﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:05,542
‫بعد مرور شهور عديدة على تدمير
‫إعصار (كاترينا) لمدينة (نيوأورليانز)

2
00:00:05,709 --> 00:00:10,125
‫يستمر العثور على الجثث في الأحياء
‫المدمّرة في أنحاء المدينة

3
00:00:10,667 --> 00:00:15,166
‫تمّت الاستعانة بالكلاب البوليسيّة
‫للتنقيب
‫عن 2300 شخص في عداد المفقودين

4
00:00:15,500 --> 00:00:20,250
‫المشارح المؤقتة ما زلت تعمل في
‫المخازن والمدارس والكنائس للمنطقة

5
00:00:20,709 --> 00:00:23,625
‫أخيراً بدأ المسؤولون بالاعتراف
‫بما كان يعرفه الكثيرون

6
00:00:23,792 --> 00:00:26,041
‫منذ انهيار السدّ قبل فترة طويلة

7
00:00:26,208 --> 00:00:28,250
‫أن الكثير من هؤلاء المفقودين
‫لن يتم العثور عليهم

8
00:00:28,417 --> 00:00:32,041
‫- تبدو متعباً يا (مايك)، ليلة طويلة؟
‫- أجل، طويلة وجامحة

9
00:00:32,208 --> 00:00:37,500
‫- المخلوق الجامح ذاته؟
‫- الفتاة تملك نزعة غريبة وخطرة

10
00:00:37,667 --> 00:00:40,375
‫الشعور بالأحاسيس الخاطئة
‫أمر غاية في الرّوعة

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,208
‫- معذرة أيّها الطبيبة (برينين)
‫- كلا، لا بأس

12
00:00:44,375 --> 00:00:47,709
‫من عادة الرّجال تقوية روابطهم
‫بالمبالغة بانتصاراتهم الجنسيّة

13
00:00:47,875 --> 00:00:52,458
‫(مايك) لا يبالغ، الجثث تثير
‫حماسة هذه الفتاة حقاً

14
00:00:52,625 --> 00:00:54,375
‫- يصطحبها إلى البّراد ليلاً ...
‫- (دوك)!

15
00:00:54,542 --> 00:00:57,792
‫بعض مؤثرات الشهوة الجنسية يثيرها
‫الاقتراب من الموت

16
00:00:57,959 --> 00:01:02,041
‫- من هذا؟
‫- إنه مساعدي (زاك)، من العاصمة

17
00:01:02,208 --> 00:01:05,709
‫تهانينا على علاقتك الحميمة
‫في التّابوت

18
00:01:06,375 --> 00:01:09,000
‫لديّ عمل عليّ إنجازه

19
00:01:09,166 --> 00:01:13,625
‫بعض المعلومات التي أرسلتها للتحلّيل
‫يبدو أنها تخصّ جثة تعرّضت للتحنيظ

20
00:01:14,000 --> 00:01:17,542
‫هناك جثث قديمة تمّ إخراجها
‫عن طريق الإعصار

21
00:01:17,709 --> 00:01:20,750
‫يجب أن يتم تحديد هوية أصحابها
‫وإعادة دفنها

22
00:01:20,917 --> 00:01:23,000
‫يمكنني السفر إليك للمساعدة

23
00:01:23,166 --> 00:01:25,333
‫أوّلاً، غداً هو اليوم الأخير لي

24
00:01:25,500 --> 00:01:29,959
‫وثانياً، حكاية ممارسة الجنس
‫في التابوت ليست مضمونة

25
00:01:31,125 --> 00:01:36,291
‫أتعلمين؟ هناك أسباب لتسمية المكان
‫بالسّهل الرائع حتى بعد الإعصار

26
00:01:41,083 --> 00:01:44,792
‫د.(برينين) أقدّم لك (جون دو 361)

27
00:01:44,959 --> 00:01:47,417
‫عثرنا عليه في المنطقة التاسعة
‫كان خارجاً من الوحل

28
00:01:47,583 --> 00:01:50,458
‫عمت مساءاً أيّها المحقّقة (هاردينغ)
‫إنه ذكر في الأربعينات

29
00:01:50,625 --> 00:01:53,875
‫- متحلّل تماماً، يبدو بحالة سيّئة
‫- أجل

30
00:01:54,208 --> 00:01:57,792
‫تسرّني معرفة إن كان سبب موته الإعصار
‫أو الفيضان أو جريمة ما

31
00:01:57,959 --> 00:02:00,667
‫أيّها المحققة ( هاردينغ) أدخلت
‫غرفة المبرّد مؤخراً؟

32
00:02:00,834 --> 00:02:04,417
‫فيبدو أن بعض الغرائز الجنسيّة
‫يحفزّها الاقتراب من الموت؟

33
00:02:04,583 --> 00:02:09,000
‫(غراهام)! التفكير بالجنس يجب
‫أن يعتبر مخالفة للقانون

34
00:02:09,500 --> 00:02:11,834
‫هذا إن لم يكن كذلك

35
00:02:12,041 --> 00:02:15,375
‫(سام) سأكون بحاجة إلى صور
‫أشعة لهذه الجثة

36
00:02:16,834 --> 00:02:19,959
‫يبدو أن هناك شيئاً قد دسّ
‫خلف أسنانه

37
00:02:20,583 --> 00:02:23,959
‫عملت لمدة 48 ساعة متواصلة
‫أنت بحاجة للاستراحة هذه اللّيلة

38
00:02:24,125 --> 00:02:26,083
‫لم يبقى من عطلتي سوى يوم واحد

39
00:02:26,250 --> 00:02:29,709
‫أتنفذين عقاباً من لجنة الطوارئ
‫الفدرالية؟
‫اقبلي دعوتي للعشاء اللّيلة

40
00:02:29,875 --> 00:02:33,333
‫- لا أعلم
‫- إنني ريفيّ مهذب سيّدتي

41
00:02:33,500 --> 00:02:36,333
‫- لا تخشي على نفسك منّي
‫- أجل!

42
00:02:36,500 --> 00:02:40,750
‫اسمع يا (غراهام)، سنرى نتائج أشعة
‫هذه الجثة وبعدها ...

43
00:02:40,917 --> 00:02:44,667
‫ربّما نذهب لتناول وجبة ما

44
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
‫حسنا

45
00:03:44,291 --> 00:03:46,959
‫طبيبة (برينين) وصلت طائرتك
‫الخاصة إلى المطار

46
00:03:47,125 --> 00:03:49,125
‫ماذا؟

47
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
‫لا ...

48
00:03:52,792 --> 00:03:54,959
‫رحلتي لن تقلع قبل يوم الخميس

49
00:03:55,125 --> 00:03:58,542
‫اليوم هو الخميس د.(برينين)!

50
00:04:01,875 --> 00:04:04,208
‫أين ذهب يوم الأربعاء؟

51
00:04:04,375 --> 00:04:08,208
‫د.(برينين) مرحبا؟
‫أتسمعينني طبيبة (برينين)؟

52
00:04:42,417 --> 00:04:46,291
‫يبدو أن أحدهم سرق قرطك
‫انتزعه من شحمة الأذن

53
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
‫- أجهل ما الذي حدث لي؟
‫- إنها مدينة مزحمة

54
00:04:49,750 --> 00:04:54,166
‫ليس دلينا ما يكفي من رجال الشرطة
‫ولم يكونوا جيّدين أصلاً

55
00:04:54,375 --> 00:04:56,250
‫{\an8}لا يجدر بك إهانة الباقيين منهم

56
00:04:56,417 --> 00:04:59,583
‫{\an8}محققة (هاردينغ) لم أعرف
‫بمن أتّصل غيرك

57
00:04:59,750 --> 00:05:02,000
‫{\an8}أحتاج لعيّنات دمّ من هذه الملابس

58
00:05:02,166 --> 00:05:06,667
‫{\an8}قد يحالفنا الحظّ ولا تكون كلّها دماؤك،
‫أما زال ذهنك مشوّشاً بالتفاصيل؟

59
00:05:06,834 --> 00:05:09,500
‫{\an8}لست مشوّشة الذهن بالتفاصيل

60
00:05:09,667 --> 00:05:12,125
‫{\an8}- أنا لا أذكر شيئاً
‫- لا شيء على الإطلاق؟

61
00:05:12,291 --> 00:05:19,125
‫{\an8}آخر ما أذكره وقوع د.(ليجير) فوق منضدة
‫أدوات في المشرحة وبعدها ... لاشيء

62
00:05:19,291 --> 00:05:23,000
‫{\an8}- حدث هذا قبل يوم أمس
‫- طلبت عدّة فحص للاغتصاب

63
00:05:23,166 --> 00:05:25,917
‫{\an8}لا يوجد مؤشر على حدوث نشاط
‫جنسيّ قسراً أو طواعية

64
00:05:26,083 --> 00:05:27,875
‫{\an8}- سيّدي لا يمكنك الدخول!
‫- (بونز)، هل أنت بخير؟

65
00:05:28,041 --> 00:05:30,166
‫{\an8}- (بوث) أخبرتك ألّا تحضر
‫- من هذا؟

66
00:05:30,333 --> 00:05:32,583
‫{\an8}إنه من المباحث الفدرالية
‫نحن زميلان نوعاً ما

67
00:05:32,750 --> 00:05:35,709
‫{\an8}جاء الرّجل طائراً من العاصمة
‫أنتما أكثر من زميلين

68
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
‫{\an8}أجل هذا عظيم، أتذكرين أيّ شيء؟

69
00:05:38,542 --> 00:05:41,625
‫{\an8}- سقوط منضدة أدوات فقط
‫- لما تعجز عن تذكر أيّ شيء؟

70
00:05:41,792 --> 00:05:45,917
‫{\an8}- ربّما بسبب إصابة الرّأس
‫- شقّ بسيط في مفصل رسغي الأيمن

71
00:05:46,125 --> 00:05:51,583
‫{\an8}ارتجاج، حمّى خفيفة، وشحمة أذني
‫مزقت، وفقدت فردة قرطي المفضّل

72
00:05:51,750 --> 00:05:54,709
‫{\an8}منزعجة بسبب فقدك للقرط، يجدر بك
‫الانزعاج لنسيان يوم كامل

73
00:05:54,875 --> 00:05:57,875
‫{\an8}أعلم أنها سخافة ولكن هذا
‫القرط كان لأمّي

74
00:05:58,041 --> 00:06:02,291
‫{\an8}قد يحدث فقدان الذاكرة نتيجة
‫لصدمة قويّة أو إصابة أو عقار مخدّر

75
00:06:02,458 --> 00:06:04,875
‫{\an8}وقد تؤدي لنسيان ما قبلها
‫من أحداث وليس ما بعدها فقط

76
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
‫{\an8}- سننتظر نتيجة فحص السمّوم
‫- ليس قبل 24 ساعة على الأقلّ

77
00:06:08,041 --> 00:06:11,792
‫{\an8}- 24 ساعة؟
‫- دمر الإعصار معظم مختبرات المنطقة

78
00:06:11,959 --> 00:06:16,750
‫{\an8}سنكتشف حقيقة ما حدث
‫اهتم فقط بالاعتناء بزميلتك!

79
00:06:22,917 --> 00:06:24,458
‫{\an8}هدية أخرى من ضفة النّهر

80
00:06:24,625 --> 00:06:27,417
‫{\an8}أظلّ أبحث عن قميص قطنيّ
‫يحمل عبارة "السّهل الرائع"!

81
00:06:27,583 --> 00:06:32,250
‫{\an8}جميعنا نتمنّى هذا
‫أقصد من أجلك

82
00:06:32,417 --> 00:06:35,542
‫{\an8}هل تؤهلنا ميزانيّتنا للقيام بالعمل
‫الخاص بعطلة د.(برينين)؟

83
00:06:35,959 --> 00:06:37,792
‫{\an8}نحن نقوم بالعمل الذي أغفتله
‫الشرطة الفدرالية

84
00:06:37,959 --> 00:06:39,959
‫{\an8}إنها روعة التمويل الحكومي!

85
00:06:40,166 --> 00:06:43,834
‫{\an8}- إذن نحن نفعله خلسة؟
‫- هذا ما يجعل الأمر ممتعاً

86
00:06:45,083 --> 00:06:48,208
‫{\an8}(جون دو 361)

87
00:06:48,375 --> 00:06:52,000
‫{\an8}ياللهول، حدثت أمور مروّعة
‫للسيد (دو)

88
00:06:52,792 --> 00:06:54,875
‫{\an8}سوف تسترجعين الأحداث
‫قريباً يا (بونز)

89
00:06:55,041 --> 00:06:57,875
‫{\an8}لا يمكنك الجزم بهذا من الصعب جداً
‫التنبؤ بنتائج إصابات الرأس

90
00:06:58,041 --> 00:07:01,834
‫{\an8}- أحاول دعمك معنوياً فقط
‫- (برينين)؟

91
00:07:02,125 --> 00:07:05,458
‫{\an8}فيما يتعلّق بصور الأشعة
‫الخاصة بـ(جون دو 361)

92
00:07:05,667 --> 00:07:07,709
‫{\an8}(جون دو 361)؟

93
00:07:07,875 --> 00:07:11,166
‫{\an8}- نعم، أرسلت لنا صوره الإشعاعيّة
‫- لا أذكر هذا

94
00:07:11,333 --> 00:07:14,458
‫{\an8}- لا تذكرين؟
‫- ما شأن صور الأشعة يا (زاك)؟

95
00:07:14,625 --> 00:07:17,166
‫{\an8}إنه ذكر في أواخر الأربعينات
‫من عرق مختلط

96
00:07:17,333 --> 00:07:21,792
‫{\an8}طفرات عمود الفقريّ أتفحصّها
‫ولكن الهدف هو أن موته لم يكن عرضياً

97
00:07:22,000 --> 00:07:25,500
‫{\an8}- أرسلت صور أشعة جثة قتيل؟
‫- ما سبب الوفاة؟

98
00:07:26,125 --> 00:07:28,750
‫{\an8}- أهذا صوت (بوث)؟
‫- نعم

99
00:07:29,083 --> 00:07:33,583
‫{\an8}أنت تركبين سيارة اسمها "الرّغبة"
‫مع (بوث)؟ يعجبني هذا

100
00:07:33,750 --> 00:07:37,583
‫{\an8}من الواضح أنهما يحقّقنا بجريمة
‫قتل (جون دو 361) معاً

101
00:07:37,792 --> 00:07:40,917
‫{\an8}بالضّبط، كيف مات الضحيّة (361)؟

102
00:07:41,083 --> 00:07:43,917
‫{\an8}تجويف الحوض يظهر كسور ناجمة
‫عن تحطّم

103
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
‫{\an8}وفي الجمجمة ما يبدو أنه ثقب رصاصة
‫ولكن لا أثر لجرح الدخول

104
00:07:48,291 --> 00:07:50,500
‫{\an8}حسنا، استمر بالعمل عليها

105
00:07:50,667 --> 00:07:53,375
‫{\an8}- ألا تذكرين القضيّة؟
‫- لا

106
00:07:53,542 --> 00:07:56,583
‫{\an8}وهي جريمة قتل
‫إنني جائعة!

107
00:07:56,750 --> 00:08:01,333
‫{\an8}متى كانت آخر مرّة أكلت فيها؟
‫اعذريني، لديك فقدان الذاكرة

108
00:08:02,375 --> 00:08:05,000
‫{\an8}(بوث)، أظنّني أعرف مطعماً جيّداً

109
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
‫{\an8}ما هو آخر شيء تتذكرينه؟

110
00:08:08,542 --> 00:08:13,458
‫{\an8}أخبرتك أن (غراهام)، د.(ليجير)
‫يسقط منضدة أدوات جراحيّة

111
00:08:13,625 --> 00:08:18,417
‫{\an8}- أريد التحدث إلى (ليجير)
‫- كان على وشك فحص (جوندو 361)

112
00:08:18,583 --> 00:08:21,333
‫د.(برينين) ظننتك مسافرة اليوم؟

113
00:08:21,500 --> 00:08:24,417
‫(بيتر)، أقدّم لك صديقي (سيلي بوث)

114
00:08:24,792 --> 00:08:27,125
‫- ربّاه، ماذا حدث لك؟
‫- لست متأكدة

115
00:08:27,291 --> 00:08:30,417
‫ولكن آثار الكدمات تشير أنه
‫حدث ليلة الثلاثاء

116
00:08:30,583 --> 00:08:33,208
‫- بعد ذهابك من هنا؟
‫- أجئت إلى هنا يوم الثلاثاء؟

117
00:08:33,375 --> 00:08:36,417
‫- كم كانت الساعة؟
‫- في الثامنة وغادرت في التاسعة

118
00:08:36,709 --> 00:08:40,166
‫ألا تذكرين؟ لقد تناولت العشاء
‫مع (سام بوتر)

119
00:08:45,208 --> 00:08:46,959
‫(بونز)، (بونز)

120
00:08:47,125 --> 00:08:49,375
‫- علينا العودة للمشرحة ومحادثة (سام)
‫- من هو (سام)؟

121
00:08:49,542 --> 00:08:53,291
‫- إنه آذن يعتنق الودّونية
‫- (بونز)، انتظري

122
00:08:55,000 --> 00:08:58,542
‫- أنت دعوتني على العشاء
‫- لماذا؟

123
00:09:00,000 --> 00:09:02,959
‫عثرت على هذه في فم أحد
‫جثث (جون دو)

124
00:09:04,917 --> 00:09:07,375
‫دعيني أرى هذه؟

125
00:09:08,166 --> 00:09:10,709
‫- أهي ممارسة ودونية؟
‫- إنها حقيبة (غريغري)، تعويذة سحريّة

126
00:09:10,875 --> 00:09:13,125
‫الهدف منها هو إسكات الأموات
‫ليعجزوا عن الكلام

127
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
‫في العادة يكون الأموات صامتون
‫من تلقاء أنفسهم

128
00:09:15,750 --> 00:09:19,959
‫تؤمن الودوّنية باعتقاد أن الأموات
‫يستطيعون التحدث إلينا من القبر

129
00:09:20,125 --> 00:09:23,333
‫الودوّنية تعتمد على التوازن بين
‫قوى وعناصر الطبيعة

130
00:09:23,500 --> 00:09:28,333
‫هذه الأعاصير والفيضان والموت
‫كلّها أمور بعيدة عن التوازن

131
00:09:28,792 --> 00:09:31,750
‫كان إعصار (كاترينا) بمثابة كارثة
‫لمن يحبّون التوازن

132
00:09:31,917 --> 00:09:34,250
‫البعض يعتقد أن (سكتروج)
‫هم السّبب في حدوثه

133
00:09:34,417 --> 00:09:37,542
‫- ما هذا؟ أهي عصابة ما؟
‫- إنهم أتباع الشّر

134
00:09:37,959 --> 00:09:42,208
‫البعض يعتقد أنهم اغضبوا السّيرانة
‫فأرسلت الفيضان، هذا عمل (ساكتروج)

135
00:09:42,375 --> 00:09:45,375
‫هذا معناه أتباع السّحر الشرير

136
00:09:46,709 --> 00:09:50,375
‫إنه جذر لبان أسود، لا يتواجد
‫سوى في مكان واحد

137
00:09:50,542 --> 00:09:54,041
‫متجر مستلزمات ودوّني في جادة
‫(بنشارتراين)، يديره (ريتشارد بنوار)

138
00:09:55,792 --> 00:09:58,583
‫إنه رجل صالح
‫ربّما يستطيع مساعدتك

139
00:09:59,041 --> 00:10:01,375
‫حسنا، شكراً

140
00:10:01,542 --> 00:10:04,750
‫د.(برينين) أتواجهين فقدان
‫لذاكرتك حول يوم ما؟

141
00:10:05,291 --> 00:10:07,458
‫ربّما ألقيت عليك أنت أيضاً
‫تعويذة سحريّة

142
00:10:07,625 --> 00:10:12,041
‫لا أقصد الإهانة يا (سام)
‫ولكنها ليست ديانتي لأعتقد بها

143
00:10:15,375 --> 00:10:17,709
‫هيّا بنا يا (بوث)

144
00:10:17,959 --> 00:10:22,458
‫- ودّونية، من سيصدّق هذا الهراء؟
‫- إنها طائفة، لا تقلّ غرابة عن ...

145
00:10:22,625 --> 00:10:25,083
‫- بم تعتقد أنت؟
‫- إنني كاثوليكيّ

146
00:10:25,250 --> 00:10:28,166
‫لديهم قدّيسون مثلكم تماماً
‫ويؤمنون بالصلاة

147
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
‫ما يسمّونه تعاويذ سحريّة تسّمونها
‫أنتم المعجزات ولديهم رهبان

148
00:10:31,291 --> 00:10:35,333
‫- ولكنّنا لا نصنع الوحوش
‫- رجع المسيح للحياة بعد 3 أيّام

149
00:10:37,375 --> 00:10:40,291
‫- (برينين)
‫- ليس للمسيح علاقة بخرافاتهم

150
00:10:40,792 --> 00:10:43,291
‫أتفهمين؟ لا حاجة بي لتذكيرك بهذا

151
00:10:43,458 --> 00:10:48,875
‫بالنسبة لـ(جوندو 361) هناك تضيّق
‫في المسطح للفقرتين 2 و3

152
00:10:49,625 --> 00:10:51,834
‫- أهو عيب خلقيّ؟
‫- السّبب غير واضح

153
00:10:52,000 --> 00:10:56,083
‫وهناك جراح متعدّدة ناجمة عن تخبّط
‫الجثة بفعل الفيضان

154
00:10:56,417 --> 00:11:00,417
‫قارن معلوماتك بسجل الضحايا
‫المفقودين لإعصار (كاترينا)

155
00:11:00,583 --> 00:11:03,542
‫مرحبا يا (برينين) لما لم تعودي
‫حتى الآن؟

156
00:11:03,709 --> 00:11:05,709
‫سأعود قريباً يا (آنج)

157
00:11:05,875 --> 00:11:08,709
‫- هل (بوث) معك بصفة غير رسميّة؟
‫- كلا، بالطبع لا

158
00:11:08,875 --> 00:11:10,917
‫- أخبريني ما الذي يجري؟
‫- (بونز) تعاني فقدان ذاكرة جزئيّ

159
00:11:11,083 --> 00:11:14,917
‫لأن مشعوذاً ودوّني سحرها بتعويذة
‫لمنعها من حلّ قضية (جوندو 361)

160
00:11:15,083 --> 00:11:18,625
‫- هذا افتراض خرافيّ جداً
‫- لا بأس، إن كنتم لا تريدون إخباري

161
00:11:20,583 --> 00:11:22,834
‫إذن، فقدان ذاكرة جزئيّ
‫بسبب سحر ودوّني!

162
00:11:23,000 --> 00:11:25,875
‫- إنها قصة محكمة
‫- أجل، إنها ممتازة

163
00:11:26,041 --> 00:11:29,792
‫(برينين) تحارب الوحوش
‫في (نيوأورليانز) ونحن عالقون هنا

164
00:11:36,875 --> 00:11:41,500
‫- ما هذه الرائحة المشبوهة؟
‫- أتصوّر أن كلّ شيء مشبوه هنا

165
00:11:44,750 --> 00:11:48,792
‫أرجوكم فقط أخبروني أن هذه السيارة
‫نجت من إعصار (كاترينا)

166
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
‫استخدمناها للإخلاء من المنزل

167
00:11:52,041 --> 00:11:55,041
‫هل قمت بتحديثها بنفسك
‫أم استعنت بسحر الودّونية؟

168
00:11:56,125 --> 00:11:59,417
‫أحد المشكّكين!
‫بما يمكنني مساعدتكما؟

169
00:12:00,250 --> 00:12:03,792
‫أتعرف ما هذه؟

170
00:12:03,959 --> 00:12:07,542
‫إنها تعويذة شريّرة من السّحر الأسود
‫المحظور، وهي قويّة جداً

171
00:12:09,750 --> 00:12:14,083
‫إنها تعويذة (ساكتروج)
‫لن أحضّر شيئاً مثلها قطعاً

172
00:12:14,250 --> 00:12:19,500
‫- ولكنك تملك جميع مكوّناتها هنا؟
‫- المكوّنات منفردة غير خبيثة

173
00:12:19,709 --> 00:12:24,417
‫طريقة جمعها والهدف من استخدامها
‫هو ما يجعل التعويذة خيّرة أو شريرة

174
00:12:24,750 --> 00:12:28,000
‫- ألا تعرفني؟
‫- كلا، أيجدر بي هذا؟

175
00:12:29,583 --> 00:12:32,959
‫- أهناك شخص آخر يعمل هنا؟
‫- ابنتي (إيفا)

176
00:12:33,250 --> 00:12:36,291
‫- ما الداعي لهذه الأسئلة؟
‫- إننا نقوم بإجراء تحقيق

177
00:12:36,458 --> 00:12:39,250
‫(إيفا)، أيّ نوع من التحقيقات؟

178
00:12:39,417 --> 00:12:42,583
‫هل صحيح أنه المكان الوحيد
‫الذي يبيع جذر اللّبان الأسود؟

179
00:12:42,750 --> 00:12:46,208
‫نعم، غالبية المتاجر المشابهة
‫لم تعد موجودة حالياً

180
00:12:47,667 --> 00:12:50,792
‫ولم يحدث هذا مصادفة

181
00:12:56,625 --> 00:12:58,458
‫نعم يا أبي؟

182
00:12:58,625 --> 00:13:02,583
‫- أسبق ورأيت هذه السّيدة؟
‫- لا، لماذا؟

183
00:13:02,750 --> 00:13:04,417
‫نريد أن نعرف من قاموا بشراء
‫هذا الجذر مؤخراً؟

184
00:13:04,583 --> 00:13:06,709
‫ألا يحتاجون لمذكرة قانونية؟

185
00:13:07,458 --> 00:13:11,291
‫(إيفا) ستحضر قائمة أسماء الزبائن
‫عن الحاسوب، (إيفا)!

186
00:13:11,792 --> 00:13:14,208
‫ما قلته قبل قليل ماذا قصدت
‫أن هذا لم يحصل بمحض الصدفة؟

187
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
‫غالبية هذه المتاجر حيث يمكن
‫للـ(هونغان) "رجل الدين" ...

188
00:13:18,792 --> 00:13:23,125
‫الحصول على ما يحتاجه
‫لقد اختفت من الوجود الآن

189
00:13:23,291 --> 00:13:28,083
‫- بسبب الإعصار والفيضان
‫- والذي حدث بسبب انعدام التوازن

190
00:13:28,250 --> 00:13:33,792
‫سيّد (بنوار) أتقترح أن السّحر الأسود
‫تسبّب بحدوث إعصار؟

191
00:13:33,959 --> 00:13:36,333
‫سحر الشّعوذة الأسود في الودّونية
‫أقوى بكثير من سحرنا

192
00:13:36,500 --> 00:13:39,625
‫كلا يا (إيفا) ليس أكثر قوّة

193
00:13:40,291 --> 00:13:43,709
‫إيجاد الدّمار أسهل من إيجاد التوازن
‫ولكنه ليس أكثر قوة

194
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
‫هناك الكثير من المفاهيم الخاطئة
‫حول مذهب الودّونية

195
00:13:46,792 --> 00:13:50,500
‫أجل، قصص الشعوذة هذه تؤثر
‫سلباً بعلاقاتك الاجتماعيّة بالتأكيد

196
00:13:52,834 --> 00:13:55,834
‫هؤلاء من اشتروا جذر اللّبان الأسود
‫خلال الشهر الماضي

197
00:13:58,834 --> 00:14:02,125
‫(غراهام ليجير) الطبيب الشّرعي

198
00:14:02,917 --> 00:14:06,667
‫- حاولت الاتصال به
‫- هذا الأسبوع، دوره بالعمل الميدانيّ

199
00:14:08,875 --> 00:14:13,917
‫- (غراهام)، هذه أنا (تيمبرانس)
‫- ماذا إن لم يكن موجوداً؟

200
00:14:14,458 --> 00:14:17,417
‫على الأغلب أنه نائم، فقد عمل
‫لياليّ طويلة، (غراهام)!

201
00:14:19,792 --> 00:14:21,500
‫- (غراهام)!
‫- صوت أقدام

202
00:14:21,667 --> 00:14:26,333
‫هذا ليس مضحكاً، أظنّه دعاني للعشاء
‫أو للشراب تلك اللّيلة، لست أذكر

203
00:14:26,500 --> 00:14:29,917
‫أتعلمين؟ ربّما قام بإغوائك
‫حتى الهذيان

204
00:14:30,375 --> 00:14:35,041
‫متأكدة أنه اشترى جذر اللّبان الأسود
‫هذا للتحقق من صفاته العلاجيّة

205
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
‫أجل، فجميعنا نعلم شدّة تأثيره

206
00:14:37,542 --> 00:14:42,834
‫السّحر الودّونيّ فعّال حقاً ولا يقلّ
‫غرابة عن الإبر الصينيّة أو الرّقى

207
00:14:43,000 --> 00:14:46,458
‫على رسلك، توقفي عن مهاجمة
‫المعتقدات المذهبيّة، حسنا؟

208
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
‫(بونز)

209
00:14:54,709 --> 00:14:56,583
‫عدنا إلى هذا مجدّداً

210
00:14:56,959 --> 00:14:58,959
‫(بونز)!

211
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
‫هل أنت بخير؟

212
00:15:08,792 --> 00:15:14,333
‫حدث شيء فظيع للغاية هنا
‫وقد هربت منه بأعجوبة

213
00:15:31,709 --> 00:15:35,041
‫أجل، إنه شيء فظيع

214
00:15:52,458 --> 00:15:54,458
‫ما الذي كنتما تفعلانه هنا بالتّحديد؟

215
00:15:54,625 --> 00:15:57,000
‫- إنها جثة (غراهام)، صحيح؟
‫- اسمعي أيّها الطبيبة (برينين)

216
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
‫- أنا من ستوجّه الأسئلة هنا
‫- على رسلك، كانت زميلته بالعمل

217
00:16:01,041 --> 00:16:03,208
‫- إلى أيّ حدّ كنتما مقرّبين؟
‫- ماذا الذي تقصدينه بهذا؟

218
00:16:03,375 --> 00:16:06,291
‫أجيبي على سؤالي، من فضلك؟

219
00:16:06,500 --> 00:16:10,959
‫ما الذي جاء بك إلى هنا، زيارة
‫اجتماعية أم عمل أم للانتقام بالقتل؟

220
00:16:11,125 --> 00:16:15,041
‫اسمعي، اشترى (ليجير) جذر لبان أسود
‫من متجر الودّونية وجئنا للاستفسار

221
00:16:15,208 --> 00:16:17,458
‫- لماذا؟
‫- إنه السؤال الذي جئنا لطرحه

222
00:16:18,291 --> 00:16:22,125
‫أترغبان بالنظر خلفي لتتذكرا جيّداً
‫لما لا أتجاوب مع حسّ الدعابة؟

223
00:16:22,291 --> 00:16:24,750
‫- لم تكن هذه دعابة
‫- إنها لا تحاول التلاعب بالإجابة

224
00:16:24,917 --> 00:16:27,125
‫ولكنّها تميل للدّقة باختيار الألفاظ

225
00:16:27,291 --> 00:16:30,000
‫قبل أمس عرضت تعويذة سحريّة
‫على خبير بمذهب الودّونية

226
00:16:30,166 --> 00:16:33,208
‫والتي وجدها (غراهام) محشوة داخل
‫فمّ الضحيّة (جوندو 361)

227
00:16:33,375 --> 00:16:37,750
‫واستشارة السّحر هذه هل كانت
‫قبل أو بعد فقدانك للذاكرة؟

228
00:16:37,917 --> 00:16:41,041
‫- فقدان الذاكرة حقيقيّ
‫- اشترى (غراهام) مادة نادرة

229
00:16:41,208 --> 00:16:43,333
‫من متجر لمستلزمات السّحر الودّوني
‫في جادة (بونشارترين)

230
00:16:43,500 --> 00:16:46,917
‫إذن، كان (غراهام) يحضّر تعويذات
‫ودوّنية ويضعها بأفواه الجثث

231
00:16:47,083 --> 00:16:49,291
‫ثمّ يتظاهر بالدّهشة حين يعثر عليها؟

232
00:16:49,458 --> 00:16:51,041
‫- ما هذا؟
‫- سيّدتي

233
00:16:51,208 --> 00:16:53,500
‫تعويذة أعضاء منفصلة؟
‫المزيد من السّحر الودّوني

234
00:16:53,667 --> 00:16:56,875
‫كالرّموز المكتوبة على الجدران

235
00:16:57,208 --> 00:16:59,750
‫- تحفّظي عليها كدليل
‫- (ساكتروج)، سحر أسود؟

236
00:16:59,917 --> 00:17:02,792
‫- ماذا تعرفين عن (ساكتروج)؟
‫- إن انتهيت من الأسئلة، علينا الذهاب

237
00:17:02,959 --> 00:17:06,333
‫سأقلب هذا المكان رأساً على عقب
‫وإن وجدت دليلاً واحداً

238
00:17:06,500 --> 00:17:09,709
‫يشير لوجودك بمسرح الجريمة
‫سأقوم باعتقالك رسمياً

239
00:17:09,959 --> 00:17:14,750
‫أتظنّين حقاً أن أحدهم قد يصاب بذهان ما
‫لارتكاب جريمة كهذه دون تذكرها؟

240
00:17:14,917 --> 00:17:18,709
‫لا، ولكنني متأكدة تماماً أنه يمكن
‫لأحدهم التظاهر بفقدان الذاكرة؟

241
00:17:18,875 --> 00:17:21,291
‫عظيم، شكراً لك أيّتها المحققة

242
00:17:24,500 --> 00:17:27,959
‫هذه الملفات تضمّ كلّ الحالات التي
‫شخصتها أنت و(غراهام) قبل يوم أمس

243
00:17:28,125 --> 00:17:30,667
‫(جايمس)، أقدّم لك المحقق
‫(سيلي بوث)

244
00:17:30,834 --> 00:17:33,583
‫الطبيب (إمبري) هو النائب المسؤول
‫عن الإدارة بعد (غراهام)

245
00:17:33,750 --> 00:17:36,583
‫أقدّم لك تعازيّ على الترقية المفاجئة

246
00:17:38,250 --> 00:17:41,417
‫لما تظنّان أن للعمل أيّ علاقة
‫بقتل (غراهام)؟

247
00:17:41,583 --> 00:17:44,917
‫(بونز) تعاني فقدان ذاكرة سحريّ
‫و(ليجير) قتل بطقوس وّدونية

248
00:17:45,083 --> 00:17:48,417
‫وآخر حالة فحصاها معاً تتعلّق بجريمة
‫قتل طقسيّة للسحر الودّوني

249
00:17:48,583 --> 00:17:51,625
‫لذا أعتقد أن هناك صفة مشتركة
‫بين هذه الأشياء!

250
00:17:51,792 --> 00:17:54,709
‫جثة (ليجير) ...

251
00:17:54,917 --> 00:17:58,291
‫- أوضعها سيء كما يقولون؟
‫- إلى أيّ مدى يقولون أنه سيء؟

252
00:17:58,458 --> 00:18:01,667
‫بغضّ النّظر عمّا يقولونه
‫فوضعها أسوأ بكثير

253
00:18:01,834 --> 00:18:04,667
‫أريد فقط أن أتهيّأ نفسياً

254
00:18:04,834 --> 00:18:07,500
‫سأبدأ بتشريح جثته خلال
‫بضع دقائق

255
00:18:07,667 --> 00:18:10,333
‫الملف الذي أحتاجه لـلحالة
‫(جوندو361)؟

256
00:18:10,500 --> 00:18:13,917
‫وفقاً للسجلات فهذه الحالات الوحيدة
‫التي شخصتها قبل يوم أمس

257
00:18:14,083 --> 00:18:18,917
‫4 مجموعات أشلاء وضحيّتي غرق تمّ
‫تعريفهما بسهولة وأعدّتا للدّفن

258
00:18:19,083 --> 00:18:22,583
‫والآخرين كانا من ضحايا (جوندو)
‫رقميّ (349) و(350)

259
00:18:22,750 --> 00:18:26,041
‫أرسلت صور أشعة (جوندو361)
‫إلى مؤسسة (جفرسونيان)

260
00:18:26,959 --> 00:18:29,208
‫سأتحقّق مجدّداً

261
00:18:32,417 --> 00:18:34,750
‫- أيمكنني اقتراح أسلوب حياة؟
‫- تفضّل

262
00:18:34,917 --> 00:18:37,959
‫كلمة إجازة مشتقة من الكلمة
‫اللّاتينية (فاكاتيو)

263
00:18:38,125 --> 00:18:41,291
‫وتعني الحريّة والاسترخاء
‫ربّما يجدر بك التفكير بهذا مستقبلاً

264
00:18:41,458 --> 00:18:45,750
‫- أتقصد تعلّم اللّغة اللّاتينيّة؟
‫- هذا مناقض لمعنى الإجازة

265
00:18:45,917 --> 00:18:49,166
‫لا عجب أن جسدك انهار
‫وأغمي عليك وفقدت الذاكرة

266
00:18:49,333 --> 00:18:53,500
‫- شكراً على تفهمك
‫- د.(برينين) لا أثر لـ(جوندو 361)؟

267
00:18:53,667 --> 00:18:56,208
‫إذن صور من التي أرسلتها للعاصمة؟

268
00:18:56,375 --> 00:18:59,917
‫كلا، أعني أن الملف اختفى

269
00:19:07,083 --> 00:19:08,625
‫- حسنا، أمسك هذا
‫- أمسكته

270
00:19:08,792 --> 00:19:13,000
‫- (زاك آدي)
‫- هذه أنا، أيّ جديد عن (جوندو361)؟

271
00:19:13,166 --> 00:19:17,500
‫نعم وجدنا ضرراً بعظام المحجرين
‫مؤشرات لضربات متلاحقة

272
00:19:17,834 --> 00:19:22,125
‫- أطلبت من (آنجيلا) إعادة تشكيلها؟
‫- أجل، مرحبا عزيزتي، أنا هنا

273
00:19:22,291 --> 00:19:26,083
‫حاولت القيام بصورة رقميّة
‫مطابقة ولكنني لم أفلح

274
00:19:26,250 --> 00:19:28,166
‫- لماذا؟
‫- ربّما بسبب السّحر الوّدوني

275
00:19:28,333 --> 00:19:32,375
‫القدرة الاستقرائيّة تعجز عن استيضاح
‫الشقوق المتعدّدة في الظلال العظميّة

276
00:19:32,542 --> 00:19:35,041
‫- ما هذا؟
‫- إنها طلاسم، إنها تعاويذ علميّة

277
00:19:35,208 --> 00:19:37,750
‫- أيمكنك رسمها يدوياً؟
‫- اعتماداً على صورة أشعة؟

278
00:19:37,917 --> 00:19:40,834
‫- ليس تماماً
‫- أيمكنك إرسال الجثة؟

279
00:19:41,000 --> 00:19:43,333
‫- لا وجود لها
‫- هذا غير منطقيّ

280
00:19:43,500 --> 00:19:45,917
‫- بسبب السّحر الودوّني غالباً
‫- سحر ودوّني؟

281
00:19:46,083 --> 00:19:49,917
‫- كف عن تكرار كلمة "سحر ودّوني"
‫- لأنها ليست عنصراً فيزيائياً

282
00:19:50,709 --> 00:19:52,792
‫أعلماني بما تصلان إليه، وداعاً

283
00:19:52,959 --> 00:19:56,959
‫كيف نجزم أن هذا الرّجل ليس هو
‫من يدسّ التعاويذ في الجثث؟

284
00:19:57,125 --> 00:19:59,834
‫هذه التعاويذ من عمل مشعوذ

285
00:20:00,041 --> 00:20:03,041
‫يمكن للرهبان عمل تعاويذ للشفاء
‫ولكن لا يسمح لي بهذا

286
00:20:03,208 --> 00:20:04,625
‫ولكن هزات الأفعى مباحة؟

287
00:20:04,792 --> 00:20:08,583
‫الأفعى تستخرج الشرّ من الرّوح
‫وتحرّر الأرواح

288
00:20:08,750 --> 00:20:12,625
‫من واجبي فعل كلّ ما أستطيعه
‫فقد مسح الفيضان الكثير من الخير

289
00:20:13,667 --> 00:20:16,166
‫(بونز)، ما رأيك بما أنّك مشتبه بها
‫في جريمة قتل

290
00:20:16,333 --> 00:20:20,709
‫أن تتصرّفي أكثر كامرأة طبيعيّة
‫وتقلّلي من تصرفات وحوش المستنقع

291
00:20:21,375 --> 00:20:24,709
‫وداعاً، أنت أفعى مطيعة، وداعاً

292
00:20:24,875 --> 00:20:27,583
‫يمكنك نعتي بالجنون ولكنني
‫أشكّ برجل الأفعى

293
00:20:27,750 --> 00:20:30,834
‫هذا لأنك متأثر ذهنياً بالثقافات
‫الحضارية السائدة

294
00:20:31,000 --> 00:20:36,291
‫المتفوّقة على المسيحيّة الإسبانيّة
‫والمشكّكة بأيّ أغلبيات مذهبيّة أخرى

295
00:20:36,458 --> 00:20:39,792
‫أجل، شكراً على هذا التوضيح

296
00:20:41,709 --> 00:20:45,250
‫- تفحصّت هذه الصّور بدقة بالغة
‫- وأنا كذلك

297
00:20:45,417 --> 00:20:49,125
‫هناك دليل على وجود جزيئات
‫فوق العظام ولكنني أعجز عن تبيّنها

298
00:20:49,291 --> 00:20:52,583
‫- ربّما تكون قذارة
‫- أجل، شكراً يا (زاك)

299
00:20:52,750 --> 00:20:56,125
‫ولكن كلمة "قذارة" كلمة بلا معنى

300
00:20:57,041 --> 00:20:59,959
‫- لا يمكنك رؤية الهواء بصور الأشعة
‫- ماذا؟

301
00:21:00,125 --> 00:21:03,291
‫لم أقل أنك تستطيع
‫حتى أنني لا أتحدث عن الهواء

302
00:21:03,458 --> 00:21:07,959
‫يمكنك رؤية مكان محتمل لتواجده
‫كالتجويف ولكن ليس الهواء نفسه

303
00:21:08,125 --> 00:21:13,250
‫ما أقوله أن الصور تظهر حبيبات
‫معيّنة قد تكون قذارة

304
00:21:13,417 --> 00:21:17,125
‫ولكن هذا لا يوصلنا لأيّ معلومة
‫أهي قذارة ترابيّة؟

305
00:21:17,417 --> 00:21:20,500
‫طميّة أم دبّالية؟ أهي من الطّين
‫أهي عضويّة التكوين أم معدنيّة؟

306
00:21:20,667 --> 00:21:25,291
‫أهي تربة طينيّة؟ أم حبيبات رمليّة؟
‫أيّ المعادن تحتوي؟ أهي مبلورة؟

307
00:21:25,792 --> 00:21:30,375
‫هذه التفاصيل لا يمكن للمرء معرفتها
‫من صورة أشعة مهما حدّق بها

308
00:21:30,709 --> 00:21:34,750
‫أحياناً يجب البحث عن الأشياء المفقودة
‫بدلاً من التدقيق بما هو موجود

309
00:21:34,917 --> 00:21:36,917
‫أتقصد أن أفعل أنا؟
‫أبحث في "القذارة"؟

310
00:21:37,083 --> 00:21:39,625
‫لا، قصدت عملي أنا
‫على صور الأشعة

311
00:21:39,792 --> 00:21:44,041
‫كنت أبحث عن الطفرات الموجودة
‫بدلاً من التفتيش عمّا ليس موجوداً

312
00:21:44,208 --> 00:21:48,750
‫(زاك) إن كنت تنوي النّجاح
‫يوماً بتقليد الجنس البشريّ

313
00:21:48,917 --> 00:21:53,083
‫عليك التوقف عن التفكير بنفسك
‫بكلّ شيء والتظاهر بالاهتمام بالآخر

314
00:21:54,750 --> 00:21:58,125
‫- (زاك)!
‫- لاحظت أنك تحاول أن تبدو أطول

315
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
‫- متى؟
‫- بحضور الطبيبة (برينين)

316
00:22:00,250 --> 00:22:03,291
‫- لا أفعل هذا
‫- و(آنجيلا) أيضا

317
00:22:03,458 --> 00:22:05,875
‫لأن كلاهما أطول منك

318
00:22:06,041 --> 00:22:09,750
‫أتعلم؟ إنني أسحب كلامي
‫لا تبدي أيّ اهتمام بالآخر

319
00:22:09,959 --> 00:22:12,625
‫شكراً لك على المساعدة

320
00:22:13,583 --> 00:22:16,709
‫إذن، أتذكرين أيّ شيء آخر
‫قد يساعدنا بإيجاد حلّ؟

321
00:22:19,166 --> 00:22:21,417
‫- ربّما أكون أنا القاتلة
‫- أتذكرين هذا؟

322
00:22:21,583 --> 00:22:23,792
‫انظر للأمر بموضوعيّة

323
00:22:23,959 --> 00:22:29,542
‫قتل (غراهام ليجير) بين الـ11 مساء
‫الثلاثاء والـ3 من صباح الأربعاء

324
00:22:29,709 --> 00:22:31,500
‫ليس أنني لا أملك حجة تغيّب فقط

325
00:22:31,667 --> 00:22:36,750
‫بل أنني لا أستطيع أن أؤكد لنفسي
‫أين كنت في هذا الوقت

326
00:22:38,125 --> 00:22:40,417
‫محتمل أن أكون أنا الفاعلة

327
00:22:40,750 --> 00:22:42,709
‫- كلا، هذا غير ممكن
‫- وما أدراك؟

328
00:22:42,875 --> 00:22:47,750
‫إنني متأكد فحسب وأراهن بمستقبلي
‫المهنيّ كلّه عليه، وقد فعلت

329
00:22:47,917 --> 00:22:49,625
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

330
00:22:49,792 --> 00:22:54,000
‫(بونز)، توقفي! في هذا المكان والزمان
‫آخر ما تفعلينه هو التفكير بعقلانيّة

331
00:22:54,166 --> 00:22:58,125
‫دعينا نتصرّف بعاطفيّة زائدة، ونفترض
‫أنك لم تقتلي بوحشيّة زميل عمل

332
00:22:58,291 --> 00:23:02,667
‫قام بدعوتك على العشاء
‫ما هذه؟

333
00:23:02,834 --> 00:23:05,417
‫- ماذا؟
‫- هذه

334
00:23:08,583 --> 00:23:10,834
‫أهي حقيبة سحريّة أخرى؟

335
00:23:11,000 --> 00:23:14,667
‫إنه تحتوي لحماً بشرياً
‫وهذه أصداف بحرية

336
00:23:15,375 --> 00:23:17,667
‫وبعض الجلد على ما أظنّ

337
00:23:18,875 --> 00:23:22,542
‫- أهذه سنّ آدميّة؟
‫- نعم، ناب

338
00:23:25,333 --> 00:23:28,333
‫- ضع سلاحك أيّها العميل (بوث)
‫- ضعيه أنت، نحن لا نشكلّ تهديداً

339
00:23:28,458 --> 00:23:32,125
‫- أنت تشهر مسدّساً في وجهي؟
‫- ولكن إصبعي ليس على الزّناد

340
00:23:32,291 --> 00:23:36,333
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله
‫تحت الظروف الرّاهنة

341
00:23:37,250 --> 00:23:41,875
‫ضعوا أسلحتكم، جئت لاعتقال د.(برينين)
‫بتهمة قتل د.(غراهام ليجير)

342
00:23:42,041 --> 00:23:44,166
‫- هذا لن يحدث
‫- إنني واثقة أنه سيحدث

343
00:23:44,333 --> 00:23:49,542
‫- أخبرتك يا (بوث)
‫- أرجوك، اصمتي لمرة واحدة بحياتك

344
00:23:49,709 --> 00:23:53,750
‫نصيحة جيّدة لأن كلّ ما تقولينه
‫قد يؤخذ ضدّك في المحكمة

345
00:23:54,583 --> 00:23:57,041
‫- ما هذا؟
‫- وجدتها تحت وسادتي

346
00:23:57,208 --> 00:23:58,834
‫(بونز)!

347
00:23:59,709 --> 00:24:03,166
‫- شكراً لك د.(برينين)
‫- ما دعامة الاتهام هنا؟

348
00:24:03,333 --> 00:24:05,375
‫آثار من دماء الطبيبة (برينين)
‫في منزل (ليجير)

349
00:24:05,542 --> 00:24:08,500
‫وآثار دماء (ليجير) على ملابسها
‫التي تركتها في العيادة

350
00:24:08,667 --> 00:24:11,750
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- هذا كلّ ما لديّ للمباحث الفدراليّة

351
00:24:12,458 --> 00:24:14,333
‫والآن أرجوك، ابتعد عن معتقلتي

352
00:24:14,500 --> 00:24:17,500
‫أخشى أنني لن أسمح بحدوث هذا
‫(بونز) أرجوك!

353
00:24:17,667 --> 00:24:21,208
‫من الأفضل ألّا يموت أحدهم قبل
‫أن نصل لحقيقة هذا الأمر

354
00:24:21,375 --> 00:24:23,792
‫أتعلمين؟ لست من يخطّط للموت

355
00:24:23,959 --> 00:24:27,041
‫لست قلقة عليك أنت

356
00:24:27,667 --> 00:24:30,417
‫يمكنك البقاء في الغرفة
‫إنها مدفوعة الأجر

357
00:24:50,250 --> 00:24:53,375
‫هل كنت على علاقة حميمة
‫بـ(غراهام ليجير)؟

358
00:24:53,542 --> 00:24:55,834
‫لا ... لا أظنّ

359
00:24:56,000 --> 00:24:57,959
‫لا تظنّين؟

360
00:24:58,125 --> 00:25:04,083
‫لا أذكر أنني عاشرته وفي العيادة
‫قالوا أنه لا دليل على وجود فعل جنسيّ

361
00:25:04,542 --> 00:25:07,834
‫- أرجو أنك بقيت صامتة
‫- (تيمبرانس برينين)، (كارولين جوليان)

362
00:25:08,000 --> 00:25:11,333
‫إنها محاميّة من مكتب المّدعي العام
‫وهي أفضل الموجودين

363
00:25:11,500 --> 00:25:15,417
‫جئت بمحاميّة إدعاء عام لتترافع
‫عنها، استراتيجيّة ذكيّة

364
00:25:15,583 --> 00:25:17,834
‫أخبرت المحققة (هاردينغ) بكلّ
‫ما أعرفه حتى الآن

365
00:25:18,000 --> 00:25:21,834
‫- حمقاء، لم تخبرني أنها حمقاء!
‫- إنها طبيبة علوم جنائيّة لامعة

366
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
‫أحمل 3 شهادات علميّة عليا
‫وترأست عدة أبحاث عن ...

367
00:25:25,166 --> 00:25:29,750
‫- ما هذه؟
‫- حقيبة تعويذة، وجدتها بغرفة الفندق

368
00:25:30,083 --> 00:25:32,417
‫أفترض أن من وضعها هناك
‫يحاول إلصاق التهمة لي

369
00:25:32,583 --> 00:25:35,375
‫لذا فتلك السّن هي لـ(غراهام)
‫على الأرجح

370
00:25:35,542 --> 00:25:39,458
‫ثلاث شهادات عليا ومع هذا
‫فهي حمقاء، انتهت المقابلة يا (روز)

371
00:25:39,625 --> 00:25:43,500
‫أحتاج للتحدث مع موكلتي على انفراد
‫قبل أن تمنح نفسها حقنة الإعدام

372
00:25:43,667 --> 00:25:46,375
‫بالطّبع

373
00:25:46,542 --> 00:25:48,959
‫سررت بلقائك مجدّداً، (كارولين)

374
00:25:49,125 --> 00:25:51,125
‫بحقك يا (بونز) ما الذي دفعك
‫للتحدث إليها؟

375
00:25:51,291 --> 00:25:54,291
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- أطبقي شفتيك إذن يا فتاة

376
00:25:54,458 --> 00:25:58,250
‫فلا يوجد ما يسمى بمساعدة لأحد
‫أفراد شرطة (نيوأورليانز)

377
00:25:58,458 --> 00:26:01,458
‫كلّ ما يهمّهم هو إغلاق ملف القضيّة
‫بأقصى سرعة وسهولة ممكنة

378
00:26:01,625 --> 00:26:03,542
‫وأنت تجعلين الأمر بغاية
‫السهولة بالنسبة لهم

379
00:26:03,709 --> 00:26:05,875
‫اسمعي، مستحيل أن تكون (بونز)
‫هي قاتلة (ليجير)

380
00:26:06,041 --> 00:26:08,375
‫ليست هي، انظري إليها!

381
00:26:08,542 --> 00:26:11,583
‫إنني أسدي لك خدمة بقبول هذه
‫القضية يا (بوث)

382
00:26:11,750 --> 00:26:16,291
‫وكما قالت تلك المحقّقة أنا محامية
‫ادعاء، وكما يتبّين لي

383
00:26:16,458 --> 00:26:19,166
‫يمكنني طرح القضيّة وأنا أرتدي ملابس
‫النّوم والحصول على حكم إدانة

384
00:26:19,333 --> 00:26:22,917
‫ألا يتفرض بك التعرف لموكّلك
‫قبل التّسرع بإصدار الأحكام؟

385
00:26:23,083 --> 00:26:25,041
‫- (بونز)!
‫- لا بأس

386
00:26:25,208 --> 00:26:27,208
‫أوقفيني إن كان ما أقوله خطأ

387
00:26:27,375 --> 00:26:31,750
‫"مدرّبة بثلاثة أنواع من الفنون
‫القتاليّة"
‫"متهّمة باعتدائين مسلّحين"

388
00:26:31,917 --> 00:26:34,417
‫"بارعة في الرماية وتحملين ترخيصاً
‫من اتحاد الرماية الوطنيّ"

389
00:26:34,583 --> 00:26:37,291
‫- تراخيص صيد في 4 ولايات
‫- أتمارسين الصّيد؟

390
00:26:37,458 --> 00:26:39,542
‫- للتزوّد بالطعام فقط
‫- إطلاق النار على رجل أعزل

391
00:26:39,709 --> 00:26:41,667
‫كان يحاول إضرام النار بي

392
00:26:41,834 --> 00:26:45,542
‫تدبّري أمر الكفالة فقط يا (كارولين)
‫لنتمكن من مغادرة المكان

393
00:26:45,709 --> 00:26:48,959
‫بالتأكيد، فلا أريد إثارة غضب
‫هذه السيدة عليّ

394
00:26:52,250 --> 00:26:55,166
‫ألم تستطيعي إغلاق فمك قليلاً؟

395
00:26:55,458 --> 00:26:59,875
‫- يمكنني تحديد هوية هذا الرّجل
‫- (آنجيلا) ليست أطول منّي بكثير

396
00:27:00,041 --> 00:27:04,583
‫(سباينا بيفيدا)، لديه تحوّل بمكان العمود
‫الفقريّ من ساق الدماغ حتى القلب

397
00:27:04,792 --> 00:27:06,917
‫لقد تمّ نقله قبل أكثر من عقد
‫من الزّمان

398
00:27:07,083 --> 00:27:10,250
‫- كلانا نحبّ الكرنب المسوّق
‫- أنت لا تحبّ الكرنب المسوّق

399
00:27:10,417 --> 00:27:12,834
‫يمكن للرّجل أن يتغيّر يا (زاك)

400
00:27:17,667 --> 00:27:19,208
‫- أهذه سنّ آدميّة؟
‫- أجل

401
00:27:19,375 --> 00:27:24,583
‫وقطعة من لحم إنسان ونسيج ما
‫وقطع تبدو أنها أصداف بحريّة

402
00:27:25,125 --> 00:27:28,667
‫أجل، يبدو أنها لجعلك
‫تفقدين الذاكرة

403
00:27:28,834 --> 00:27:31,375
‫أحدهم لا يريدك أن تتوصلي لحقيقة
‫ما حصل لـ(جوندو 361)

404
00:27:31,542 --> 00:27:34,750
‫- (بوث)، لست تحت تأثير تعويذة
‫- لقد نسيت أحداث يوم كامل

405
00:27:34,917 --> 00:27:39,041
‫الأرواح لا تنتظر منك الاعتقاد بوجودها
‫د.(برينين)، هم يعتقدون بوجودك

406
00:27:41,834 --> 00:27:44,625
‫إلى اللّقاء في العمل

407
00:27:46,166 --> 00:27:49,125
‫كيف استطعت الهرب؟

408
00:27:49,291 --> 00:27:51,792
‫تعرّض (غراهام) للقتل بينما هربت
‫أنا، كيف فعلت هذا؟

409
00:27:51,959 --> 00:27:54,625
‫(بونز)، جميع تلك الأشياء التي
‫ذكرتها (كارولين) عنك

410
00:27:54,792 --> 00:27:58,959
‫إتقان الفنون القتالية والرّماية
‫والاعتداءات

411
00:27:59,125 --> 00:28:02,834
‫أنت من النّساء اللّواتي يدافعن عن
‫أنفسّهن، ربّما لم يتوقع المجرم هذا

412
00:28:03,000 --> 00:28:05,291
‫ربّما اعتقد أن شيئاً من السّحر
‫قد يجعلك تستسلمين

413
00:28:05,458 --> 00:28:07,458
‫- لا أؤمن بالسّحر
‫- بالضّبط

414
00:28:07,625 --> 00:28:11,166
‫أنت امرأة مليئة بالمفاجآت
‫وأحياناً هذا يكفي للنّجاة

415
00:28:14,750 --> 00:28:17,041
‫لماذا تعاملني بهذا اللّطف؟

416
00:28:18,000 --> 00:28:21,792
‫- لاعتقادهم أنهم أفلتوا من العقاب
‫- ماذا؟

417
00:28:22,041 --> 00:28:26,291
‫يحرقون الضحيّة أو يفجّرونها أو يلقونها
‫في البحر أو يدفنونها في الصحراء

418
00:28:26,458 --> 00:28:30,417
‫قد يلقون الضحية داخل منشرة خشب
‫وأحياناً تمر سنوات طويلة

419
00:28:30,583 --> 00:28:33,959
‫فيشعرون بالاطمئان ويعودون لممارسة
‫حياتهم وكأنهم غير مذنبين

420
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
‫وكأنهم لم يهدروا حياة شخص بريء
‫لينالوا ما يتمتعون به في حياتهم

421
00:28:37,875 --> 00:28:40,709
‫يظنّون أنفسهم بأمان من العقاب
‫ولكن ...

422
00:28:41,375 --> 00:28:45,667
‫أنت تشعرين هؤلاء الأوغاد
‫بعدم الأمان، لهذا أعاملك بلطف

423
00:28:46,375 --> 00:28:48,291
‫ما كنت لأنجح بهذا من دونك
‫يا (بوث)

424
00:28:48,458 --> 00:28:53,291
‫أجل، لذا يجدر بك أن تكوني
‫أكثر لطفاً معي، صحيح؟

425
00:28:56,208 --> 00:28:58,041
‫- يجدر بي هذا حقاً
‫- أجل

426
00:28:58,208 --> 00:29:01,750
‫هل أقاطع شيئاً؟ أريد كعكة
‫محلّاة وقهوة يا عزيزي؟

427
00:29:01,917 --> 00:29:04,959
‫- حالاً سيّدتي
‫- تقارير المستشفى

428
00:29:05,375 --> 00:29:09,083
‫- تقرير السّموم جاء سلبياً
‫- ماذا؟ هذا مستحيل

429
00:29:09,250 --> 00:29:12,083
‫- لا أثر لمخدّر (ريهبنول) أو (كاتمين)؟
‫- لا شيء سوى نفحة من الكحول

430
00:29:12,250 --> 00:29:14,542
‫لا تكفي للتأثير على طفل رضيع

431
00:29:14,709 --> 00:29:17,500
‫هيئة المحلّفين لن تصدّق قصة
‫فقدان الذاكرة الجزئيّ هذه

432
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
‫- ولكنها صحيحة
‫- ربّما يكون هذا أيضا صحيح

433
00:29:21,291 --> 00:29:25,250
‫حاول (ليجير) الاعتداء عليك
‫فقد كان زير نساء فعلاً

434
00:29:25,458 --> 00:29:28,542
‫نتعذّر بالدفاع عن النّفس والتماس
‫من الشرطة، فتخرجين بعد 3 سنوات

435
00:29:28,709 --> 00:29:32,333
‫لا أكترث بالمظاهر أو تحليلك للتفاصيل
‫أؤكد لك أنها ليست القاتلة

436
00:29:32,500 --> 00:29:37,083
‫قد يكون هذا صحيحاً يا (سيلي)
‫شهادتك بحقها كافية بالنسبة لي

437
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
‫ولكن المعطيات ليست بصالحها أبداً

438
00:29:39,417 --> 00:29:42,667
‫الشيء الوحيد في مصلحتك
‫هو دليل أوجدته دون قصد

439
00:29:42,834 --> 00:29:46,375
‫صور الأشعة هذه التي التقطت
‫لك في العيادة الطبيّة

440
00:29:47,333 --> 00:29:52,125
‫رسغي، كان الطبيب مخطئاً قال أنه
‫كسر ارتداديّ بفعل سقطة

441
00:29:52,709 --> 00:29:55,166
‫ولكن الكسر يظهر تشققاً
‫سطحياً للعظم

442
00:29:55,333 --> 00:29:59,041
‫إمّا أن يكون كسراً دفاعياً
‫أو أن أحدهم ضرب معصمي بشيء ما

443
00:29:59,208 --> 00:30:02,166
‫ربّما لأنك حاولت طعنه
‫في القلب بسكين؟

444
00:30:02,333 --> 00:30:04,625
‫لا، فكّري ملياً بالأمر
‫لو أنني كنت طعنت المعتدي فعلاً

445
00:30:04,792 --> 00:30:07,542
‫لما تمكّن من كسر معصمي

446
00:30:09,166 --> 00:30:11,709
‫- تعجبني القصة، وماذا أيضا؟
‫- هناك حقيبة التعويذة تلك

447
00:30:11,875 --> 00:30:14,333
‫- أحدهم حاول إلقاء تعويذة نسيان عليها
‫- (بوث)

448
00:30:14,500 --> 00:30:18,709
‫يمكنني الاستفادة من هذا، نحن
‫في (نيوأورليانز) عزيزتي، وأين كعكتي؟

449
00:30:19,166 --> 00:30:22,667
‫- (برينين)
‫- (جوندو361) يدعى (رينيه موتون)

450
00:30:22,834 --> 00:30:25,291
‫- كيف تجزم بهذا؟
‫- بحثت عن الشيء غير الموجود

451
00:30:25,458 --> 00:30:27,417
‫والذي تبيّن أنه قناة تحوّل فقاريّة

452
00:30:27,583 --> 00:30:29,583
‫- أحسنت
‫- أفهمت ما قاله؟

453
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
‫كلّ ما كان على (زاك) فعله
‫هو مطابقته مع سجل المفقودين

454
00:30:32,542 --> 00:30:34,834
‫ولكن (هودجينز) هو من أوحى
‫لي بالفكرة

455
00:30:35,000 --> 00:30:38,375
‫يمكنني رؤية جزئيات على الصورة
‫الإشعاعيّة ولكنني أجهل نوعها

456
00:30:38,542 --> 00:30:40,667
‫- أهي نوع من "القذارة"؟
‫- حسنا، اسمعوا جميعاً

457
00:30:40,834 --> 00:30:44,417
‫كلمة "قذارة" لا تعني شيئاً
‫هنا في المختبر بالمفهوم العلميّ

458
00:30:44,583 --> 00:30:47,542
‫أهناك أيّ جديد حول التّصميم
‫المحفور بالضغط على عظام الجمجمة؟

459
00:30:47,709 --> 00:30:50,291
‫حاولت مستخدمة ثلاث برامج
‫حاسوبيّة مختلفة

460
00:30:50,458 --> 00:30:53,166
‫وأدخلت البيانات لمطابقتها
‫بفرضيّات مختلفة للاصطدام

461
00:30:53,333 --> 00:30:58,125
‫ولكن صور الأشعة وحدها لا تفيدنا
‫علينا العمل على الجثة نفسه

462
00:30:58,291 --> 00:31:00,667
‫أنا و(بوث) نبذل كلّ جهدنا
‫للبحث عنها

463
00:31:00,834 --> 00:31:03,667
‫والأفضل أن تنسي الأمر برمّته
‫وتعودي إلى هنا

464
00:31:03,834 --> 00:31:05,583
‫لا تقلقي، خرجت بكفالة

465
00:31:05,750 --> 00:31:08,250
‫- كفالة؟
‫- كفالة، لأجل ماذا؟

466
00:31:08,417 --> 00:31:11,834
‫أخبرتك لا تقلقي
‫لن تثبت عليّ تهمة القتل

467
00:31:12,000 --> 00:31:14,750
‫لحظة، تهمة القتل!

468
00:31:14,917 --> 00:31:20,291
‫(برينين)، استقلي أوّل طائرة قادمة
‫أتفهمين؟ وإلّا جئت لإحضارك بنفسي

469
00:31:20,458 --> 00:31:25,083
‫كلّ شيء على ما يرام
‫إنني أتماثل للشفاء بسرعة، وداعاً الآن

470
00:31:25,250 --> 00:31:27,709
‫تتماثل للشفاء؟

471
00:31:28,083 --> 00:31:31,166
‫أتعلمان؟ مجموعة الرّحلات هذه

472
00:31:31,333 --> 00:31:34,208
‫حيث تسافر (برينين) من مكان لآخر
‫لمكافحة الجريمة

473
00:31:34,375 --> 00:31:37,208
‫هذا غباء، إنه جنون

474
00:31:37,375 --> 00:31:39,625
‫ألا توافقاني الرأي؟

475
00:31:39,792 --> 00:31:43,542
‫اذهبا، سأكون بخير

476
00:31:46,750 --> 00:31:50,750
‫ستكون (برينين) بخير يا (آنجيلا)
‫خرجت بكفالة ولن تثبت تهمة القتل

477
00:31:50,917 --> 00:31:53,917
‫- ما الذي يحصل معها؟
‫- (آنجيلا)

478
00:31:54,750 --> 00:31:57,625
‫- بدأت بالتغيّر منذ تعرّفت إليك
‫- ماذا؟

479
00:31:57,792 --> 00:32:04,000
‫لقد شاهدت أنك ناجحة بحياتك
‫كلّ المرح والعلاقات والحيويّة والإثارة

480
00:32:04,750 --> 00:32:08,333
‫حياة رائعة، أتعلمين؟

481
00:32:09,250 --> 00:32:13,709
‫جاء (بوث) ومنحها الفرصة لتطبيق هذا
‫ولكنها استوحت الفكرة منك

482
00:32:14,875 --> 00:32:19,750
‫(برينين) تريد حياة مثيرة
‫مثل حياتك

483
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
‫هكذا أراها من وجهة نظري
‫ولكن ما أدراني؟

484
00:32:25,166 --> 00:32:28,375
‫أنا مختص بالحشرات والعلقات

485
00:32:28,542 --> 00:32:31,500
‫وتعلمين أيضا بالطبع "القذارة"

486
00:32:31,667 --> 00:32:34,000
‫- أجل
‫- إذن ...

487
00:32:36,542 --> 00:32:38,333
‫حسن

488
00:32:47,875 --> 00:32:51,125
‫وفقاً لملفات المباحث الفدراليّة
‫كان (رينيه موتون) يدير كنيسة ودوّنية

489
00:32:51,291 --> 00:32:53,792
‫كان رجلاً صالحاً بكلّ المقاييس

490
00:32:53,959 --> 00:32:58,166
‫أنقذ أعداداً كبيرة من الناس أثناء
‫الإعصار ولكنه اختفى بعدها

491
00:32:58,500 --> 00:33:01,417
‫البعض يظنّ أن سيول المياه جرفته
‫عند تحطّم السّد

492
00:33:01,583 --> 00:33:05,208
‫- وما الذي يدفع أحدهم لقتله؟
‫- تعمّ الفوضى أثناء عملية الإخلاء

493
00:33:05,375 --> 00:33:10,291
‫- قد يقتله أحدهم لأجل زجاجة ماء
‫- أو لأنه كان رجل دين صالح

494
00:33:10,834 --> 00:33:14,917
‫حقيبة التعويذة ومصرع الطبيب
‫(ليجير) وفقدانك للذاكرة

495
00:33:15,083 --> 00:33:18,333
‫كلّ هذا من عمل (بوكور) مشعوذ
‫سحر أسود تابع لـ(ساكتروج)

496
00:33:18,500 --> 00:33:22,917
‫(رينيه موتون) كان (هونغان)
‫راهب صالح قويّ ومحبوب

497
00:33:23,083 --> 00:33:27,291
‫أن تستولي قوى الشّر على روحه
‫هذا سيمنحها السلطة على جميع أتباعه

498
00:33:27,542 --> 00:33:30,667
‫- وكأنها رسالة متسلسلة
‫- أو أن أحدهم أراد سرقة حذائه

499
00:33:30,834 --> 00:33:32,959
‫- كلا يا (بوث)، هذا منطقيّ
‫- ما هو؟

500
00:33:33,125 --> 00:33:36,458
‫- أنا و(غراهام) كنّا في إثر "سمسار"
‫- (بوكور)

501
00:33:36,667 --> 00:33:39,375
‫ثمّ اكتشف ذلك هو أو أحد أتباع
‫السّحر الأسود (ساكتروج)

502
00:33:39,542 --> 00:33:43,625
‫عظيم، وبعدها نرمي الخاتم في النهر
‫المسحور وتلك الخرافات، حسنا؟

503
00:33:43,792 --> 00:33:49,125
‫في الوقت الحاليّ، أحدهم يملك القدرة
‫على إخفاء جثة (موتون) وملفاته

504
00:33:49,291 --> 00:33:51,750
‫- (جايمس إمبري)؟ (مايك دويل)؟
‫- أنا؟

505
00:33:51,917 --> 00:33:55,667
‫لنفترض أنّك تودّ إخفاء جثة معيّنة
‫كي لا يجدها أحد، أين ستضعها؟

506
00:33:57,792 --> 00:34:01,083
‫إن أردت إخفاء جثة سأغيّر بطاقة
‫الاسم الموجودة على التّابوت

507
00:34:01,625 --> 00:34:03,458
‫هذا ليس (موتون)
‫فهو أصغر سنّاً بكثير

508
00:34:03,625 --> 00:34:05,792
‫إن كان مدفوناً سيضيع منّا
‫الدّليل للأبد

509
00:34:06,458 --> 00:34:11,291
‫هذه أنثى، لا أصدّق أن (مايك دويل)
‫الشّبق مشعوذ سحر أسود

510
00:34:12,458 --> 00:34:14,083
‫ياللهول!

511
00:34:14,250 --> 00:34:17,917
‫- وأنا كذلك
‫- اذكر الشّر تجده، إنه (مايك دويل)

512
00:34:18,083 --> 00:34:20,750
‫وهو ليس بمفرده

513
00:34:25,875 --> 00:34:28,875
‫- لقد نصحتني بتجنّب الشرطة
‫- عدم التعاون بالتحقيق شيء يا (بونز)

514
00:34:29,041 --> 00:34:32,750
‫ولكن التّستر على جريمة قتل مزودجة
‫قد يمنحهم سبباً لإعدامنا

515
00:34:32,917 --> 00:34:35,375
‫يقول الطبيب (إمبري) أن بوسعك
‫التّعرف على كومة العظام هذه

516
00:34:35,542 --> 00:34:39,750
‫البقايا العظميّة تعود لشخص يدعى
‫(رينيه موتون) ولكن جمجمته مفقودة

517
00:34:39,917 --> 00:34:43,041
‫يبدو لي أن (مايك دويل) كان مخدّراً
‫وتعرّض لطعنة شوكة في رأسه

518
00:34:43,208 --> 00:34:46,166
‫أثناء أو مباشرة بعد اشتراكه
‫بعلاقة جنسيّة

519
00:34:46,333 --> 00:34:49,834
‫يبدو أن الطبيبة (برينين) والطبيب
‫(إمبري) و(سام بوتر) هناك

520
00:34:50,000 --> 00:34:51,625
‫الوحيدون القادرين على تفسير
‫هذا الأمر

521
00:34:51,792 --> 00:34:56,583
‫ساعدنا (سام بوتر) بإيجاد الجثة وقمنا
‫بدورنا باستدعائك من بقي لدينا؟

522
00:34:57,333 --> 00:35:01,041
‫بحقك، لا توجد حراسة على المكان
‫يمكن لأيّ أحد الدخول إلى هنا

523
00:35:01,208 --> 00:35:05,750
‫قلت أنه كان يمارس الجنس قبل وفاته
‫لا بدّ أن فتاة الجثث هي من قتلته

524
00:35:05,917 --> 00:35:07,333
‫- ماذا؟
‫- ما اسمها؟

525
00:35:07,500 --> 00:35:10,417
‫- أنا لا أعرف اسمها
‫- أهناك تعويذة داخل فمّ (دويل)؟

526
00:35:10,583 --> 00:35:15,000
‫- لا أرتاح لإفشاء معلومات كهذه ...
‫- الفتاة مشعوذة، من أتباع (ساكتروج)

527
00:35:15,166 --> 00:35:18,500
‫محققة (هاردينغ) أعلم أن هذا
‫يبدو حديث خرافات ولكن ...

528
00:35:18,667 --> 00:35:21,709
‫ثلاثة جرائم قتل طقسيّة
‫وباحثة علوم إنسان جنائيّة مشهورة

529
00:35:21,875 --> 00:35:25,709
‫لا يمكنها تذكر كيف تلطخت ملابسها
‫بدماء رجل تعرّض للسّلخ

530
00:35:25,875 --> 00:35:29,709
‫وصلب على الجدار بمخارز مسنّنة؟
‫اعتبرني مؤمنة بالخرافات

531
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
‫أرجو المعذرة؟

532
00:35:31,875 --> 00:35:37,792
‫أتسمحين لي بنثر رذاذ (غونيه)
‫فوق جثمان السيد (موتون) لتطهيره؟

533
00:35:37,959 --> 00:35:41,375
‫كلا، لا مزيد من خرافات السّحر
‫لا أريدك أن تلوّث جثة الضحيّة

534
00:35:41,542 --> 00:35:44,709
‫- مم تتكوّن؟
‫- رماد من طقس قربان محروق

535
00:35:44,875 --> 00:35:47,834
‫رماد ريش حمامة وملح ممزوج
‫بالمياه المقدّسة

536
00:35:48,000 --> 00:35:50,250
‫حسنا، وصلتنا الفكرة ...

537
00:35:50,417 --> 00:35:53,417
‫لن يكون لها أيّ تأثير على العظام
‫أيّتها المحققة (هاردينغ)

538
00:35:54,625 --> 00:35:57,291
‫لا بأس، افعل ما يحلو لك

539
00:36:09,208 --> 00:36:12,834
‫- عجباً، أرأيت هذا؟
‫- ظاهرة مثيرة جداً للاهتمام

540
00:36:13,208 --> 00:36:16,625
‫الشحنات الكهربائيّة المحمولة
‫في الجزئيات تفاعلت مع العظم

541
00:36:16,875 --> 00:36:19,000
‫عجزت (آنجيلا) عن إعادة رسم
‫آثار الارتطام

542
00:36:19,166 --> 00:36:21,333
‫من صور الأشعة العظميّة مستخدمة
‫أحدث التقنيات في العالم

543
00:36:21,500 --> 00:36:25,166
‫سحقاً للشحنات، هذا جزء من غطاء
‫مقدّمة سيارة (كاديلاك) 1959

544
00:36:25,333 --> 00:36:26,750
‫- ياللهول!
‫- ماذا؟

545
00:36:26,917 --> 00:36:29,917
‫صاحب متجر مستلزمات الودّونية
‫يملك سيارة (كاديلاك) 1959

546
00:36:30,083 --> 00:36:32,208
‫ولديه ابنة تمارس الودوّنية

547
00:36:34,500 --> 00:36:37,166
‫- ستأخذون سيارتي، لماذا؟
‫- لأن لدينا ما يدفعنا للاعتقاد

548
00:36:37,333 --> 00:36:40,542
‫أن سيارتك استخدمت في مصرع
‫(رينيه موتون)

549
00:36:40,709 --> 00:36:43,875
‫أتظنّون أن أحدهم صدم (رينيه موتون)
‫بسيارتي وهرب؟

550
00:36:44,041 --> 00:36:46,500
‫- نعم
‫- سيّد (بنوار)، أتملك ابنتك صديقاً؟

551
00:36:46,667 --> 00:36:48,250
‫أجل

552
00:36:49,000 --> 00:36:50,917
‫أهذا هو صديقها؟

553
00:36:52,375 --> 00:36:54,834
‫- (مايك دويل)، أجل لماذا؟
‫- نريد التحدث لابنتك ...

554
00:36:55,000 --> 00:36:57,875
‫أقصد بهذا أن المحققة (هاردينغ)
‫تريد التحدث لابنتك

555
00:36:58,041 --> 00:37:00,125
‫- لا أعرف أين هي
‫- سيّد (بنوار)

556
00:37:00,291 --> 00:37:03,750
‫تعتبر ابنتك الآن مشتبه بها
‫في جريمة قتل (مايك دويل)

557
00:37:03,917 --> 00:37:07,208
‫- وما الذي يدفع (إيفا) لقتل حبيبها؟
‫- إنه أمر يصعب شرحه

558
00:37:07,375 --> 00:37:11,041
‫تورّطت بحادثة صدم وهرب
‫وحين ظهرت الجثة في المشرحة

559
00:37:11,208 --> 00:37:14,709
‫طلبت من صديقها مساعدتها بإخفائها
‫وحين رفض قامت بقتله

560
00:37:14,917 --> 00:37:18,291
‫- كما أنها من أتباع السّحر الأسود
‫- لا، لا

561
00:37:18,458 --> 00:37:22,375
‫مؤكد أن العقاقير التي لديها هنا
‫أفقدتني الوعي وجعلتني أنسى

562
00:37:31,834 --> 00:37:34,792
‫(إيفا) في الطابق الأسفل تصلّي

563
00:37:42,208 --> 00:37:43,625
‫(إيفا)

564
00:37:43,792 --> 00:37:46,208
‫افتحي الباب يا (إيفا)

565
00:37:47,625 --> 00:37:50,542
‫لا ... لا!

566
00:37:50,875 --> 00:37:53,291
‫(إيفا)!(إيفا)!

567
00:38:02,500 --> 00:38:04,917
‫كلا! كلا!

568
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
‫(بوث)

569
00:38:09,083 --> 00:38:11,375
‫- أهذه جمجمة (موتون)؟
‫- نعم

570
00:38:11,792 --> 00:38:17,041
‫وهذا قد يكون المخرز الذي استخدمته
‫لقتل (موتون) و(مايك دويل)

571
00:38:17,750 --> 00:38:22,083
‫هذا مخبأ مشعوذ (بوكور)
‫شخص قادر على استدعاء أرواح الشّر

572
00:38:24,333 --> 00:38:26,583
‫هذا يستخدم لطقوس ذبح
‫القربان الحيوانيّ

573
00:38:26,750 --> 00:38:30,417
‫تمّ تسخينه لدرجة الاحمرار وهذا
‫لإغلاق الجرح حتى لا ينزف

574
00:38:30,583 --> 00:38:32,959
‫أقتلت نفسها لأنها علمت بمجيئنا؟

575
00:38:33,125 --> 00:38:37,333
‫- كلا، ليس ابنتي (إيفا)!
‫- أدخلت المخرز عبر عظم الصّدر؟

576
00:38:37,500 --> 00:38:40,834
‫عظم الصدر وقلبها وحتى تجويفها
‫الصدري انتهاءاً بالعمود الفقري

577
00:38:41,000 --> 00:38:43,083
‫- أيمكنني فتح هذا؟
‫- لماذا؟

578
00:38:43,667 --> 00:38:45,375
‫هذه تحبس روح السيد (رينيه موتون)

579
00:38:45,583 --> 00:38:48,834
‫- وأظن تلك تحمل روح المشعوذ
‫- لما لا تصمت!

580
00:38:49,000 --> 00:38:52,166
‫أرغب بتحرير روح السّيد (موتون)
‫كي لا يقوم مشعوذ آخر باستغلالها

581
00:38:52,333 --> 00:38:54,041
‫كلا، إنها من الأدلّة، لا تلمسها

582
00:38:54,208 --> 00:38:57,542
‫ربّيت ابنتي لتكون (هونغان)
‫معالجة صالحة

583
00:38:57,709 --> 00:39:01,333
‫- كيف يحدث هذا دون علمي؟
‫- تمرّد مرحلة المراهقة

584
00:39:01,792 --> 00:39:05,417
‫أتذكر حجم المخرز الخارج من ظهرها
‫عند دخولنا إلى الغرفة؟

585
00:39:05,583 --> 00:39:07,000
‫ستة أو ثمانية بوصات

586
00:39:07,166 --> 00:39:10,875
‫كون المخرز كان ساخناً لدرجة الاحمرار
‫أيسهّل هذا اختراقه للجسد؟

587
00:39:11,041 --> 00:39:14,125
‫لا، بل أنه قد يجعله أكثر صعوبة

588
00:39:17,291 --> 00:39:20,208
‫- (إيفا بنوار) لم تنتحر
‫- بناءاً على ماذا؟

589
00:39:20,375 --> 00:39:22,959
‫عرض هذه الغرفة لا يكاد
‫يصل 12 قدماً

590
00:39:23,125 --> 00:39:26,583
‫حتى إن ركضت بأقصى سرعتها
‫وهي تحدّد زاوية الهدف بدقة

591
00:39:26,750 --> 00:39:31,083
‫من المستحيل أن يخترق المخرز
‫عمودها الفقريّ، إلا أن دفعت إليه

592
00:39:35,333 --> 00:39:40,041
‫هذا هو المشعوذ، يعتقد أن بوسعه
‫إعادتها إلى الحياة

593
00:39:42,250 --> 00:39:44,125
‫حسنا، ليهدئ الجميع من روعه

594
00:39:44,291 --> 00:39:47,625
‫أتقول أنه قتل ابنته معتقداً
‫أن بوسعه إعادتها إلى الحياة؟

595
00:39:47,792 --> 00:39:50,166
‫إن عرفتم أنها ماتت ستكفّون عن
‫البحث عن قاتل (موتون)

596
00:39:50,333 --> 00:39:53,500
‫لو انحرفت الطعنة بوصتين لليمين أو
‫اليسار ما كنّا لنكتشف الجريمة

597
00:39:54,291 --> 00:39:58,333
‫لابّد أنه كان من الصعب دفعها باتجاه
‫المخرز المسنّن بخاصة مع مقاومتها

598
00:39:59,000 --> 00:40:02,917
‫لا بدّ أنك أيضا أصبت ببعض الجراح

599
00:40:04,834 --> 00:40:07,291
‫ها هو القاتل الذي تبحثون عنه

600
00:40:09,250 --> 00:40:11,542
‫- أرغب حقاً بالعودة للمنزل الآن
‫- أجل، وأنا كذلك

601
00:40:11,709 --> 00:40:15,000
‫أنصحك بتقييد حضرة السّاحر
‫قبل أن يلقي بتعويذة ما عليك

602
00:40:15,166 --> 00:40:16,583
‫ماذا ألن تقدّم لي اعترافاً خطياً؟

603
00:40:16,750 --> 00:40:20,000
‫أتريدين اعترافه؟ هدّدي بإطلاق روح
‫ابنته وسيخبرك بكلّ شيء

604
00:40:20,166 --> 00:40:24,750
‫د.(نيمبرانس برينين) إن رحلت من هنا
‫أو عدت للديار هذا لن يهم

605
00:40:25,041 --> 00:40:31,083
‫إنها قوى خارقة وأرواح شريرة
‫لا تهمّها المسافات

606
00:40:31,583 --> 00:40:33,500
‫تمهّل يا صاح! توقف!

607
00:40:40,583 --> 00:40:45,291
‫لاحظت أن قلّة من الناس يبدون مرعبين
‫ما إن يتم نقرهم بين العينين

608
00:40:50,417 --> 00:40:53,875
‫تورّطت صدفة في صراع قائم
‫بين طائفتين دينيّتين

609
00:40:54,041 --> 00:40:59,083
‫اتخذ (بنوار) من إعصار (كاترينا) ستاراً
‫للاستحواذ على روح راهب ودوّني

610
00:40:59,250 --> 00:41:02,792
‫- وقتل ابنته بنفسه
‫- مشعوذوا السحر الأسود أوغاد!

611
00:41:02,959 --> 00:41:05,208
‫ولكنه كان يعتزم إعادتها إلى الحياة

612
00:41:05,375 --> 00:41:08,625
‫ليس هناك وجود حقيقيّ للسّحر
‫والتعاويذ على أرض الواقع

613
00:41:08,792 --> 00:41:11,792
‫ما الذي تقوله؟ لقد ألقوا بتعويذة
‫نسيان على الطبيبة (برينين)

614
00:41:11,959 --> 00:41:16,000
‫ليست التعويذة التي أفقدتني الذاكرة
‫بل العقار المخدّر (روهيبنول)

615
00:41:16,250 --> 00:41:18,917
‫- تحاليل الدّم لم أتجد أيّ أثر له
‫- عقار (غاما هيدروكبيدرات)؟

616
00:41:19,083 --> 00:41:21,291
‫- ولا أيّ أثر بسيط
‫- (بنتوثول الصوديوم)؟

617
00:41:21,458 --> 00:41:23,834
‫- كلا
‫- صدمة نفسيّة حادة؟

618
00:41:24,000 --> 00:41:26,959
‫عزيزتي حتى أنا أعتقد أنك
‫أقوى من التّعرض لهذا

619
00:41:27,125 --> 00:41:30,959
‫تأخر تحليل الدم خاصتي كثيراً
‫بالإضافة لتدفق (الأدرينالين) أثناء هربي

620
00:41:31,125 --> 00:41:33,291
‫هذا قد يؤدي لإزالة آثار العقارات
‫المخدّرة من جسدي

621
00:41:33,458 --> 00:41:36,542
‫لقد ألقوا عليك تعويذة سحريّة
‫يا عزيزتي

622
00:41:39,500 --> 00:41:43,917
‫- لم أقصد أن أدعوك "عزيزتي"
‫- كفوّا عن هذا الآن، أنا أعني ذلك

623
00:41:45,125 --> 00:41:49,750
‫أتؤمنين بتأثير السّحر؟ فلو أنك تصدّقينه
‫ولو بنسبة بسيطة سيكون له تأثيره

624
00:41:49,917 --> 00:41:52,750
‫- لا أصدّق به
‫- ربّما قليلاً فقط

625
00:41:52,917 --> 00:41:54,500
‫- لا
‫- جيّد، فإن راودتك الشكوك

626
00:41:54,667 --> 00:41:58,875
‫سنطلب من (بنوار) أن يبعث لك
‫بحقائب تعويذاته السّحرية من السّجن

627
00:41:59,041 --> 00:42:01,959
‫(بوث)، الجمادات لا تملك
‫أيّ قوى في جوهرها

628
00:42:02,125 --> 00:42:05,959
‫مستقبل المرء لن يعتمد على
‫وجود جسم لا حياة فيه

629
00:42:06,500 --> 00:42:11,667
‫الأشياء هي مجرّد جمادات ولا تمتع
‫بأيّ إيحاءات أو قوى سحريّة

630
00:42:16,041 --> 00:42:19,250
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- وما الذي يهمّك؟

631
00:42:19,750 --> 00:42:22,125
‫إنه مجرّد شيء، صحيح؟

632
00:42:22,291 --> 00:42:23,917
‫إنه قرط أمّي

633
00:42:24,083 --> 00:42:28,250
‫لا يتمتع بقوى سحريّة
‫تؤثر على مستقبلك

634
00:42:31,583 --> 00:42:34,000
‫أيثبت هذا أيّ شيء؟

635
00:42:35,917 --> 00:42:38,166
‫أجل

636
00:42:41,583 --> 00:42:44,083
‫إنه يثبت شيئاً ما

