333
‫وكذلك أنا

516
00:33:14,500 --> 00:33:17,875
‫أحس بأنّ علينا أن نقبض على الأطباء

517
00:33:18,041 --> 00:33:23,291
‫فقد طمسوها سواء كانوا القتلة أم لا

518
00:33:24,291 --> 00:33:28,500
‫- ربّما أؤخر (كالين) يوماً
‫- هذا لا يكفي

519
00:33:29,709 --> 00:33:31,500
‫على الرحب والسعة

520
00:33:33,208 --> 00:33:34,166
‫(برينان)

521
00:33:34,333 --> 00:33:38,250
‫سلاح الجريمة أداة مكبّرة عن الأداة
‫التي استُخدمت في فكّها

522
00:33:38,417 --> 00:33:42,625
‫قارنت الجروح مع جروح الفك
‫رائع (زاك)!

523
00:33:42,792 --> 00:33:46,041
‫إنه (هودجينز)، اقتبس كلامك
‫الفضل للفريق بأكمله

524
00:33:46,208 --> 00:33:49,917
‫اسمعي هذا
‫حسب جمعية أطباء التجميل الوطنية

525
00:33:50,083 --> 00:33:52,250
‫جراح واحد فقط يقوم بهذه العملية

526
00:33:52,417 --> 00:33:55,875
‫- قُل لي إنه في (لوس أنجلوس)
‫- إنه في (لوس أنجلوس)

527
00:33:56,041 --> 00:34:00,041
‫الدكتور (هنري أتلاس)
‫(روديو درايف، بيفرلي هيلز)

528
00:34:07,333 --> 00:34:12,417
‫أخلاقياً، عليّ أن أطلب منك تصريحاً
‫قبل أن أكشف هوية مريضاتي

529
00:34:12,583 --> 00:34:17,500
‫إجراء الفك الذي وصفته لك
‫الدكتورة (برينان)...

530
00:34:17,667 --> 00:34:19,792
‫إنه من ابتكاري، أجل

531
00:34:19,959 --> 00:34:22,041
‫ثمّة شيء في عملي

532
00:34:22,417 --> 00:34:24,375
‫إن لَم أستطع تعديل العظمة

533
00:34:24,542 --> 00:34:29,166
‫أثبت أنّ فيها خلل
‫يحدث هذا مع بعض المريضات

534
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
‫- كم عملية أجريت؟
‫- 6 تقريباً

535
00:34:30,500 --> 00:34:33,583
‫وإن أحضرت تصريحاً
‫فسأعطيك أسماء المريضات

536
00:34:33,750 --> 00:34:38,333
‫- أتستخدم أدوات خاصة؟
‫- أجل، صممتها بنفسي لهذه العملية

537
00:34:38,500 --> 00:34:41,959
‫- أهي موجودة لدى غيرك من الأطباء؟
‫- كلّا

538
00:34:42,125 --> 00:34:45,041
‫إنه ينتظر المزيد من قصص النجاح
‫ليطلب ثمناً مرتفعاً

539
00:34:45,208 --> 00:34:49,208
‫- ستنقص قصص نجاحه واحدة
‫- لنرَ ماذا لديك هنا

540
00:34:49,375 --> 00:34:52,166
‫(ساندرا كين)، (ريتشل لاشانس)
‫(كانديس هيدين)

541
00:34:52,333 --> 00:34:54,000
‫أيذكرك أيّ من هذه الأسماء بأحد؟

542
00:34:54,166 --> 00:34:55,750
‫كما قلت...

543
00:34:55,917 --> 00:35:00,792
‫معي إذن بأخذ جميع أدواتك

544
00:35:03,917 --> 00:35:07,917
‫ستغلقون عيادتي، ستكلفونني ثروة

545
00:35:08,083 --> 00:35:12,000
‫نحن نريد الأدوات التي صممتها بنفسك

546
00:35:15,250 --> 00:35:17,792
‫أخبرتني بأنّ اسمها (سوزان شيبرد)

547
00:35:36,917 --> 00:35:38,125
‫مذهل

548
00:35:44,959 --> 00:35:46,542
‫أردت رؤيتي؟

549
00:35:51,458 --> 00:35:55,542
‫أنت رجل عنيد وصعب المراس
‫دكتور (هودجينز)

550
00:35:55,917 --> 00:35:58,417
‫ولديّ رغبة قوية الآن في طردك

551
00:36:01,291 --> 00:36:06,250
‫في منصبي
‫أقلّاء فقط مَن يخبرونني بالحقيقة

552
00:36:07,583 --> 00:36:11,208
‫وأنا أستمتع بذلك بطريقة ما

553
00:36:11,375 --> 00:36:14,792
‫- أتعترف بأنّك تراجعت؟
‫- أجل

554
00:36:15,417 --> 00:36:18,291
‫- حقاً؟
‫- ليس للأسباب التي تعتقدها

555
00:36:18,500 --> 00:36:23,583
‫ربّما نتمكن من التحقق مِن أصالة الهيكل
‫العظمي بتقطيع أوصاله

556
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
‫إن كان مزيفاً، فلن نخسر شيئاً

557
00:36:26,291 --> 00:36:29,375
‫لكنّي أظن أنّه حقيقي

558
00:36:29,542 --> 00:36:32,792
‫أنت تعرف أنه مات قبل 1500 سنة
‫صحيح؟

559
00:36:32,959 --> 00:36:37,125
‫أنا عالم آثار، هذا عملي

560
00:36:37,291 --> 00:36:42,959
‫نترك الحقائق ونروي لأنفسنا
‫قصة فرد أو ثقافة

561
00:36:43,125 --> 00:36:48,792
‫وإن كانت القصة التي أرويها لنفسي
‫حول هذا الرجل صحيحة

562
00:36:48,959 --> 00:36:54,250
‫إن كان قد دفنه أناس
‫يحترمونه ويحبونه

563
00:36:54,417 --> 00:36:59,834
‫ألا أدين لهم بألّا أسمح للعلماء
‫بتقطيع رفاته؟

564
00:37:01,250 --> 00:37:07,959
‫ويمكنك أن تكون منطقياً وتقول
‫إنّك كنت تنتظر تطوّر تكنولوجيا التصوير

565
00:37:08,125 --> 00:37:12,709
‫لكيلا يكون من الضروري أن يُقطّع

566
00:37:17,208 --> 00:37:18,625
‫أجل

567
00:37:19,083 --> 00:37:25,208
‫- يمكنني أن أقول ذلك
‫- مِن أجل العلماء الحقيقيين

568
00:38:04,500 --> 00:38:06,333
‫وجدت سلاح الجريمة

569
00:38:08,500 --> 00:38:11,750
‫وجدنا سلاح الجريمة
‫ولدينا آثار مِن قاربك

570
00:38:11,917 --> 00:38:17,041
‫وقد شهد موظفوك بأنّك تشاجرت
‫مع (سوزان شيبرد) قبل موتها

571
00:38:17,208 --> 00:38:19,709
‫أنتما الآن تريدان اعترافاً إذن

572
00:38:19,875 --> 00:38:24,125
‫قائمة المريضات لديك
‫تضم أسماء مهمة

573
00:38:24,291 --> 00:38:26,500
‫فائزات بجوائز الأوسكار
‫عارضات شهيرات

574
00:38:26,667 --> 00:38:29,542
‫مديرات أعمال مهمات، نساء ثريات

575
00:38:29,750 --> 00:38:32,709
‫فكيف وصلت بائعة هوى إلى قائمتك؟

576
00:38:32,875 --> 00:38:35,959
‫- يمكنك أن تجيب عن ذلك
‫- أجريت لها العملية مجاناً

577
00:38:36,125 --> 00:38:38,959
‫- لِمَ؟
‫- لأنها تطوعت

578
00:38:39,250 --> 00:38:41,959
‫- كانت فأر تجارب
‫- كيف التقيتها؟

579
00:38:43,667 --> 00:38:48,750
‫فهمت، لَم تأتِ (سوزان) إلى عيادتك
‫كمريضة قادمة إلى طبيب

580
00:38:51,333 --> 00:38:53,417
‫أخبرهم (هنري)

581
00:38:54,291 --> 00:38:56,625
‫عبر بائعة هوى أخرى
‫كنت على علاقة بها

582
00:38:56,792 --> 00:39:03,583
‫أحياناً، تبدأ هذه الفتيات
‫برسم آمال غير منطقية

583
00:39:03,750 --> 00:39:05,875
‫اعتقدت أنّك ستتزوجها؟

584
00:39:06,333 --> 00:39:08,291
‫شيء كهذا

585
00:39:08,709 --> 00:39:10,959
‫فبدأت أطلب (سوزان)

586
00:39:11,125 --> 00:39:13,583
‫هل كنت تجري عمليات تجميلية
‫لقاء خدمات جنسية؟

587
00:39:13,750 --> 00:39:15,500
‫أوضح (هنري)

588
00:39:15,834 --> 00:39:18,667
‫كنّا نتبادل الخدمات
‫وسارت الأمور على ما يرام بضعة أشهر

589
00:39:18,834 --> 00:39:21,208
‫حتى أرادت (سوزان) أن تتزوجها؟

590
00:39:21,375 --> 00:39:24,291
‫كلّا، لقد أدمنت (سوزان)
‫على عمليات التجميل

591
00:39:24,458 --> 00:39:28,542
‫رفضت إجراء المزيد من العمليات
‫لهذا تشاجرنا

592
00:39:28,709 --> 00:39:30,250
‫كيف كانت (سوزان)؟

593
00:39:32,000 --> 00:39:33,917
‫فتاة عادية

594
00:39:34,750 --> 00:39:36,625
‫بسيطة ومرحة

595
00:39:38,000 --> 00:39:41,417
‫الفتاة التي قبلها كانت مختلفة
‫كانت متعجرفة

596
00:39:41,667 --> 00:39:44,333
‫كانت تضع ماساً في أظافرها

597
00:39:44,500 --> 00:39:48,333
‫- (بونز)، ألم يجد (هودجينز) ظفراً؟
‫- أجل، عليه ماسة مزيفة

598
00:39:48,500 --> 00:39:52,125
‫- كانت (سوزان) فتاة بسيطة
‫- لَم يكُن ظفرها

599
00:39:52,291 --> 00:39:56,917
‫الغيرة، كما قلت، ماذا كان اسم المرأة
‫التي كانت قبل (سوزان)؟

600
00:39:57,834 --> 00:40:00,667
‫المتعجرفة التي اعتقدت أنّك ستتزوجها

601
00:40:00,834 --> 00:40:03,417
‫أخبره بما يريد معرفته

602
00:41:56,250 --> 00:41:58,875
‫اعتقدت أنّ (أتلاس) سيخلصها
‫من هذه الحياة

603
00:41:59,041 --> 00:42:02,250
‫أراد الفتاة البسيطة، كنت محقاً

604
00:42:02,625 --> 00:42:04,125
‫الغيرة

605
00:42:05,625 --> 00:42:10,709
‫تلك قصة قديمة، لا بدّ أنها وصلت
‫إلى الرجل الذي مات قبل 1500 سنة

606
00:42:11,583 --> 00:42:15,250
‫اعتقدت (ليزلي) أنّ (ريتشل)
‫ستسرق رجلها، فقتلتها

607
00:42:15,917 --> 00:42:17,792
‫- ماذا سألتك؟
‫- ماذا؟

608
00:42:17,959 --> 00:42:20,959
‫سألتك عن شيء بعد اعتقالها
‫ما هو؟

609
00:42:21,125 --> 00:42:22,667
‫سألتني...

610
00:42:24,000 --> 00:42:25,625
‫إن كنت أرى أنها جميلة

611
00:42:27,041 --> 00:42:32,709
‫حقق المكتب حول فتيات أصِبن
‫في حوادث سير في الشمال الشرقي

612
00:42:32,875 --> 00:42:34,667
‫قبل 10 - 12 سنة

613
00:42:37,375 --> 00:42:43,083
‫- أصيبت ساقها اليمنى
‫- اسمها (أليسون هولمز)

614
00:42:43,250 --> 00:42:46,875
‫والدها وأخوها على قيد الحياة
‫في (بانغور، مين)

615
00:42:47,041 --> 00:42:50,291
‫- سنعيد الرفات
‫- شكراً (بوث)

616
00:42:50,458 --> 00:42:56,250
‫(بونز)، أنتِ تقومين بعملك
‫وأنا أقوم بعملي

617
00:42:57,875 --> 00:43:02,542
‫- انظر إليها
‫- أجل، إنها جميلة

