﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:10,834
‫أسبوعان من الطباعة، أظنّنا مستعدين
‫لتناول وجبة، لنمنح أصابعنا استراحة

2
00:00:12,208 --> 00:00:15,542
‫إنني أستمتع بكوني مجهولة لديك

3
00:00:16,750 --> 00:00:22,208
‫ربّاه، لا تخبريني أن صورتك
‫كانت مزوّرة؟

4
00:00:23,750 --> 00:00:29,417
‫لا ولكنها منتقاة بعناية فقط
‫ماذا عن صورتك؟

5
00:00:30,834 --> 00:00:36,834
‫قمت بمسح عيني الثالثة على برنامج
‫الحاسوب، سألتقي بك في ...

6
00:00:38,000 --> 00:00:42,583
‫السابعة مساءاً مطعم (نوليتاز)،
‫شارع (ك)

7
00:00:44,875 --> 00:00:47,208
‫أما زلت موجودة؟

8
00:00:47,583 --> 00:00:48,917
‫(تيمبرانس)

9
00:00:50,750 --> 00:00:53,875
‫- هل أخفتك؟
‫- كنت أحاور صديقاً على الإنترنت

10
00:00:54,458 --> 00:00:57,083
‫أنا آسف ولكن وصلتنا حالة جديدة
‫وهي تحظى بأهمية قصوى

11
00:00:58,834 --> 00:01:04,917
‫سأكون هناك تمام السابعة
‫"خروج من الشبكة"

12
00:01:06,542 --> 00:01:08,667
‫- يبدو صديقاً مقرّباً
‫- نعم

13
00:01:08,792 --> 00:01:14,458
‫أمر مذهل كيف يمكن خلق عاطفة واهتمام
‫متبادل على شبكة الإنرنت

14
00:01:15,041 --> 00:01:16,625
‫إذن، ألم تلتقي بعد بهذا الصديق؟

15
00:01:16,792 --> 00:01:19,208
‫أجريت ما يكفي من البحث
‫والحوار لترتيب موعد على العشاء

16
00:01:19,583 --> 00:01:21,667
‫قلت أن هناك شحنة جديدة

17
00:01:21,834 --> 00:01:23,542
‫لقد جرفت العظام في خليج
‫(شونتيسبي)

18
00:01:23,709 --> 00:01:26,333
‫وفقاً لمستوى الطحالب فهو طعام
‫للأسماك منذ فترة

19
00:01:26,417 --> 00:01:29,834
‫- أكلت عظمتيّ الساق الكبرى
‫- هناك أدلّة على جراح رصاص

20
00:01:30,000 --> 00:01:32,250
‫مما يفسّر سبب وجود كلّ تلك
‫الثقوب في عظامه

21
00:01:32,417 --> 00:01:36,208
‫ولكنها لا تبدو من مسدّس عيار 32
‫ربّما عيار 38

22
00:01:36,375 --> 00:01:38,750
‫- سمعت أنكم قد تحتاجون لوجه
‫- المباحث الفدراليّة شبه متأكدة

23
00:01:38,917 --> 00:01:42,583
‫أنها جثة (جايمس كوجيني)
‫ويبحثون الآن عن أدلّة تقودهم للقاتل

24
00:01:42,750 --> 00:01:46,125
‫- (جيمي كوجيني)!
‫- لا أعرف من يكون؟

25
00:01:46,291 --> 00:01:50,250
‫إنه زعيم عصابة اختفى قبل 6 سنوات
‫بعد حفلة الرّقص المدرسيّة لابنته

26
00:01:50,417 --> 00:01:52,625
‫حذاء إسمنتيّ، أسلوب مبتذل

27
00:01:52,792 --> 00:01:55,250
‫لم الانحراف عن الأساليب التقليديّة؟

28
00:01:56,959 --> 00:01:59,625
‫- هل وجدوا أيّ طلقات؟
‫- لا

29
00:01:59,792 --> 00:02:01,583
‫إنهم بارعون بهذا فعلاً

30
00:02:01,750 --> 00:02:05,333
‫أعلينا التدخل بجرائم العصابات هذه؟
‫فلديهم نزعة قويّة للقتل

31
00:02:05,500 --> 00:02:09,417
‫لا يمكنني منحك مسمّى وظيفيّ
‫إن نسيت ما هو عملنا هنا د.(هوجندز)

32
00:02:09,583 --> 00:02:13,792
‫بعد تنظيفه يا (زاك)، أريد تصوير
‫العظام بحثاً عن ثقوب عيارات ناريّة

33
00:02:13,959 --> 00:02:16,417
‫كن حذراً جداً بتنظيف مدخل
‫ومخرج جرح الرصاصة

34
00:02:16,583 --> 00:02:19,291
‫أريد المحافظة على أيّ علامات تركتها
‫الرصاصة أثناء اختراق العظام

35
00:02:19,458 --> 00:02:22,208
‫يمكنني تجهيزها بحلول الثامنة
‫من مساء اليوم

36
00:02:22,375 --> 00:02:26,125
‫لا أستطيع العمل اللّيلة
‫صباح الغد سيكون مناسباً

37
00:02:26,500 --> 00:02:30,125
‫- لديك موعد اللّيلة
‫- ليس موعداً بل دعوة عشاء

38
00:02:30,291 --> 00:02:32,834
‫- مع رجل؟
‫- التقيته على الموقع الذي أخبرتك عنه؟

39
00:02:33,000 --> 00:02:36,417
‫- تواعدين أحدهم على شبكة الإنترنت؟
‫- إنها طريقة عمليّة

40
00:02:36,583 --> 00:02:40,959
‫لاختبار الشريك المحتمل بموضوعيّة
‫دون مراوغة من أحد الطرفين

41
00:02:41,125 --> 00:02:44,250
‫سيأتي دروها لاحقاً إن نجحت العلاقة
‫مرحبا، أنا (آنجيلا)

42
00:02:44,417 --> 00:02:47,834
‫العميل الفدراليّ (جايمي كينتون)
‫مرحبا، د.(برينين)

43
00:02:48,083 --> 00:02:49,667
‫أهلا

44
00:02:51,500 --> 00:02:53,000
‫هل تعرفان بعضكما؟

45
00:02:53,166 --> 00:02:56,083
‫كنت موجودة في دائرة المباحث
‫حين أخذ (بوث) فنجان القهوة خاصته

46
00:02:56,667 --> 00:02:58,959
‫من الواضح أنهما أفضل عميلين
‫فدراليّين في العالم

47
00:02:59,166 --> 00:03:01,917
‫أجل، كان يحقّق بقضيّة (كوجيني)
‫إنه من المحقّقين الأوائل فيها

48
00:03:02,083 --> 00:03:04,583
‫هذا هو المكان الذي تثق (برينين)
‫بنتائجه العقلانيّة

49
00:03:04,750 --> 00:03:08,500
‫- الضحيّة التي تريدها هنا
‫- ماذا إن كان رفيقك المجهول مختلّاً؟

50
00:03:08,667 --> 00:03:11,542
‫- الملايين يتعرّفون على الشبكة
‫- أنا منهم

51
00:03:11,709 --> 00:03:16,583
‫ماذا حصل لرؤية أحدهم عبر غرفة
‫مزدحمة فتتلاقى النظرات

52
00:03:16,750 --> 00:03:19,000
‫ويقع المرء تحت تأثير ذلك
‫السّحر الأسود القديم؟

53
00:03:19,166 --> 00:03:21,667
‫- لا وجود لما يسمىّ بالسّحر
‫- بلى، هناك سحر

54
00:03:21,834 --> 00:03:24,458
‫هل أنت هنا لسبب مهم، فالعميل
‫(كنتون) يتولّى هذه القضيّة؟

55
00:03:24,625 --> 00:03:26,750
‫أجل، جثمان عليك إلقاء نظرة عليه

56
00:03:26,917 --> 00:03:29,959
‫- إنني أتفحصّه فعلاً
‫- لا، ليس قضيّة (كوجيني)

57
00:03:30,125 --> 00:03:32,875
‫سيقوم (كنتون) بمجالسته أما هذه
‫الضحيّة فقد وجدت للتّو

58
00:03:33,041 --> 00:03:35,542
‫أخبرت أن صديقنا صاحب الحذاء
‫الإسمنتيّ يحظى بالأولويّة؟

59
00:03:35,709 --> 00:03:38,667
‫هذا قبل أن نعثر على جثة تمّ تعذيبها
‫وتمزيقها من قبل الكلاب

60
00:03:40,500 --> 00:03:44,500
‫%90 من اللّحم مفقود بسبب
‫التشويه الجسديّ

61
00:03:44,834 --> 00:03:49,125
‫وتشويه التهاميّ سابق لوقت الوفاة
‫سببه الافتراس الحيوانيّ

62
00:03:49,291 --> 00:03:50,917
‫أيجب أن يبقى هؤلاء هنا؟

63
00:03:51,083 --> 00:03:53,917
‫- بانتظار معرفة إن كنتم بحاجة إليها
‫- كلا، ليس الآن

64
00:03:54,458 --> 00:03:57,625
‫اطلب منه أن يبقي على ما تخرجه
‫من فضلات لأجل (هودجنز)

65
00:03:57,792 --> 00:03:59,917
‫كم هو محظوظ (هودجنز)!

66
00:04:04,291 --> 00:04:06,709
‫- ماذا عن العينين؟
‫- غير موجودة

67
00:04:06,875 --> 00:04:09,458
‫- هل تمّ اقتلاعها؟
‫- نعم

68
00:04:09,625 --> 00:04:13,834
‫يمكنك رؤية آثار الكشط في التجويف
‫العينيّ، إنها أكثر خشونة من السّكين

69
00:04:14,000 --> 00:04:17,125
‫- لقد استخدم سلاحاً آخر لهذا
‫- هذا الوغد!

70
00:04:18,583 --> 00:04:20,792
‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- أجل

71
00:04:20,959 --> 00:04:24,125
‫قبل عامين وجدنا فتاة في الـ17
‫من العمر، داخل كوخ للعدّة

72
00:04:24,291 --> 00:04:26,959
‫مقيّدة ومقطّعة الأوصال
‫العينان اقتلعتا من محجريهما

73
00:04:27,125 --> 00:04:29,333
‫لم يبقى منها شيء يمكن لوالديها
‫التعرف عليها من خلاله

74
00:04:29,500 --> 00:04:33,041
‫المشتبه به كان (كيفين هولينغز)
‫جميع الدّلائل تدينه ولكن دون دليل ماديّ

75
00:04:33,208 --> 00:04:35,625
‫لذا رفض المدّعي العام
‫رفع الدّعوى القضائيّة

76
00:04:35,792 --> 00:04:38,792
‫إنه مختلّ عقلياً يا (بونز)

77
00:04:38,959 --> 00:04:42,291
‫- فالأمر بمثابة لعبة بالنسبة له
‫- هل استخدم الكلاب من قبل؟

78
00:04:42,458 --> 00:04:46,041
‫لا، لكنه يحاول جعل أسلوب القتل
‫أكثر تعقيداً وكأنه يختبر قدراتنا

79
00:04:46,250 --> 00:04:49,625
‫إلى أن يتمادى كثيراً ويتم الإمساك به
‫أليس هذا التسلسل المتوقع؟

80
00:04:49,792 --> 00:04:53,083
‫- أجل
‫- يمكنني تحديد نوع الأسلحة

81
00:04:53,250 --> 00:04:56,417
‫وساعة الوفاة وقد يجد (هودجنز) شيئاً
‫مفيداً في فضلات الكلاب

82
00:05:00,041 --> 00:05:02,667
‫(برينين)، إنني أعمل فحسب

83
00:05:05,041 --> 00:05:06,917
‫ضعوا هذه في كيس

84
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
‫أجل، بالطبع إنني أتضوّر جوعاً

85
00:05:10,625 --> 00:05:13,291
‫السابعة والنصف، اتفقنا نعم

86
00:05:13,458 --> 00:05:15,875
‫سأوافيك هناك، وداعاً

87
00:05:16,625 --> 00:05:19,208
‫تأجل موعد الحجز لذا لديّ
‫بضع دقائق إضافيّة

88
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
‫- بضع دقائق إضافيّة، عظيم
‫- ماذا؟

89
00:05:21,750 --> 00:05:23,583
‫- لا شيء
‫- ألديك اعتراض على هذا؟

90
00:05:23,750 --> 00:05:25,417
‫- قلت هذا عظيم
‫- ولكن بنبرة عصبيّة

91
00:05:25,625 --> 00:05:27,625
‫لا تحاولي التّكهن باستخدام علم
‫النفس، فهذا لا يناسبك

92
00:05:27,792 --> 00:05:33,291
‫أنا امرأة بالغة يا (بوث) أواعد الرّجال
‫وأحياناً أقيم علاقة حميمة معهم

93
00:05:33,458 --> 00:05:36,291
‫لا بأس بهذا، ولكنك لا تعرفين
‫هذا الرّجل الذي تواعدينه

94
00:05:36,458 --> 00:05:38,875
‫عبرت هضبة التّبت متجنّبة
‫الجيش الصينيّ

95
00:05:39,041 --> 00:05:41,000
‫أظنّني أستطيع العناية بنفسي أثناء
‫مواعدة أحدهم على العشاء

96
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
‫لا بأس، حظاً موفقاً مع (ديك431)
‫أو أيّاً كان اسمه المستعار

97
00:05:45,250 --> 00:05:48,083
‫- أجل، سأفعل، شكراً
‫- جيّد

98
00:05:48,250 --> 00:05:49,834
‫جيّد

99
00:05:54,000 --> 00:05:57,166
‫الضحيّة أنثى، في أواخر سنين
‫المراهقة وبداية العشرينات

100
00:05:57,709 --> 00:06:00,834
‫هناك آثار سكين على العظام
‫تشير إلى جراح عميقة

101
00:06:01,083 --> 00:06:03,709
‫ربّما لفتح اللّحم وجعله ...

102
00:06:05,667 --> 00:06:07,750
‫أكثر شهيّة بالنسبة للكلاب

103
00:06:13,667 --> 00:06:16,250
‫(دايفيد)، مرحبا

104
00:06:17,834 --> 00:06:22,208
‫أجل، وصلت أظنّني على بعد
‫بضعة أبواب من هناك

105
00:06:24,291 --> 00:06:28,667
‫لا، أعلم الزحام على الطريق السريع
‫قد يكون خانقاً، حسنا

106
00:06:29,125 --> 00:06:30,709
‫إلى اللّقاء

107
00:06:34,709 --> 00:06:38,667
‫انبطحوا، هل الجميع بخير؟

108
00:07:17,834 --> 00:07:21,500
‫نحتاج صور مكبّرة للتجويف البصريّ
‫هل فحصت فضلات الكلاب؟

109
00:07:21,667 --> 00:07:24,709
‫إنني أجري التحليل البرازيّ الآن
‫لست معتاداً على قول هذا

110
00:07:24,875 --> 00:07:26,834
‫ابحث عن أنسجة ربّما لم ينتبه لها
‫مختبر المباحث الفدراليّة ...

111
00:07:27,041 --> 00:07:31,417
‫سبق وأخبرته بهذا مرّتين،
‫متأكدة أنك لا ترغبين بشراب؟

112
00:07:31,583 --> 00:07:35,542
‫أتعلمين؟ لن يصعب على أحدهم
‫تزوير الشريط الرّمزي السرّي

113
00:07:35,709 --> 00:07:40,291
‫وزرعه فوق بطاقة هويّة تحمل بيانات
‫سليمة والتسلّل إلى هنا

114
00:07:40,458 --> 00:07:43,333
‫- هذا محتمل
‫- أتنويان المساعدة أم لا؟

115
00:07:43,583 --> 00:07:47,250
‫(بوث) غاضب لأنك أتيت هنا لديه
‫أسئلة يطرحها عليك في موقع الحادث

116
00:07:47,417 --> 00:07:50,000
‫لا يريد الحضور فقط لأنه سيضطر
‫لإيقاف سيارته داخل المجمّع

117
00:07:50,166 --> 00:07:52,667
‫أحتاج لرسم أوّلي لوجهها
‫بأسرع وقت ممكن

118
00:07:52,834 --> 00:07:56,625
‫- (زاك)، فتحات الرصاص غير نظيفة
‫- عملت عليها لساعات

119
00:07:56,792 --> 00:07:59,500
‫إذن، لم يكن هذا وقتاً طويلاً كفاية؟

120
00:08:01,375 --> 00:08:03,959
‫أنا آسفة، ولكن ...

121
00:08:05,625 --> 00:08:09,625
‫تأخذ أنبوباً تجويف أنفيّ تضع على
‫طرفه قطعة صغيرة من القطن

122
00:08:09,792 --> 00:08:14,583
‫تبلّله بالماء ثمّ تضعه برفق داخل الجرح
‫إلى أن يصبح نظيفاً تماماً

123
00:08:14,750 --> 00:08:17,083
‫دير (سيستين) استغرق 13 عاماً
‫لينظف بشكل جيّد

124
00:08:17,250 --> 00:08:18,917
‫لم يخطر ببالي أننا نملك
‫هذا الوقت الطويل

125
00:08:19,083 --> 00:08:22,667
‫- ما الذي تفعلينه يا (بونز)؟
‫- أعمل، لما يستغرب الجميع لهذا؟

126
00:08:22,834 --> 00:08:26,542
‫لماذا؟ ربّما لأن أحدهم حاول قتلك
‫قبل ساعة واحدة

127
00:08:26,709 --> 00:08:29,458
‫لا أظنّها فكرة صائبة أن تستمري
‫بالعمل على هذه القضايا

128
00:08:29,625 --> 00:08:31,208
‫- هذا هو عملي يا (بوث)
‫- حسنا، اسمعي

129
00:08:31,333 --> 00:08:34,667
‫أيّا كان قاتل هذه الضحايا حريص جداً
‫على عدم إتمامك لهذا التحقيق

130
00:08:34,834 --> 00:08:39,417
‫مئات المجرمين يتمنّون منعي مما أفعله،
‫أتقترح أن أتخلّى عن مهنتي؟

131
00:08:39,583 --> 00:08:42,625
‫- كوني منطقيّة فقط
‫- لا بأس

132
00:08:42,792 --> 00:08:45,792
‫المنطق يفرض حقيقة أن من حاول قتلي
‫له ضلع بأحد هذه الجرائم

133
00:08:45,959 --> 00:08:48,667
‫إذن، عليّ أن أعرف من يكون
‫قبل أن يحاول قتلي مجدّداً

134
00:08:48,834 --> 00:08:50,792
‫أقام المعمل الجنائيّ بإخراج
‫الطلقات التي طلبتها؟

135
00:08:50,959 --> 00:08:52,917
‫خبراء الذخيرة يجرون الفحوصات
‫عليها حالياً

136
00:08:53,083 --> 00:08:55,667
‫وهل قبضت على المشتبه به
‫في جريمة قتل الفتاة؟

137
00:08:55,834 --> 00:08:58,875
‫(هولينغز)، لا أريد إخافته قبل تواجد
‫أدلّة كافية، ولكن وضعت من يراقبه

138
00:08:59,041 --> 00:09:01,166
‫أحصلت على قائمة بالنساء المفقودات
‫بين عمر الـ18 ...؟

139
00:09:01,333 --> 00:09:04,166
‫بين عمر (18 -25) سنة
‫أجل، إنها موجودة في حاسوبك

140
00:09:04,333 --> 00:09:08,458
‫- (بونز)، الجميع يؤدّي عمله جيداً
‫- سأرى إن كانت الضحيّة بينهم

141
00:09:08,625 --> 00:09:12,542
‫ماذا عن عائلة (رومانوز)، يقول (هودجنز)
‫أنهم على عدواة مع آل (كوجيني)؟

142
00:09:12,709 --> 00:09:16,792
‫(كنتون) يراجع جميع ملفات القضية
‫ونشاط العصابات منذ 6 سنوات

143
00:09:16,959 --> 00:09:19,583
‫(بونز)، هناك شخص آخر علينا
‫استجوابه وهو رفيقك

144
00:09:20,458 --> 00:09:23,875
‫لقد تحدثت إليه يا (بوث)
‫كان في سيارته عالقاً بزحمة السّير

145
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
‫وما الذي قد يدفعه لقتلي؟

146
00:09:26,291 --> 00:09:28,667
‫ما الذي يدفع أحدهم لقتل الضحيّة
‫الموجودة لديك هناك؟

147
00:09:29,667 --> 00:09:32,458
‫اسمعي، (بونز) أعلم أنه يصعب عليك
‫الاعتراف أنك مخطئة بشيء ما

148
00:09:32,625 --> 00:09:35,500
‫ولكن مشاعرك لا تهمّني حالياً
‫ما يهمّني هو المحافظة على حياتك

149
00:09:35,667 --> 00:09:37,750
‫لذا قمنا باستدعاء رفيقك
‫للتحقيق معه

150
00:09:37,917 --> 00:09:39,375
‫- أحضري معطفك
‫- أنا أعمل

151
00:09:39,542 --> 00:09:43,875
‫(بونز)، لن أدعك تغيبين عن نظري
‫إلى أن أعرف من حاول قتلك

152
00:09:49,875 --> 00:09:52,000
‫- (تيمبرانس)
‫- (دايفيد)

153
00:09:52,166 --> 00:09:54,083
‫- أحدهم أطلق النار عليك
‫- أجل

154
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
‫- هذا فظيع، بم أساعدك؟
‫- أعلم

155
00:09:56,583 --> 00:10:00,458
‫معذرة، أنا المحقّق (سيلي بوث)
‫أنا من سيوجه الأسئلة، تفضل بالجلوس

156
00:10:00,709 --> 00:10:03,709
‫بالطبع، ولكنني لم أرى شيئاً
‫رأيت الشرطة عند وصولي للمطعم

157
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
‫ولكنني لم أعلم أن لك علاقة بهذا

158
00:10:05,750 --> 00:10:09,542
‫أنت موظف بنك استثماريّ ورجل وسيم
‫ولكنك تواعد عن طريق الإنترنت

159
00:10:09,709 --> 00:10:12,000
‫- أرجو المعذرة؟
‫- ألا تقابل نساءاً في العمل؟

160
00:10:12,166 --> 00:10:14,583
‫كانت موجودة على الشبكة أيضا
‫وهي طبيبة رائعة الجمال

161
00:10:14,750 --> 00:10:19,792
‫- صورتك لا تفيك حقك بالمناسبة
‫- شكراً، وصورتك كذلك ...

162
00:10:20,250 --> 00:10:22,750
‫- الشبكة لا تظهر الصور واضحة
‫- أجل

163
00:10:22,917 --> 00:10:25,709
‫- (بونز)
‫- إنه "محطّم ماكينات"

164
00:10:25,875 --> 00:10:29,041
‫- إنه لقب المناهضين للتكنولوجيا
‫- أعلم ما يعنيه هذا

165
00:10:29,875 --> 00:10:32,667
‫إذن، تقول أنك كنت عالقاً
‫في زحمة السّير؟

166
00:10:32,834 --> 00:10:34,959
‫أتظنّ أنني أطلقت النار عليها؟

167
00:10:35,500 --> 00:10:39,417
‫أنا من جامعي التبرعات لحملة
‫(برادي) ضدّ الاعتداء المسلح

168
00:10:39,750 --> 00:10:42,709
‫- أتظنّين أنني حاولت قتلك؟
‫- إنه مضطر للقيام بهذا الإجراء

169
00:10:42,875 --> 00:10:46,000
‫- أجل، متى تغادر عملك؟
‫- حوالي السادسة و45 دقيقة

170
00:10:46,166 --> 00:10:50,208
‫- أهناك أيّ شهود؟
‫- أجل، مساعدتي والعميل الذي قابلته

171
00:10:50,375 --> 00:10:53,417
‫والسائس الذي رآني أخرج بسيارتي
‫إلا إن كانوا جميعاً عرضة للاتهام

172
00:10:53,583 --> 00:10:56,667
‫- سنأخذ أقوال الجميع
‫- أتفقدت حركة السير كانت فوضى؟

173
00:10:56,875 --> 00:10:58,709
‫لقد فعل

174
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
‫- فعلت، صحيح؟
‫- ماذا؟

175
00:11:03,709 --> 00:11:06,583
‫أيجدر بي استدعاء محامي؟

176
00:11:06,750 --> 00:11:10,166
‫فقط ابقى قريباً في حال احتجنا
‫إليك لأيّ شيء آخر

177
00:11:10,333 --> 00:11:13,625
‫أجل، بالطبع يسرّني فعل أيّ
‫شيء للمساعدة

178
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
‫إذن، تلك العلاقات على الشبكة
‫كم تدوم فترة العلاقة؟

179
00:11:18,417 --> 00:11:22,458
‫لأنها إن كانت تجري بهذه السرعة
‫فعليّ الاعتراف أنه أسلوب فاشل

180
00:11:22,792 --> 00:11:25,917
‫- أحد شركائي تعرف بزوجته هكذا
‫- لا بدّ أنك تمزح

181
00:11:26,083 --> 00:11:29,250
‫- لا، إنهما متزوّجان منذ 5 سنوات
‫- هذا لا يعني أنه غير مخيف

182
00:11:29,959 --> 00:11:33,000
‫عفواً، أهناك ما لا أعرفه هنا
‫لأنني لا أريد أن أكون عائقاً بينكما؟

183
00:11:33,166 --> 00:11:36,625
‫- لا، كلا
‫- لا، يا إلهي!

184
00:11:37,250 --> 00:11:39,542
‫- ربمّا يمكننا ترتيب موعد آخر للعشاء؟
‫- لا!

185
00:11:39,709 --> 00:11:41,959
‫- بالطبع
‫- عظيم

186
00:11:42,291 --> 00:11:44,875
‫- أظنّ أحدهم بحاجة للغرفة، لنذهب
‫- أجل، بالطّبع

187
00:11:45,250 --> 00:11:48,959
‫- سنتراسل إلكترونياً، ابقي سالمة
‫- ستظلّ سالمة

188
00:11:50,917 --> 00:11:53,500
‫- إنها لطيف، ألا تعتقد هذا؟
‫- أجل، إنه لطيف ...

189
00:11:54,125 --> 00:11:57,667
‫كمشتبه به، ماذا؟ نحن هنا!

190
00:12:04,125 --> 00:12:07,333
‫الضحيّة هي (بيني هاملتون)
‫في الـ19 من العمر

191
00:12:07,583 --> 00:12:10,542
‫كانت طالبة في الجامعة الأمريكيّة
‫اختفت وهي عائدة إلى السّكن

192
00:12:10,709 --> 00:12:13,041
‫كانت على وشك السّفر إلى (هايتي)
‫للعمل في عيادة طبيّة

193
00:12:13,208 --> 00:12:15,750
‫- سيظنّ (بوث) أن هذا بسببه
‫- أكان يعرفها؟

194
00:12:15,917 --> 00:12:20,000
‫فعل القاتل هذا من قبل، لم يتحصّل
‫(بوث) على الأدلة الكافية لإدانته

195
00:12:20,583 --> 00:12:23,125
‫وقد وعد الرّجل (بوث) أنه
‫لن يتمكن من هذا أبداً

196
00:12:23,750 --> 00:12:27,709
‫أين (بوث) بالمناسبة؟ ظننته قال
‫أنه لن يدعك تغيبين عن نظره؟

197
00:12:28,291 --> 00:12:34,041
‫أكّدت له أن الضحيّة هو (كوجيني)
‫فذهب يتصل بـ(كينتون) لأعلامه

198
00:12:34,834 --> 00:12:39,166
‫ما رأيك بـ(دايفيد)؟ عادةً لا يمكنك
‫استجواب رجل في الموعد الأوّل

199
00:12:39,458 --> 00:12:43,917
‫إنه يروق لي، (بوث) ما زال معترضاً
‫ولكنني طلبت منه ألا يتدخّل

200
00:12:44,083 --> 00:12:49,291
‫اسمعي، (بوث) رجل جذّاب
‫قويّ يريد إنقاذ حياتك

201
00:12:49,542 --> 00:12:55,000
‫أيّ أن لديك فارساً يحرسك بحلّة
‫محقّق فدراليّ، لذا امنحيه فرصة

202
00:12:55,166 --> 00:12:57,709
‫عرف (كينتون) أن آل (رومانو)
‫غاضبون جداً لإعادة فتح التحقيق

203
00:12:57,875 --> 00:13:00,875
‫- وحين يغضبون يطلقون النار
‫- نظفت العظام يا د.(برينين)

204
00:13:01,000 --> 00:13:03,291
‫إنها نظيفة تماماً

205
00:13:03,500 --> 00:13:05,709
‫أهذه هي الضحيّة؟

206
00:13:06,875 --> 00:13:08,625
‫أجل

207
00:13:19,166 --> 00:13:21,417
‫أحسنت صنعاً يا (زاك)

208
00:13:21,583 --> 00:13:25,166
‫يمكنك رؤية بعض العلامات على العظمة
‫من أثر مرور الرصاصة

209
00:13:25,333 --> 00:13:27,375
‫- أنا أستطيع
‫- نعم

210
00:13:27,875 --> 00:13:30,000
‫هنا وهنا على العظم الخارجيّ المركّب

211
00:13:30,166 --> 00:13:33,709
‫أتظنّين أن بوسعنا استخدام الحاسوب
‫لإعادة رسم مسار الرصاصة؟

212
00:13:33,875 --> 00:13:35,583
‫لا أعلم إن كان لديّ ما يكفي
‫من المعلومات

213
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
‫- ما الذي تحاولين فعله؟
‫- بعد إطلاقها ...

214
00:13:38,041 --> 00:13:41,834
‫تملك كلّ رصاصة نسق شكلّي مميّز
‫تحدثه فوّهة المسدّس، صحيح؟

215
00:13:42,208 --> 00:13:46,458
‫النّمط نفسه ستحدثه الرصاصة
‫على العظام أثناء مرورها

216
00:13:46,625 --> 00:13:49,709
‫إن تمكنا من رسم هذا النّمط بإتقان
‫يمكننا رسم شكل الرصاصة بدقة

217
00:13:49,875 --> 00:13:52,625
‫حينها يمكنك معرفة السلاح المستخدم
‫التصنيع والطراز وكافة التفاصيل

218
00:13:52,792 --> 00:13:54,333
‫لم أسمع بهذه التقنيّة من قبل

219
00:13:54,500 --> 00:13:57,834
‫إنها نظريّة كنت أدرسها وخطر لي
‫أنه الوقت المناسب لاختبارها

220
00:13:58,000 --> 00:14:00,458
‫عظيم، استمتعي بوقتك
‫أهناك أيّ جديد بخصوص الفتاة؟

221
00:14:00,625 --> 00:14:06,000
‫آثار القطع أحدثتها شفرة غير مثلّمة
‫مشابهة لسكين الجيب، كهذه

222
00:14:06,417 --> 00:14:12,000
‫وجدت آثار سكّين أخرى على الفقرة
‫الخامسة مما يشير لذبح العنق

223
00:14:12,166 --> 00:14:15,875
‫- ماذا عن العينين؟
‫- كشوط التجويف العينيّ لا تطابق السكين

224
00:14:16,041 --> 00:14:18,709
‫و(هودجنز) يعبث بروث الكلاب
‫لذا على أحدهم فعل شيء

225
00:14:18,875 --> 00:14:20,291
‫- لنذهب؟
‫- ماذا؟

226
00:14:20,458 --> 00:14:23,250
‫(كينتون) يقوم بتجميع كافة التفاصيل
‫حول اختفاء (كوجيني)

227
00:14:23,375 --> 00:14:25,375
‫على الأرجح، أنّني أكثر نفعاً هنا

228
00:14:25,542 --> 00:14:29,875
‫لا، أنت أكثر نفعاً وأنت على قيد
‫الحياة، لن أتركك بمفردك، هيّا

229
00:14:30,041 --> 00:14:32,333
‫إن كان المكان خطيراً هنا
‫فلماذا تتركنا فيه؟

230
00:14:32,500 --> 00:14:35,417
‫شابّ قويّ مثلك
‫يمكنه الاعتناء بنفسه

231
00:14:39,458 --> 00:14:43,375
‫عملت متخفياً مع آل (رومانو) لعامين
‫لم أرتقي لمرتبة جيّدة في العصابة

232
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
‫فغادرت حين اعتقدت أن شخصيّتي
‫بدأت تنكشف لهم

233
00:14:45,917 --> 00:14:49,125
‫- أتظنّ عصابة (رومانو) فعلوا هذا؟
‫- هذا مؤكد

234
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
‫من الصّعب تحديد الشخص فهم
‫يستعينون بعدة رجال لمثل هذه المهام

235
00:14:53,417 --> 00:14:56,208
‫هذا هو (فرانك لامباردي)
‫شوهد في المنطقة مؤخراً

236
00:14:56,417 --> 00:14:59,500
‫يعتقد أنه قتل أكثر من 25 شخصاً

237
00:14:59,667 --> 00:15:02,917
‫بإطلاق الرّصاص غالباً ولكنه يلجأ
‫للخنق بين الحين والآخر

238
00:15:03,083 --> 00:15:05,291
‫إذن، أتعتقد أنهم سيحاولون فعل
‫هذا مع طبيبتنا هنا؟

239
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
‫يحاولون التظاهر بالنزاهة حالياً
‫فلا يريدون نبش أيّ ماض قديم

240
00:15:09,917 --> 00:15:13,041
‫- فهذا يضرّ بالتجارة
‫- ولكنك غير متأكد أن الفاعل منهم؟

241
00:15:13,750 --> 00:15:17,500
‫لديّ مصادري، وعلمت أن آل (رومانو)
‫يعرفون أنك تحقّقين بالقضيّة

242
00:15:17,750 --> 00:15:21,500
‫ويعلمون أنك الأفضل
‫أقترح أن تتنحّي عن القضيّة

243
00:15:22,333 --> 00:15:25,583
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا، لتخيفني
‫وتجعلني أتنحى عن القضيّة؟

244
00:15:25,750 --> 00:15:28,375
‫أريدك أن تفكري بواقعيّة
‫فهؤلاء الذين تتعاملين معهم ...

245
00:15:28,542 --> 00:15:30,917
‫لم نعرف بعد مع من نتعامل هنا
‫ربّما هم أو (هولينغز)

246
00:15:31,083 --> 00:15:33,917
‫لا، قتلة الجرائم المتسلسلة
‫يتّبعون أسلوباً معيّناً

247
00:15:34,083 --> 00:15:37,333
‫يقومون بالتقييد والتعذيب وليس قنص
‫الهدف عن بعد ببندقية حديثة

248
00:15:37,500 --> 00:15:41,959
‫قلت أن (هولنيغز) وعد ألّا يجد أحد
‫أدلّة تدينه ربّما يعلم أنني أستطيع

249
00:15:42,166 --> 00:15:45,083
‫- في كلتا الحالتين الوضع خطر
‫- كدت تقتلين برصاصة في الرأس

250
00:15:45,208 --> 00:15:49,667
‫أستطيع منحك الأجوبة يا (بوث)
‫ومساعدتك للإيقاع بـ(هولنيغز)

251
00:15:50,000 --> 00:15:53,166
‫أتطلب منّي حقا التخلّي عن القضيّة
‫لأن هناك خطورة عليّ؟

252
00:15:54,500 --> 00:15:56,959
‫أنا آسف يا صديقي، لقد حاولت

253
00:15:59,291 --> 00:16:02,166
‫ألم يصل تقرير قسم الذخيرة
‫بخصوص الطلقات التي طلبتها؟

254
00:16:02,333 --> 00:16:05,500
‫أجل، إنها مصنّعة عسكريّا
‫من عيار (كولت-15)

255
00:16:06,291 --> 00:16:08,375
‫- (برينين)
‫- (فيشيولا هابيتيكا)

256
00:16:08,542 --> 00:16:12,291
‫كائنات طفيليّة تعيش في كبد البقر
‫وجدت بيوضها في فضلات الكلاب

257
00:16:12,458 --> 00:16:16,667
‫كانت الكلاب مشرّدة وجائعة لذا لا بدّ
‫أنها استدرجت للمكان بكبد البقر

258
00:16:16,834 --> 00:16:19,166
‫فلا أثر لوجود أيّ قطع كبد
‫في مسرح الجريمة

259
00:16:19,333 --> 00:16:24,375
‫لذا إن وجدنا آثار كبد تحمل الكائن
‫الطفيّلي في منزل (هولينغ)

260
00:16:24,542 --> 00:16:26,834
‫- يمكننا ربطه بالكلاب
‫- هذا محتمل

261
00:16:27,000 --> 00:16:31,333
‫كما اكتشفت أن الكشوط على عظامها
‫تدلّ على سكّين ذات قبضة

262
00:16:31,500 --> 00:16:34,125
‫حسنا، شكراً

263
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
‫العميل (بوث)؟

264
00:16:44,250 --> 00:16:46,542
‫- لم أرك منذ وقت طويل
‫- (هولينغز)

265
00:16:46,709 --> 00:16:49,917
‫- نريد إلقاء نظرة على منزلك
‫- أتحمل مذكرة تفتيش؟

266
00:16:50,083 --> 00:16:53,917
‫لا، ولكنك تستمتع بالتعاون
‫مع الشرطة كما أذكر

267
00:16:54,166 --> 00:16:56,291
‫تفضّلوا، أرجوكم

268
00:16:57,458 --> 00:16:59,959
‫لا بدّ أنك الطبيبة (برينين)

269
00:17:00,125 --> 00:17:02,417
‫قرأت عن الحادثة التي تعرضت
‫لها اللّيلة الماضية

270
00:17:03,041 --> 00:17:05,709
‫- لا بّد أنك جزعت فعلاً
‫- لا تتلاعب معها يا (هولينغز)

271
00:17:05,959 --> 00:17:08,750
‫أتمنى أنك لم تفهمي كلامي
‫على أنه قلّة ذوق

272
00:17:10,458 --> 00:17:13,250
‫أخبرني ما الذي تبحث عنه
‫ربّما يمكنني مساعدتك

273
00:17:13,417 --> 00:17:15,959
‫نريد إلقاء نظرة على المكان
‫هذا كلّ شيء

274
00:17:16,125 --> 00:17:18,166
‫بكلّ سرور

275
00:17:19,792 --> 00:17:22,625
‫- أيمكنني فتح هذه؟
‫- بالطبع

276
00:17:29,000 --> 00:17:31,959
‫أهذا بسبب الفتاة التي عثروا
‫على جثتها البارحة؟

277
00:17:32,458 --> 00:17:34,667
‫شيء فظيع

278
00:17:34,917 --> 00:17:38,000
‫ولكنك لا تشك أن لي علاقة بهذه
‫الجريمة أيضا، صحيح؟

279
00:17:38,250 --> 00:17:41,250
‫الشفرات نظيفة ولا توجد قبضة

280
00:17:41,417 --> 00:17:45,166
‫أؤكد لك أنه مهما كان ما تبحثون عنه
‫فلن تجدوه هنا

281
00:17:47,834 --> 00:17:50,667
‫ما نريده قد يكون مقفلاً
‫داخل شيء ما

282
00:17:50,834 --> 00:17:53,291
‫هناك الآلاف من المفاتيح هنا

283
00:17:53,458 --> 00:17:55,500
‫عشرات الآلاف

284
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
‫ربّما علينا أخذها إلى دائرة المباحث
‫وإلقاء نظرة عليها

285
00:17:58,458 --> 00:18:02,208
‫إنها مجموعة خاصة، دون سبب
‫وجيه أو مذكرة قانونيّة لن ...

286
00:18:02,375 --> 00:18:07,542
‫لديّ سبب، هذا المفتاح من مبنى فدراليّ
‫ويحمل كلمة "غير قابل للنسخ"

287
00:18:07,709 --> 00:18:10,542
‫والآخر يبدو كأنه استخدم بعملية
‫سرقة حدثت في الجوار

288
00:18:10,709 --> 00:18:13,291
‫وبما أنك سمحت لنا بالدخول
‫إلى منزلك دون مذكرة ...

289
00:18:13,458 --> 00:18:17,291
‫هذه قلة ذوق منك أيّها العميل (بوث)
‫أستقبلك في منزلي ثمّ ...

290
00:18:17,458 --> 00:18:19,667
‫قبل نقل أيّ شيء من مكانه
‫علينا تصوير الغرفة كاملة

291
00:18:19,834 --> 00:18:22,875
‫كيفيّة ترتيبه للعناصر داخل الغرفة
‫قد يكون مهماً جداً

292
00:18:23,041 --> 00:18:25,250
‫إن سمحت لي أرغب بالاتصال
‫بمحاميّ؟

293
00:18:25,417 --> 00:18:29,792
‫لم تعد اللّعبة مسليّة الآن،
‫أهي كذلك يا (هولينغز)؟

294
00:18:37,083 --> 00:18:40,625
‫لديّ موعد محاكمة غداً صباحاً
‫فليس من حقّك مصادرة مجموعته

295
00:18:40,792 --> 00:18:43,583
‫حدثت عمليات سرقة في المنطقة
‫وهذه المفاتيح قد تساعدنا

296
00:18:43,750 --> 00:18:45,917
‫لا يمكنك إثبات وجود أيّ علاقة
‫لموكلّي بهذه السرقات

297
00:18:46,083 --> 00:18:49,000
‫قد تكون محقاً
‫ولكن عليّ أداء واجبي

298
00:18:49,166 --> 00:18:53,000
‫ولطالما كان السّيد (هولينغز) متفهّماً
‫جداً لهذا في الماضي

299
00:18:53,125 --> 00:18:58,125
‫إنني كذلك، فقد أدليت بأقوالي
‫وأخبرتك عن مصدر المفاتيح

300
00:18:58,291 --> 00:19:00,959
‫- وبما أنك لم تتهمه رسمياً بشيء ...
‫- حتى الآن

301
00:19:01,125 --> 00:19:05,959
‫ولكنني أتطلّع حقاً لاتهامه بهذه
‫انظر لهذه الصور!

302
00:19:14,917 --> 00:19:20,208
‫أتصوّر أنه مثير للحنق جداً
‫ألا تتمكن من حلّ لغز جريمة

303
00:19:20,375 --> 00:19:23,500
‫موكلي باحث محترم في مؤسسة
‫(ويتلي) للكيماويّات

304
00:19:23,667 --> 00:19:26,417
‫ولم يتغيّب يوماً عن العمل خلال
‫الأسبوعين الماضيين

305
00:19:26,583 --> 00:19:28,375
‫ما لم تكن لديك أدلّة لاحتجازه ...

306
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
‫لا يمكنك رفع بصرك عنها،
‫أليس كذلك يا (هولينغز)؟

307
00:19:31,750 --> 00:19:33,959
‫ما الشعور الذي تمنحك إيّاه؟

308
00:19:34,125 --> 00:19:36,709
‫أتشعرك بالإثارة؟

309
00:19:40,208 --> 00:19:43,709
‫- أهذا هو المختلّ؟
‫- إنه شديد الذكاء

310
00:19:43,875 --> 00:19:49,625
‫عرف أننا نبحث عن سكّين جيب
‫فتركها على الملأ، سكين أخرى

311
00:19:49,792 --> 00:19:52,625
‫إن لم تعثروا على دليل قويّ
‫سيفلت مجدداً، صحيح؟

312
00:19:53,166 --> 00:19:57,583
‫لا أظنّ أن (بوث) سيسمح بهذا
‫هذه المفاتيح لا بدّ أن توصلنا لشيء

313
00:19:57,750 --> 00:20:02,375
‫ملفات المشتبه بهم، أشخاص نعلم أنهم
‫عملوا لصالح (رومانو) قبل 6 سنوات

314
00:20:02,542 --> 00:20:05,792
‫وصف كامل للشكل وفصيلة الدّم
‫وجميع ما لدينا من معلومات

315
00:20:05,959 --> 00:20:08,291
‫قد تفيدك بإيجاد المزيد من الأدلّة
‫على الجثة

316
00:20:08,458 --> 00:20:13,375
‫شكراً، بعد رسمنا للرصاصة يمكننا تحديد
‫زاوية الإطلاق وفقاً للطول ...

317
00:20:13,542 --> 00:20:17,041
‫لا أفهم، فأنت لا تملكين الرصاصة
‫نفسها التي قتلت الضحيّة؟

318
00:20:17,208 --> 00:20:21,500
‫أحاول معرفة شكلها اعتماداً على الجرح
‫قد يوصلنا هذا لسلاح الجريمة

319
00:20:22,000 --> 00:20:24,875
‫- جميل
‫- إن نجحنا

320
00:20:25,792 --> 00:20:28,333
‫حسنا، أخبريني إن كان هناك
‫ما يمكنني مساعدتك به

321
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
‫- بالطبع
‫- أستطيع وسأفعل

322
00:20:31,333 --> 00:20:32,917
‫أنت تراوغ فقط

323
00:20:33,083 --> 00:20:37,917
‫لن يسمح لك أيّ قاضي بإبقاء مجموعة
‫المفاتيح تلك، كن متأكداً من هذا

324
00:20:38,250 --> 00:20:40,834
‫سنحصل على أمر باسترجاعها غداً

325
00:20:43,458 --> 00:20:45,625
‫محاولة جيّدة

326
00:20:48,250 --> 00:20:50,709
‫قد نفقد المفاتيح بأيّ لحظة
‫سيأمر القاضي بتسليمها

327
00:20:50,875 --> 00:20:53,166
‫خلال أقلّ من 18 ساعة
‫ما لم نعثر على دليل ماديّ قويّ

328
00:20:53,333 --> 00:20:56,500
‫- وتظنّ (بونز) أن بوسعك المساعدة
‫- لا أعرف كيف، أنا عالم آثار

329
00:20:56,667 --> 00:20:59,917
‫خطر لها أن بوسعك تحليل هذه
‫الصور وكأنها موقع تاريخيّ

330
00:21:01,250 --> 00:21:06,166
‫هذا افتراض منطقيّ، فبيئة الإنسان
‫انعكاس دقيق لشخصيّته

331
00:21:06,333 --> 00:21:08,709
‫إنه مجرم منحرف، ذكيّ جداً
‫يستمتع باللّعبة

332
00:21:08,875 --> 00:21:11,041
‫- ويشعر أنه محصّن تماماً
‫- حسنا

333
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
‫جميع عناصر الغرفة متمركزة
‫حول هذا الكرسيّ

334
00:21:13,625 --> 00:21:17,000
‫لاحظ كيف أحاط الخلفيّة والجانبين
‫بمجموعات المفاتيح

335
00:21:17,166 --> 00:21:22,291
‫لو أنها مجموعة عاديّة لوضعها أمامه
‫ولكن هذا الترتيب يهدف لعرضها

336
00:21:22,458 --> 00:21:25,000
‫رجل كهذا يعتبر ضحاياه انتصارات

337
00:21:25,166 --> 00:21:29,000
‫رجالنا يفحصون المفاتيح الآن
‫ربما يطابق أحدها مفتاح مخزن ما

338
00:21:29,166 --> 00:21:31,375
‫أو مفتاح شقة أخرى
‫ولكن عددها كبير جداً

339
00:21:31,542 --> 00:21:35,458
‫حكّام المايا كانوا يحتفظون بتذكارات
‫من قتلاهم يسمونها (زمبانتلي)

340
00:21:35,625 --> 00:21:39,583
‫لاعتقادهم أنها تعبّر عن القوة والسّلطة
‫وتبعث الرّهبة في كلّ من يراها

341
00:21:39,750 --> 00:21:41,166
‫- إنه معقّد نفسياً
‫- أجل

342
00:21:41,333 --> 00:21:45,083
‫ولكنها تمنحه ما يكفي من القوة والثقة
‫ليسمح لكم بدخول منزله

343
00:21:45,875 --> 00:21:48,250
‫- إنه يستخدم يده اليمنى، صحيح؟
‫- أجل

344
00:21:48,417 --> 00:21:51,417
‫إذن، مجموعة المفاتيح الموجودة
‫على جانبه الأيمن ...

345
00:21:51,583 --> 00:21:55,291
‫وتلك التي تعتبر قيّمة بالنسبة له
‫ستكون قريبة في متناول يده

346
00:21:55,458 --> 00:21:57,875
‫فهي التي تعبّر عن قوّته

347
00:21:58,041 --> 00:22:01,959
‫أنصح بالبحث بأيّ من الأوعية
‫الموجودة على يمينه هنا

348
00:22:04,083 --> 00:22:08,417
‫فكرت أنه قد يكون منشاراً
‫وقارنت الضرر بهذه النماذج

349
00:22:08,750 --> 00:22:11,959
‫ولكن الأسنان المدبّبة تشكل
‫أنماطاً بخطوط متناسقة

350
00:22:12,125 --> 00:22:14,542
‫وهي لا تشبه الخطوط الموجودة
‫على التجويف العينيّ

351
00:22:14,709 --> 00:22:16,875
‫ربّما كانت تقاوم؟

352
00:22:17,041 --> 00:22:18,750
‫عدم وجود آثار للنزيف في
‫النسيج العينيّ المحيط

353
00:22:18,917 --> 00:22:21,500
‫يدلّ أنها فارقت الحياة
‫قبل أن يتم اقتلاع عينيها

354
00:22:21,750 --> 00:22:24,917
‫علينا البحث عن شيء أصغر حجماً
‫كالأدوات الجراحيّة مثلاً

355
00:22:25,083 --> 00:22:29,500
‫الإسمنت المستخدم لإغراق (كوجيني)
‫من الرّماد وليس الإسمنت عاديّ

356
00:22:29,667 --> 00:22:32,041
‫- وهو أمر مثير جداً للاهتمام
‫- ليس بعد

357
00:22:32,208 --> 00:22:35,750
‫كلّ شركة إسمنت لديها خلطتها المميّزة
‫مع مراعاة مواصفات البناء بالتأكيد

358
00:22:35,917 --> 00:22:38,959
‫ولكن بعدها يعود الأمر للشركة
‫هؤلاء كانوا يوفّرون مبالغ هائلة

359
00:22:39,125 --> 00:22:41,667
‫عن طريق استخدام الرّماد المتطاير
‫وهو أقلّ تكلفة بكثير

360
00:22:41,834 --> 00:22:46,500
‫شركة (تابفورد) للإنشاءات، قبل 6سنوات
‫كانت ملكاً لـ(كارلو رومانو)

361
00:22:46,709 --> 00:22:48,709
‫لا تبدو على (رومانو)
‫أيّ علامات للقلق؟

362
00:22:48,875 --> 00:22:50,959
‫- إنها الغطرسة
‫- تعبير جيّد

363
00:22:51,125 --> 00:22:54,208
‫شكراً، لن يبدو معتداً بنفسه هكذا
‫بعد أن نتحدث إليه

364
00:22:54,375 --> 00:22:58,041
‫راجعت أسماء جميع موظفي شركة
‫الإنشاءات خاصته قبل 6 سنوات

365
00:22:58,208 --> 00:23:01,417
‫ووجدت بعض فواتير البيع
‫عدد كبير من الوثائق للمراجعة

366
00:23:01,583 --> 00:23:04,959
‫يحاول (هودجنز) إخراج عيّنات
‫جلد أو أظافر في الإسمنت

367
00:23:05,125 --> 00:23:07,875
‫لتحديد الحمض الوراثيّ منها
‫احتمال بعيد آخر

368
00:23:08,041 --> 00:23:09,792
‫ولما لا؟

369
00:23:11,709 --> 00:23:13,417
‫(بوث)

370
00:23:14,417 --> 00:23:18,834
‫أمر القاضي بتسليم مقتنيات (هولينغز)
‫لا نملك الدّليل لاحتجازه

371
00:23:19,000 --> 00:23:22,625
‫- كم مفتاحاً تمكنوا من معاينته؟
‫- يطابق المختبر أنواع المفاتيح وأرقامها

372
00:23:22,792 --> 00:23:25,959
‫والتأكد من الأقفال
‫ومطابقة نمط الحواف المسنّنة

373
00:23:27,083 --> 00:23:29,750
‫- نمط الحواف المسنّنة
‫- فحصوا أقلّ من 500 مفتاح للآن

374
00:23:29,917 --> 00:23:31,750
‫- لذا لا أعتقد ...
‫- لا يوجد قفل

375
00:23:31,917 --> 00:23:34,959
‫- هذه المفاتيح لا تفتح أيّ شيء
‫- ماذا تقولين؟

376
00:23:35,083 --> 00:23:39,709
‫الحواف المسنّنة، الكشوط المنحوتة
‫حول تجويف عين الضحيّة

377
00:23:39,959 --> 00:23:44,208
‫كانت غير متسقيمة النّمط
‫وكأنها خطوط كشطت بمفتاح

378
00:23:44,375 --> 00:23:48,750
‫- (بونز)، كم مفتاحاً تحتاجين؟
‫- للسيارة والمنزل والمختبر والمشرحة

379
00:23:48,917 --> 00:23:51,875
‫- أحتاج لجميع المفاتيح
‫- الخطوط الكشطيّة؟

380
00:23:52,041 --> 00:23:54,583
‫لا بدّ أنه استخدم مفتاحاً
‫لاقتلاع العينين

381
00:23:54,750 --> 00:23:58,250
‫واحتفظ بالمفتاح في شقته
‫إنه تذكار النّصر خاصته

382
00:23:58,417 --> 00:24:00,709
‫إلى متى يمكنك الإبقاء على
‫المفاتيح المصادرة؟

383
00:24:00,875 --> 00:24:04,458
‫- إنه في الطريق لاستلامها الآن
‫- إذن، أمامنا نصف ساعة أو أكثر

384
00:24:04,625 --> 00:24:06,959
‫- على الأقلّ
‫- إذن، أخبر علماء البحث الجنائيّ

385
00:24:07,125 --> 00:24:09,709
‫أن ينسوا أمر مطابقة المفاتيح
‫بأيّ أقفال

386
00:24:09,875 --> 00:24:12,917
‫اطلب منهم تصوير المفاتيح وإرسال
‫الصور لـ(زاك) ليعثر على مفتاح

387
00:24:13,083 --> 00:24:16,000
‫مطابق للخطوط المنحوتة على العظام
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

388
00:24:16,166 --> 00:24:18,500
‫تصوير المفاتيح وإرسال الصور
‫إلى (زاك)، حسنا

389
00:24:18,667 --> 00:24:21,709
‫- إنها بارعة بالفعل
‫- أخبرتك بهذا

390
00:24:22,834 --> 00:24:26,083
‫لم يفدنا (رومانو) بأيّ معلومة لذا
‫ربّما يجدر بي العودة للمختبر

391
00:24:26,250 --> 00:24:28,542
‫لا، يمكن لجماعتك في المختبر
‫تولّي الأمر، لم تنامي منذ أكثر من يوم

392
00:24:28,709 --> 00:24:31,500
‫وأنت بحاجة لبعض الراحة، اتفقنا؟
‫سأنام على الأريكة

393
00:24:31,667 --> 00:24:35,917
‫- أتفكر بالبقاء هنا معي؟
‫- أجل، منزل جميل بالمناسبة (بونز)

394
00:24:36,083 --> 00:24:38,750
‫لا، إنني داخل المنزل هنا، (بوث)
‫سأكون على ما يرام

395
00:24:38,917 --> 00:24:41,125
‫حسنا، اسمعي أريد منك
‫الابتعاد عن النوافذ أيضا

396
00:24:41,291 --> 00:24:43,917
‫سيحظى أيّ قنّاص بزاوية واضحة
‫من أيّ من المباني المحيطة

397
00:24:44,083 --> 00:24:47,083
‫كان بوسعي البقاء في المختبر
‫ببساطة فالأمن مشدّد هناك

398
00:24:47,250 --> 00:24:51,125
‫لتجهدي نفسك بالعمل وتكونين
‫أكثر عرضة للخطر حين تخرجين

399
00:24:51,291 --> 00:24:53,709
‫ثقي بي، هذا هو الحلّ الأفضل
‫اتفقنا؟

400
00:24:53,875 --> 00:24:57,458
‫إذن، أين تضعين التّلفاز؟

401
00:24:58,041 --> 00:25:00,792
‫كنت أملك واحداً ولكنه تعطّل ...

402
00:25:01,250 --> 00:25:05,542
‫غالباً أقضي الوقت بالقراءة
‫والاستماع للموسيقى

403
00:25:06,333 --> 00:25:09,291
‫إذن، لنستمع لبعض الموسيقى؟

404
00:25:10,875 --> 00:25:13,458
‫موسيقى، ماذا لدينا هنا يا (بونز)؟

405
00:25:13,625 --> 00:25:16,583
‫موسيقى عالمية، هذه مفاجئة

406
00:25:18,417 --> 00:25:20,250
‫"ترانيم حلقيّة من (التيبت)"
‫هذا مثير!

407
00:25:20,417 --> 00:25:23,041
‫إنها لأغراض العمل فحسب

408
00:25:23,208 --> 00:25:27,166
‫(كيني ويست)، (كات باور)
‫حسنا

409
00:25:27,333 --> 00:25:29,500
‫ما هذا؟ هناك الكثير من موسيقى
‫الجاز، غريب!

410
00:25:29,667 --> 00:25:33,041
‫ظننت أن تلك الأغاني الحرّة الإيقاع
‫ليست من النوع الذي تفضلين

411
00:25:33,208 --> 00:25:38,667
‫أحبّها جداً، على الفنان العيش ضمن
‫هيكل لحنيّ معيّن والثقة بحواسه

412
00:25:38,834 --> 00:25:42,959
‫ليشقّ طريقه عبر متاهة لا متناهية
‫من الاحتمالات الموسيقيّة

413
00:25:43,125 --> 00:25:45,709
‫وهذا شأن الموسيقيّين العظماء

414
00:25:48,041 --> 00:25:50,000
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ولكنني فقط ...

415
00:25:50,166 --> 00:25:53,542
‫لم أتوّقع أنك تعرفين ...

416
00:25:53,709 --> 00:25:55,667
‫أنني أحبّ الموسيقى؟

417
00:25:55,834 --> 00:25:59,709
‫لا تتاح لي الفرصة عادة للتحدث بالأمر
‫ولكن بما أنك طرحته للنقاش ...

418
00:25:59,875 --> 00:26:03,291
‫لا، اسمعي لم أقصد أن أشعرك
‫بالإحراج، ما هذا؟

419
00:26:04,750 --> 00:26:07,125
‫- ما هذا؟ (بوث) ...
‫- جميل

420
00:26:12,166 --> 00:26:14,959
‫- كيف وصل هذا إلى هنا؟
‫- أرجوك، الجميع يحبّ (فورينر)

421
00:26:15,166 --> 00:26:19,041
‫مجموعة "مفعم بالإثارة"
‫إنها المتعة المحرّمة!

422
00:26:23,625 --> 00:26:27,417
‫إنني مفعم بالإثارة
‫جرّبي وسترين

423
00:26:27,583 --> 00:26:32,291
‫- ارقصي يا عزيزتي
‫- لديّ حمى وحرارتي 103

424
00:26:32,709 --> 00:26:36,583
‫هيّا يا عزيزتي يمكنك أن تفعلي
‫أكثر من مجرّد الرّقص

425
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
‫إنني مفعم بالإثارة!

426
00:26:47,000 --> 00:26:48,750
‫(برينين)؟

427
00:26:49,166 --> 00:26:52,709
‫مرحبا يا (دايفيد)
‫أنا بخير، شكراً

428
00:26:53,250 --> 00:26:57,083
‫(بوث)، أجل ما زالت تحرّكاتي
‫مقيّدة حتى نحلّ لغز تلك الجرائم

429
00:26:58,959 --> 00:27:01,792
‫نعم، (فورينر)

430
00:27:02,625 --> 00:27:05,917
‫حسنا، بالطّبع سأكلّمك غداً

431
00:27:06,083 --> 00:27:09,041
‫شكراً لاتصالك، وداعاً

432
00:27:11,750 --> 00:27:14,041
‫- أرجو أنك لا تظنّين ...
‫- لا

433
00:27:14,208 --> 00:27:18,583
‫لأنني لا أرغب بإفساد علاقتك
‫أو التأثير على شيء ...

434
00:27:18,750 --> 00:27:21,208
‫لا مشكلة

435
00:27:24,083 --> 00:27:26,792
‫ألديك مشروب غازيّ
‫أو بعض العصير؟

436
00:27:28,000 --> 00:27:30,583
‫- أجل، في الثلاجة سأحضرها
‫- لا، لا

437
00:27:30,750 --> 00:27:34,500
‫لست ضيفاً، لست مضطرة لخدمتي
‫سأذهب لإحضارها

438
00:27:34,667 --> 00:27:37,875
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- لا بأس

439
00:27:40,000 --> 00:27:44,583
‫هناك كؤوس في الخزانة
‫على يمين الثلاجة

440
00:28:07,834 --> 00:28:11,417
‫- (كنتون) قادم عديني بالبقاء معه؟
‫- سأفعل

441
00:28:11,667 --> 00:28:14,583
‫- هل جمعوا كلّ الأدلة حول الانفجار؟
‫- نعم

442
00:28:14,750 --> 00:28:17,834
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، (بوث) كنت موجودة

443
00:28:18,000 --> 00:28:21,709
‫كانوا شديدي الدّقة
‫وكنت مزعجة جداً

444
00:28:23,542 --> 00:28:26,542
‫أنا آسفة يا (بوث) كان يجب
‫أن أكون مكانك على هذا السرير

445
00:28:26,709 --> 00:28:31,750
‫أنا بخير، لست متأكداً إن كان
‫عليّ البقاء هنا؟

446
00:28:31,917 --> 00:28:34,083
‫- لقد تمّ تفجيرك
‫- مررت بحالات اسوأ

447
00:28:34,250 --> 00:28:38,208
‫لديك حروق وتمزقات وضلعان
‫مكسوران

448
00:28:38,375 --> 00:28:40,208
‫وكسر جزئيّ في عظمة التّرقوة

449
00:28:40,375 --> 00:28:42,959
‫حسنا، تعرضت لانفجار

450
00:28:46,834 --> 00:28:50,333
‫هلا تناوليني أحد أطباق
‫حلوى البودنغ؟

451
00:28:55,667 --> 00:28:57,792
‫ياللهول!

452
00:28:58,792 --> 00:29:01,458
‫شكراً يا (بونز)، انظري لهذا

453
00:29:05,542 --> 00:29:09,125
‫في صور الأشعة خاصتك

454
00:29:09,333 --> 00:29:14,709
‫هناك ما يشير لكسور متعدّدة قديمة
‫على القدمين ناجمة عن الضّرب

455
00:29:15,041 --> 00:29:18,875
‫إنه أسلوب شائع للتعذيب
‫في الشرق الأوسط

456
00:29:19,333 --> 00:29:23,667
‫ضرب باطن القدم بالعصيّ
‫أو الخراطيم

457
00:29:24,583 --> 00:29:26,500
‫أجل، أعلم

458
00:29:26,792 --> 00:29:32,208
‫وهناك آثار جراح تعرضت لها
‫بينما كنت تحمي أحدهم كدرع بشريّ

459
00:29:32,667 --> 00:29:34,417
‫كيف يمكنك معرفة شيء كهذا؟

460
00:29:34,583 --> 00:29:38,959
‫النّدب تشير أن القفص الصدريّ
‫فتح بصورة ...

461
00:29:39,125 --> 00:29:40,709
‫أجل

462
00:29:41,208 --> 00:29:42,709
‫حسنا

463
00:29:44,250 --> 00:29:46,750
‫أحد أصدقائي ...

464
00:29:48,333 --> 00:29:51,083
‫فقد سلاحه وأنا ...

465
00:29:53,542 --> 00:29:56,000
‫لقد حاولت

466
00:30:00,625 --> 00:30:03,000
‫ولكنّه لم ينجو

467
00:30:06,208 --> 00:30:09,792
‫أتعلمين؟ لا يجدر بك تفحّص
‫صوري الإشعاعيّة

468
00:30:11,166 --> 00:30:13,208
‫أنا آسفة

469
00:30:13,417 --> 00:30:14,875
‫- مرحبا
‫- أهلا

470
00:30:15,041 --> 00:30:17,000
‫تبدو في حالة مزرية

471
00:30:17,166 --> 00:30:20,917
‫المزيد من أطباق حلوى البودنغ هذه
‫وسأكون بخير، لازمها كظلّها

472
00:30:21,083 --> 00:30:24,583
‫- حسنا، كما تريد
‫- ألا تظنّ أن عليك أخذ رأيي؟

473
00:30:24,792 --> 00:30:28,583
‫- لا، ابقى بقربها
‫- لا تقلق

474
00:30:29,083 --> 00:30:31,625
‫- كنت أنت المقصودة
‫- أجل يا (زاك)، أعلم

475
00:30:31,959 --> 00:30:34,041
‫السّبب الوحيد لنجاته هو أنه
‫كان يمدّ يده لأخذ الكأس

476
00:30:34,208 --> 00:30:36,959
‫أعلم، أيمكننا تغيير الموضوع؟

477
00:30:37,125 --> 00:30:39,458
‫لنتحدث عن الانتقام
‫والرغبة بهدر الدّماء

478
00:30:39,625 --> 00:30:44,083
‫الراحة التي ننشدها لا يمكن الوصول
‫إليها إلّا إن جمعنا الأدلّة الكافية

479
00:30:44,250 --> 00:30:48,500
‫للقضاء على الشخص الذي تسبّب
‫بوضع (بوث) في المستشفى

480
00:30:48,667 --> 00:30:52,917
‫- القضاء عليه تعني قتله أو اعتقاله؟
‫- أجل، إنها تحمل المعنين

481
00:30:53,083 --> 00:30:55,166
‫لا أفهم، ما الذي تفعلونه بالضّبط؟

482
00:30:55,333 --> 00:30:59,250
‫أستخدم برنامجاً رقمياً متطوّراً
‫لرسم الخطوط التي كوّنتها الرصاصة

483
00:30:59,417 --> 00:31:03,917
‫أثناء مرورها عبر العظم، أأثرت إعجابك؟
‫لديّ المزيد من الخدع

484
00:31:05,041 --> 00:31:08,458
‫لا ترتدي خاتماً، أعزب أم شاذ؟

485
00:31:08,834 --> 00:31:11,458
‫ما الذي جعلك تفترضين أنني شاذ؟

486
00:31:11,625 --> 00:31:13,917
‫الماضي الأليم يا عزيزي
‫كان عليّ أن أسأل

487
00:31:14,083 --> 00:31:15,834
‫- لست شاذاً
‫- (آنجيلا)

488
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
‫سنكمل حديثنا لاحقاً

489
00:31:18,166 --> 00:31:23,542
‫إذن، تقارنين صورة رقميّة للرصاصة
‫بالطلقات الموجودة لدى الشرطة؟

490
00:31:23,709 --> 00:31:27,667
‫أجل، للمقارنة بسجلات الجرائم
‫والمشبوهين ...

491
00:31:27,834 --> 00:31:29,333
‫- والأسلحة
‫- مذهل

492
00:31:29,500 --> 00:31:33,750
‫انتهيت من العمل مع خبراء المعمل
‫الجنائيّ لتحليل المواد المتفجرة

493
00:31:34,083 --> 00:31:36,291
‫النظائر والكبريت أشبه بالبصمات

494
00:31:36,458 --> 00:31:40,834
‫إنها مطابقة تماماً للكبريت الذي تنتجه
‫الشركة التي يعمل فيها (هولنيغز)

495
00:31:42,000 --> 00:31:44,083
‫- المباحث الفدرالية
‫- استمر، استمر

496
00:31:44,291 --> 00:31:46,333
‫أظهر نفسك!

497
00:31:47,000 --> 00:31:48,625
‫فارغ

498
00:32:02,417 --> 00:32:04,166
‫لقد هرب

499
00:32:06,542 --> 00:32:09,166
‫لقد ظلل الجزء نفسه من المدينة
‫حيث وجدنا الضحيّة الأخرى

500
00:32:10,417 --> 00:32:12,750
‫إنه يسعى وراء ضحيّة أخرى
‫أريد تغليف جميع هذه الأشياء

501
00:32:12,959 --> 00:32:16,792
‫حسنا، بهدوء لا تنقلوا
‫أيّ شيء من مكانه

502
00:32:17,208 --> 00:32:18,917
‫- (برينين)
‫- وجدنا المفتاح المطلوب

503
00:32:19,083 --> 00:32:21,583
‫تقول المباحث أن (هولينغز)
‫لم يعد لاستلامها

504
00:32:22,083 --> 00:32:24,166
‫وحوافه مطابقة للخطوط
‫على العظم بالضبط

505
00:32:24,333 --> 00:32:26,291
‫- متأكدون أنه أحد مفاتيح (هولينغز)؟
‫- نعم

506
00:32:26,458 --> 00:32:28,083
‫حاول (هودجينز) استخلاص
‫مادة حمض نوويّ منه

507
00:32:28,250 --> 00:32:31,667
‫ولكنه يقول أن المفتاح غسل بمادة
‫كيماويّة أزالت أيّ آثار عضويّة

508
00:32:31,834 --> 00:32:34,917
‫- عمل جيّد
‫- ربّما عليك العودة الآن د.(برينين)؟

509
00:32:35,417 --> 00:32:38,959
‫سأكون بخير يا (زاك)
‫أحالفكم الحظّ بتحديد الرصاصة؟

510
00:32:39,583 --> 00:32:43,000
‫أتودّين العودة للمختبر حتى تردنا أخبار
‫جديدة، ستكونين أكثر أمناً هناك؟

511
00:32:43,208 --> 00:32:45,542
‫في الواقع يا (زاك)
‫سأراك خلال دقائق

512
00:32:45,709 --> 00:32:47,250
‫أخذ الكرة مجدّداً ...

513
00:32:52,125 --> 00:32:53,667
‫مرحبا، ما الذي جاء بك؟

514
00:32:53,834 --> 00:32:56,709
‫- هل (برينين) بخير؟
‫- أجل، إنها مع زميلك

515
00:32:56,875 --> 00:32:59,542
‫جئت للاطمئنان عليك فقط

516
00:33:01,834 --> 00:33:05,417
‫حلوى البودنغ، أذكرها منذ عملية
‫استئصال زائدتي الدوديّة

517
00:33:06,125 --> 00:33:08,625
‫أجل، وهي لذيذة كما تذكرها تماماً

518
00:33:09,959 --> 00:33:11,792
‫- هل تطابق المفتاح؟
‫- نعم

519
00:33:11,959 --> 00:33:15,500
‫كما وجدوا خريطة للمكان حيث وجدت
‫الجثة الأولى والمزيد من المفاتيح

520
00:33:15,667 --> 00:33:19,709
‫موقع على خريطة؟
‫ألم نجد شيئاً كهذا من قبل؟

521
00:33:19,917 --> 00:33:23,834
‫- لا أظنّ، ربّما أصبح القاتل مهملاً
‫- هذا ليس من عادته

522
00:33:24,000 --> 00:33:28,750
‫كما لم يستخدم المتفجرات سابقاً
‫الناس يتغيّرون، إنها الحياة

523
00:33:29,166 --> 00:33:32,041
‫الآن يمكننا الوصول إليه قبل أن يصل
‫إلى (برينين)، أيمكنني تناول هذه؟

524
00:33:35,250 --> 00:33:37,375
‫هل أنت بخير؟

525
00:33:37,542 --> 00:33:41,333
‫أجل، كنت أفكّر أن الناس
‫لا يتغيّرون في الواقع

526
00:33:41,500 --> 00:33:43,583
‫نحن نميل للاعتقاد بأنهم يتغيّرون
‫ولكن هذا غير صحيح

527
00:33:43,750 --> 00:33:45,542
‫أتظنّ أن لهذا علاقة بالعصابة
‫التي نبحث عنها؟

528
00:33:45,709 --> 00:33:49,792
‫أفكّر أن الأمور غير منطقيّة

529
00:33:50,333 --> 00:33:54,542
‫تعتقد أن الأمور تنطوي على خدعة
‫وكأنها مؤامرة للإيقاع بأحدهم، تعجبني

530
00:33:54,709 --> 00:33:57,375
‫- تفكير تآمريّ
‫- الأمور مرّتبة بشكل مريب

531
00:33:57,542 --> 00:34:01,000
‫- (هولنيغز)، لن يترك خارطة هناك
‫- جارني بهذا الافتراض

532
00:34:01,166 --> 00:34:04,750
‫العصابة تريد إلهاءك بجعل الجريمة
‫تبدو كجريمة ذلك المختلّ عقلياً

533
00:34:05,000 --> 00:34:08,083
‫فهؤلاء من عادتهم التورط بمؤامرات
‫أكثر تعقيداً من هذه بكثير

534
00:34:08,250 --> 00:34:10,917
‫أوقعوا بـ(لي هارفي أوزورلد)
‫وتحالفوا مع المخابرات لقتل (كاسترو)

535
00:34:11,083 --> 00:34:14,125
‫- ناهيك عمّا فعلوه بـ(مارلين مونرو)
‫- أحدهم وضع هذا الدليل عمداً

536
00:34:14,500 --> 00:34:17,000
‫لنجده بسهولة، شخص يعلم
‫ما الذي نخطّط للقيام به

537
00:34:17,166 --> 00:34:19,542
‫أحد من داخل المختبر يعمل
‫جاسوساً لصالح العصابة

538
00:34:19,709 --> 00:34:24,000
‫فهمت هذا، لا فرق بين الحكومة
‫الفاسدة والجريمة المنظمة

539
00:34:25,125 --> 00:34:27,834
‫- أنت محقّ
‫- معذرة؟

540
00:34:28,000 --> 00:34:33,875
‫الوسيلة الوحيدة لتفسير هذا وجود
‫شخص من الدّاخل يقوم بتمويه الأمور

541
00:34:34,208 --> 00:34:38,709
‫لم أسمع كلمة محقّ من أحد أبداً
‫يقولون دائماً أنني مجنون، أحبّك يا رجل

542
00:34:39,625 --> 00:34:42,041
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ستتولى القيادة

543
00:34:42,208 --> 00:34:43,625
‫- اتفقنا
‫- حسنا

544
00:34:43,792 --> 00:34:46,834
‫نعم، حسنا احرصوا على وجود
‫قوّات دعم كافية

545
00:34:48,166 --> 00:34:52,000
‫شوهد شخص يصطحب امرأة لأحد تلك
‫المباني المهجورة في (بوليفارد)

546
00:34:52,500 --> 00:34:55,125
‫- سأوصلك إلى المختبر
‫- لا، سآتي معك

547
00:34:57,250 --> 00:34:58,792
‫أخبرني (بوث) أنه لا جدوى
‫من الجدال

548
00:34:58,959 --> 00:35:01,709
‫(بوث) رجل ذكيّ
‫سأتصل بـ(زاك) فقط

549
00:35:01,875 --> 00:35:05,000
‫أظنّني عرفت كيف سنكمل الرّصاصة
‫حتى إن كان لدينا جانب واحد

550
00:35:05,166 --> 00:35:09,250
‫ربّما يمكننا تقدير حجم الالتفاف
‫أثناء مرحلة انطلاقها ...

551
00:35:14,875 --> 00:35:17,291
‫أنت الأفضل فعلاً

552
00:35:18,166 --> 00:35:20,458
‫هذا مؤسف جداً

553
00:35:26,792 --> 00:35:30,291
‫تعمل مع المباحث ويدعونك تنتظر على
‫الهاتف عند استفسارك عن معلومات!

554
00:35:31,208 --> 00:35:35,667
‫كان (كينتون) يعمل في شعبة الجريمة
‫المنظمة حين قتل (كوجيني)؟

555
00:35:35,834 --> 00:35:39,583
‫كان الوحيد الذي يعلم بتفاصيل
‫التحقيق في القضيّتين

556
00:35:39,750 --> 00:35:43,959
‫وهكذا يستغلّ ما يعرفه عن (هولينغز)
‫لإبعاد الشبهة عن نفسه

557
00:35:46,291 --> 00:35:49,792
‫ربّما كانت الممرضة محقة بغضبها حين
‫رأتك تغادر، لا تبدو بحالة جيّدة

558
00:35:49,959 --> 00:35:52,625
‫لو أنها لم تكن سيارة لعبة، أجل؟

559
00:35:53,792 --> 00:35:56,959
‫أصغي إليّ يا (بوبي) أرسل بعض
‫القوّات إلى هناك في الحال

560
00:35:57,125 --> 00:36:00,875
‫أريد معرفة أيّة تحركات في المباني
‫المهجورة من تلك الخريطة

561
00:36:02,250 --> 00:36:03,792
‫(برينين) لا تجيب على هاتفها النّقال

562
00:36:03,959 --> 00:36:07,166
‫(كينتون) لم يطلب يوماً قوات للدّعم
‫أو المراقبة أو أيّ شيء

563
00:36:09,125 --> 00:36:12,917
‫يا إلهي، كيف كنت بهذا الغباء؟
‫وجميع المؤشرات تدلّ عليه

564
00:36:13,083 --> 00:36:15,959
‫- هذا ليس خطأك أنت
‫- كيف لا يكون خطئي؟

565
00:36:16,125 --> 00:36:21,834
‫كانت مهمّتي حمايتها وبدلاً
‫من هذا سلّمتها بنفسي له

566
00:36:23,834 --> 00:36:26,166
‫بعض الجرائم عليك التغاضي عنها

567
00:36:26,333 --> 00:36:30,291
‫مقتل (كوجيني) مسألة صراع داخليّ
‫لا تؤثر بأيّ شخص آخر

568
00:36:30,750 --> 00:36:34,250
‫- أنت قتلت (كوجيني)؟
‫- العمل مع المباحث لا يجعلك ثريّة

569
00:36:34,667 --> 00:36:37,125
‫حين كنت أعمل متخفياً
‫أحسن آل (رومانو) معاملتي

570
00:36:37,417 --> 00:36:41,333
‫وحين توافقين على قبول عطاياهم
‫فلا بدّ لك من تنفيذ طلباتهم

571
00:36:41,500 --> 00:36:44,000
‫أهكذا تبرّر الأمر لنفسك،
‫أنه لم يكن بيدك حيلة؟

572
00:36:44,166 --> 00:36:48,208
‫هذا لا يختلف عن قتل (بوث) لأحدهم
‫حين كان قناصاً في الخليج

573
00:36:48,375 --> 00:36:50,917
‫كانت حالة حرب
‫وتصرّفه أنقذ حياة آخرين

574
00:36:51,583 --> 00:36:54,667
‫ألا تظنّين أن التخلص من (كوجيني)
‫وضع حداً لحرب في الشوارع؟

575
00:36:56,583 --> 00:36:59,083
‫والآن سيكون موتي لسبب وجيه؟

576
00:36:59,667 --> 00:37:02,000
‫المباحث الفدرالية تحتفظ بنموذج
‫لكلّ سلاح تقوم بإصداره

577
00:37:02,166 --> 00:37:04,750
‫إن قارنت تلك الرّصاصة وتطابقت مع
‫سلاحي، سيلقى القبض عليّ

578
00:37:04,875 --> 00:37:07,542
‫ويضطر آل (رومانو) لقتلي ليضمنوا
‫أنني لن أشي بهم

579
00:37:07,709 --> 00:37:11,125
‫على الأقل سأموت لهدف نبيل

580
00:37:41,625 --> 00:37:44,125
‫ربّما تكون مخطئاً
‫(هولينغز) مفقود، أليس كذلك؟

581
00:37:44,291 --> 00:37:46,667
‫تصرّف منطقيّ، صحيح؟
‫(كنتون) يدسّ الخريطة كدليل

582
00:37:46,834 --> 00:37:50,417
‫لنجدها ونسعى للبحث عن (هولينغز)
‫والذي لن نجده أبداً

583
00:37:50,583 --> 00:37:52,959
‫- لأنه ميّت؟
‫- أجل

584
00:37:53,208 --> 00:37:55,625
‫القضايا التآمريّة هذه تصبح أكثر تشويقاً
‫حين تكون ضمن الحدث

585
00:37:55,792 --> 00:38:00,917
‫أجل، حسنا

586
00:38:01,166 --> 00:38:05,917
‫عميل تحدث لشاهد أفاد أنه رآى اثنان
‫يدخلان بناية شمال شارع (23)

587
00:38:06,083 --> 00:38:07,917
‫بناية! هذا محدّد جداً

588
00:38:08,083 --> 00:38:11,583
‫المشرّدون لا يعنون بالتفاصيل كثيراً
‫اتجه إلى هناك، هيّا

589
00:38:17,458 --> 00:38:20,083
‫لن يعثروا على (هولينغز) أبداً

590
00:38:25,500 --> 00:38:29,750
‫كان يجز أعناق الضحايا وكأنهم
‫حيوانات من الماشية

591
00:38:30,083 --> 00:38:33,333
‫أخبرني أنه استخدم مفتاحاً لانتزاع
‫عيونهم من محاجرها

592
00:38:34,000 --> 00:38:36,834
‫إنه وغد مختلّ عقلياً لن يأسف
‫العالم على فقدانه

593
00:38:43,709 --> 00:38:46,542
‫استخدمنا المسح الحراريّ لرؤية
‫ما يجري داخل المباني

594
00:38:46,709 --> 00:38:49,709
‫وجدنا وكر مخدرات وبعض الموزعين
‫وكنّا على وشك مسح هذا المبنى

595
00:38:49,875 --> 00:38:53,000
‫إن سمع الضجة قد يصاب بالفزع
‫ويقتلها، علينا التزام الحذر

596
00:38:53,166 --> 00:38:54,667
‫- لا يوجد "نحن" يا (بوث)
‫- كلا، سآتي معكم

597
00:38:54,834 --> 00:38:58,166
‫- بالكاد تستطيع الوقوف
‫- قلت سأرافقكم، أعطني سلاحي؟

598
00:39:02,417 --> 00:39:04,834
‫أعطني هذه السترة الواقية
‫لأجل (بوث)

599
00:39:05,166 --> 00:39:07,458
‫- ارتدي هذه
‫- حسنا

600
00:39:10,792 --> 00:39:13,542
‫أتعلم؟ يمكنك المجيء معنا
‫ارتدي هذه

601
00:39:13,709 --> 00:39:16,250
‫- وابقى في الخلف
‫- أستطيع هذا

602
00:39:29,834 --> 00:39:33,083
‫أنا آسف حقاً

603
00:40:04,417 --> 00:40:07,333
‫ربّما ما كان يجدر بك تناول تلك
‫الكمية من حلوى البودنغ

604
00:40:31,291 --> 00:40:36,458
‫ولكنني لست مثله، ستموتين قبل
‫أن أفعل بك تلك الأشياء

605
00:40:38,041 --> 00:40:40,250
‫لن تحسّي بشيء على الإطلاق

606
00:40:40,417 --> 00:40:43,792
‫لم أتوقّع أن يكشف أحدهم أمري

607
00:40:52,208 --> 00:40:54,375
‫حسنا، لا بأس!

608
00:41:03,667 --> 00:41:07,500
‫لا بأس عليك، أنا هنا معك
‫كلّ شيء انتهى

609
00:41:09,583 --> 00:41:11,125
‫لا بأس، أنت بخير

610
00:41:11,291 --> 00:41:13,625
‫اهدئي، أنا بجانبك، لا بأس

611
00:41:14,041 --> 00:41:16,625
‫انتهى كلّ شيء الآن، اهدئي

612
00:41:16,792 --> 00:41:19,375
‫- كيف خرجت من المستشفى؟
‫- أنا ...

613
00:41:20,291 --> 00:41:24,667
‫(هودجينز) أوصلني بسيارته ربّما يمكنك
‫إعادتي إلى هناك، ما رأيك؟

614
00:41:28,792 --> 00:41:30,500
‫لا بأس

615
00:41:31,333 --> 00:41:34,583
‫أفصح (كينتون) عن كلّ ما يعرفه
‫أظنّه عرف أن لا فائدة من الإخفاء

616
00:41:34,709 --> 00:41:36,542
‫فقد انتهى أمره بكلّ الأحوال

617
00:41:36,709 --> 00:41:39,500
‫- الوصول متأخراً أفضل من عدمه؟
‫- أجل، أعتقد هذا

618
00:41:41,125 --> 00:41:46,667
‫أتعلمين؟ لقد خذلتك يا (بونز)
‫أنا آسف

619
00:41:47,125 --> 00:41:50,250
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- أجل ولكن ما كان يجب ...

620
00:41:50,542 --> 00:41:53,000
‫ما كان يجب أن تنتهي الأمور
‫بهذه الصورة

621
00:41:56,625 --> 00:41:58,834
‫يا لنا من ثنائيّ!

622
00:42:00,750 --> 00:42:02,542
‫(برينين)

623
00:42:02,917 --> 00:42:06,041
‫سأغادر الآن

624
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
‫إنه (دايفيد) أخيراً سنتمكن
‫من تناول العشاء معاً

625
00:42:12,542 --> 00:42:16,000
‫عرفت أنك لم تتأنّقي لأجلي

626
00:42:17,583 --> 00:42:20,333
‫- متأكد أنك لا تحتاج لشيء؟
‫- لا، سأكون بخير

627
00:42:20,500 --> 00:42:24,792
‫سأكتفي بمشاهدة التلفاز

628
00:42:28,625 --> 00:42:30,542
‫حسنا

629
00:42:30,917 --> 00:42:33,583
‫- إلى اللّقاء غداً
‫- أجل، أتمنى لك سهرة ممتعة

630
00:42:34,041 --> 00:42:36,583
‫شكراً

631
00:42:38,917 --> 00:42:41,250
‫- مستويات الرطوبة ...
‫- كعك محلّى طازج

632
00:42:41,417 --> 00:42:43,542
‫تظاهروا في (واشنطن)
‫في وقت سابق ...

633
00:42:53,667 --> 00:42:56,959
‫اختتام أمسية رائعة بكأس
‫من الشراب الفاخر

634
00:42:58,291 --> 00:43:01,041
‫قمت بتأجيل الموعد

635
00:43:01,208 --> 00:43:05,083
‫ما زال رأسي يؤلمني

636
00:43:08,500 --> 00:43:12,709
‫- يمكنك مشاهدة التلفاز إن أردت؟
‫- بالطبع

637
00:43:19,041 --> 00:43:22,417
‫(بونز)، ذراعي، شكراً

638
00:43:23,417 --> 00:43:28,375
‫حيثما وجد صراع لإطعام الجياع
‫سأكون موجوداً

639
00:43:29,625 --> 00:43:34,000
‫حيثما وجد شرطيّ يضرب رجلاً
‫بريئاً، سأكون موجوداً

