﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:05,041
‫لا يفترض أن يقوم المتنزهون
‫في الجبال بفك رسن كلابهم هنا

2
00:00:05,125 --> 00:00:09,083
‫لكني أثق بأن الكلب كان يجوب حراً
‫عندما وجد ما وجده

3
00:00:09,166 --> 00:00:11,125
‫- ما حالة الجثة؟
‫- لا فكرة لدي

4
00:00:11,208 --> 00:00:13,542
‫- لا يسعني الاقتراب لتفحصها
‫- لمَ لا؟

5
00:00:13,625 --> 00:00:17,333
‫الكلب ليس مربوطاً برسنه
‫هذه المرة بكل تأكيد

6
00:00:17,417 --> 00:00:19,709
‫- ضع العظمة أرضاً
‫- كيف سنصل إلى الجثة؟

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
‫- اتركها يا (بادي)
‫- لا نرى هذا كل يوم

8
00:00:22,125 --> 00:00:23,875
‫- اتركها
‫- طلبت من وحدة التحكم بالحيوان القدوم

9
00:00:23,959 --> 00:00:26,834
‫- لكن قدومهم سيستغرق ساعة
‫- أعطني العظمة، اتركها الآن

10
00:00:26,917 --> 00:00:29,542
‫أنا شديد الأسف
‫لم يقم بشيء مماثل من قبل

11
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
‫- هل اقتنيت كلباً يوماً يا (بونز)؟
‫- لطالما أردت خنزيراً

12
00:00:32,583 --> 00:00:34,417
‫- خنزير؟
‫- إنها ذكية جداً

13
00:00:34,500 --> 00:00:36,667
‫ورغم الغلط الشائع إلا أنها نظيفة جداً

14
00:00:36,750 --> 00:00:39,875
‫أفضل أن يكون خنزيري
‫مع النعنع والعسل...

15
00:00:39,959 --> 00:00:43,000
‫ليس كلامك مضحكاً، في بعض الثقافات
‫قد تحرس الكلاب الجثث

16
00:00:43,083 --> 00:00:47,333
‫أحياناً إلى حد الموت من الجوع
‫لذا، ارده بالنار

17
00:00:47,417 --> 00:00:50,291
‫لن أطلق النار عليه
‫لأنه يقوم بتصرف طبيعي

18
00:00:50,375 --> 00:00:52,417
‫بالنسبة إليه
‫من يجد الشيء يحتفظ به

19
00:00:52,500 --> 00:00:57,375
‫ذلك الكلب يفسد سلامة بقايا الجثة
‫لذا، اقتله

20
00:00:57,458 --> 00:01:03,583
‫ثمة طريقة أخرى يا (بونز)
‫الكلاب تحبني، أنت كلب لطيف

21
00:01:03,667 --> 00:01:10,291
‫أنت كلب مطيع، أنت كلب لطيف
‫أنت كل مطيع

22
00:01:10,375 --> 00:01:13,875
‫سننتظر قدوم موظفي
‫وحدة التحكم بالحيوان

23
00:01:14,500 --> 00:01:17,750
‫- أنا سأفعل ذلك
‫- نعم...

24
00:01:17,834 --> 00:01:21,750
‫- نعم، عرنوس الصنوبر سينفع
‫- (بادي)، (بادي)

25
00:01:21,834 --> 00:01:25,000
‫- حسناً، أخلوا المنطقة جميعكم
‫- عد إلى هنا

26
00:01:25,083 --> 00:01:28,959
‫- طوقوا المكان
‫- أخلوا المنطقة، طوقوا المكان

27
00:01:29,041 --> 00:01:30,500
‫- وأخبر وحدة التحكم بالحيوان...
‫- ماذا؟

28
00:01:30,583 --> 00:01:34,750
‫- بأني أريد تلك العظمة
‫- حسناً، هذا ما سأفعله فور وصولهم

29
00:01:40,625 --> 00:01:43,000
‫كانت الضحية أنثى
‫في أواخر سنين مراهقتها

30
00:01:43,083 --> 00:01:46,542
‫شقراء وسبب وفاتها يبدو كضربة
‫بأداة غير حادة على مؤخر الجمجمة

31
00:01:46,625 --> 00:01:49,834
‫- تم دفنها ووجهها يواجه الأرض
‫- وهل هذا رمز شيطاني؟

32
00:01:49,917 --> 00:01:54,417
‫يريد عمي (بريستن) أن يدفَن
‫وهو واقف من دون تابوت

33
00:01:55,875 --> 00:01:59,333
‫تغليف البؤبؤ وبقايا الحشرات تشير
‫إلى أنها دفنَت قبل 7 إلى 10 سنوات

34
00:01:59,417 --> 00:02:02,875
‫وضعية الرسغين والكاحلين
‫تدل على تقييدها

35
00:02:02,959 --> 00:02:06,208
‫مخلفات الكعب الوسطي
‫قد تشير إلى ما استُخدِم في تقييدها

36
00:02:06,291 --> 00:02:09,417
‫- انظروا إلى هذا
‫- اهتراء قيمة فخذها الوحشية اليمنى

37
00:02:09,500 --> 00:02:13,792
‫وكتفها المدورة، كما أن هناك ضرر
‫حركة متكررة في فقرة الجذع السفلية

38
00:02:13,875 --> 00:02:17,208
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنها تمارس الغولف؟

39
00:02:17,834 --> 00:02:20,834
‫مرحباً (آنجيلا)
‫تبدين رائعة اليوم!

40
00:02:20,917 --> 00:02:26,709
‫شكراً (هودجي)، هذه تسريحتي
‫الخاصة بمنتصف الأسبوع

41
00:02:26,792 --> 00:02:29,500
‫(هودجي)؟

42
00:02:30,417 --> 00:02:34,917
‫أجريت إعادة بناء للوجه وتقديراً
‫استقرائياً للون البشرة من لون الشعر

43
00:02:35,834 --> 00:02:40,917
‫للعلم، أكره الرجل الذي قتل هذه الفتاة
‫وآمل أن يحترق في الجحيم طوال الأبدية

44
00:02:41,000 --> 00:02:45,333
‫- هل هذه هي ضحيتنا؟
‫- وجدت نقاط طلاء مينا أسود في الجرح

45
00:02:45,417 --> 00:02:50,291
‫- يدل الشكل على حديد الأطر
‫- حديد الأطر

46
00:02:51,917 --> 00:02:58,041
‫حديد الأطر، القدمان واليدان مقيدة
‫ومدفونة ووجهها يواجه الأرض

47
00:02:58,500 --> 00:03:04,083
‫- (إبس)
‫- أنا عضو جديد ضمن الفريق

48
00:03:04,166 --> 00:03:07,375
‫- (هاوارد إبس)، سفاح محكوم بالإعدام
‫- قتل 3 على الأقل

49
00:03:07,458 --> 00:03:08,875
‫وجدنا ضحيتان منهن السنة الماضية

50
00:03:08,959 --> 00:03:11,875
‫أرجأ القاضي إعدامه
‫ليحاكمه بالتهم الجديدة

51
00:03:11,959 --> 00:03:14,417
‫وأنتم أنقذتم حياته
‫يا لسخرية الأقدار!

52
00:03:14,500 --> 00:03:17,291
‫الإطار الزمني يلازم الواقعة
‫لا بد أن الفتاة قتِلَت قبل...

53
00:03:17,375 --> 00:03:21,208
‫- 6 أشهر من زج (إبس) بالسجن
‫- سأراجع البيانات لأعرف هويتها

54
00:03:21,291 --> 00:03:24,041
‫- لمَ لا تسألانه هو فحسب؟
‫- في آخر مرة رأت (بونز) (إبس) فيها

55
00:03:24,125 --> 00:03:28,000
‫- استحال الوضع عنيفاً
‫- ستكون حاضراً لحمايتها

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,750
‫ليست هي من يعوزه الحماية
‫كسرت (بونز) رسغه

57
00:03:35,625 --> 00:03:42,166
‫- لمسني بيديه السفاحتين المخيفتين
‫- يستحسن ألا تصحب الدكتورة (برينن)

58
00:03:42,959 --> 00:03:44,875
‫"لا تعطوا السجناء شيئاً"

59
00:03:49,291 --> 00:03:53,917
‫العميل (بوث)، لمَ تأخرت هكذا؟

60
00:03:56,417 --> 00:03:59,458
‫وأين الدكتورة (برينن)؟

61
00:04:40,083 --> 00:04:46,375
‫{\an8}مَن هذه؟ صحيح! أنت مقيد

62
00:04:47,709 --> 00:04:53,959
‫{\an8}- ما رأيك في فك الأغلال؟
‫- أريد أن أعرف اسمها يا (هاوي)

63
00:04:56,625 --> 00:05:03,583
‫{\an8}لعلمك، قام الأطباء النصابون
‫في مشفى السجن بتعديل رسغي برداءة

64
00:05:04,291 --> 00:05:07,417
‫{\an8}يؤلمني الوقت كله
‫ولا أتمتع بمدى حركة كامل

65
00:05:07,500 --> 00:05:11,709
‫{\an8}ودعني أخبرك، عندما تعلق في زنزانة
‫مدة 23 ساعة في اليوم

66
00:05:11,792 --> 00:05:18,041
‫{\an8}فلا يسعك سوى فعل شيء واحد
‫وأحتاج إلى رسغي للقيام بذلك

67
00:05:18,125 --> 00:05:23,291
‫{\an8}أثق بأن الدكتورة (برينن)
‫ستسر بكسره من جديد

68
00:05:24,125 --> 00:05:26,625
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- أتقصد هذه؟

69
00:05:26,709 --> 00:05:33,208
‫{\an8}هذه صور مسرح الجريمة، التي تحبها
‫اسمع، أطلعني على اسم الفتاة

70
00:05:33,291 --> 00:05:36,041
‫{\an8}وسأدعك تلقي نظرة

71
00:05:36,125 --> 00:05:40,166
‫{\an8}كل ما تحتاج إلى معرفته
‫لتفوز في هذه اللعبة موجود أمامك

72
00:05:40,250 --> 00:05:46,125
‫{\an8}لعبة؟ أتشعر بالملل؟ أتتلاعب بنا؟

73
00:05:46,208 --> 00:05:49,583
‫{\an8}عندما تعرف الدكتورة (برينن)
‫تعال وقابلني ثانية

74
00:05:49,667 --> 00:05:54,959
‫{\an8}ولكن، أحضر عالمتك، عدا عن ذلك
‫لن أنطق بكلمة

75
00:05:55,041 --> 00:06:00,750
‫{\an8}في المرة القادمة التي سترى فيها أياً منا
‫سيحقنونك بحقنة مميتة

76
00:06:12,125 --> 00:06:14,959
‫{\an8}نظرية اللعبة التقليدية
‫طلب النزال

77
00:06:15,041 --> 00:06:17,333
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يظهر تضارب المصلحة

78
00:06:17,417 --> 00:06:20,834
‫{\an8}متبوع بسلسلة من الحركات
‫التي تظهر منها استراتيجيات متشعبة

79
00:06:20,917 --> 00:06:22,834
‫{\an8}- ماذا قال؟
‫- (إبس) يتلاعب بنا

80
00:06:22,917 --> 00:06:24,834
‫{\an8}- نعم، هذا ما قلته تماماً
‫- خسارته أو ربحه يوازنهما ما لديكما

81
00:06:24,917 --> 00:06:28,333
‫{\an8}هذا جلي، بعد بضع حركات
‫سنعرف ترتيب أفضلية (إبس)

82
00:06:28,417 --> 00:06:30,500
‫{\an8}- ماذا قال؟
‫- سنعرف مراد (إبس)

83
00:06:30,583 --> 00:06:34,500
‫{\an8}أعرف مراده تماماً وأخبرتك، يريد
‫أن تجلس (بونز) قبالته على الطاولة

84
00:06:34,583 --> 00:06:38,458
‫{\an8}3 لاعبين عقلانيون، أنا و(بوث) و(إبس)
‫ماذا عن العامل غير المقصود؟

85
00:06:38,542 --> 00:06:40,417
‫{\an8}- ماذا قالت؟
‫- في كل لعبة، يكون هناك...

86
00:06:40,500 --> 00:06:46,250
‫{\an8}لاعب عقلاني يُمنَع من عقد اتفاقيات
‫مع غيره وعامل غير واعٍ وغير مقصود

87
00:06:46,542 --> 00:06:50,166
‫{\an8}عمَ تكلم (إبس) قبل أن يقول
‫إن كل المعلومات التي تعوزك أمامك؟

88
00:06:50,250 --> 00:06:55,041
‫{\an8}عن الأم و(بونز) والشقراوات وإن رسغه
‫لم يسوَ بشكل حسن بعد أن كسرته (بونز)

89
00:06:55,125 --> 00:07:01,834
‫{\an8}وإن... أوضح أنه بحاجة ماسة إلى رسغه

90
00:07:02,875 --> 00:07:04,959
‫{\an8}"وجدت رقماً متسلسلًا من..."

91
00:07:05,041 --> 00:07:09,500
‫{\an8}الاستمناء المزمن، قد تكون اللعبة كلها
‫تتمحور حول إرضاء الذات

92
00:07:09,583 --> 00:07:12,959
‫{\an8}العبارة التي استخدمها كانت
‫"أمامكم مباشرة"

93
00:07:13,041 --> 00:07:15,625
‫{\an8}- نعم
‫- الشقراء أمامنا مباشرة

94
00:07:15,709 --> 00:07:18,875
‫{\an8}وتملك رسغاً، بل 2 في الواقع

95
00:07:18,959 --> 00:07:22,417
‫{\an8}لو أنك امتلكت خنزيراً كحيوان مدلل
‫فماذا كانت ستسمينه؟

96
00:07:22,500 --> 00:07:26,125
‫{\an8}- (جاسبر)
‫- يبدو هذا الرسغ طبيعياً تماماً

97
00:07:26,208 --> 00:07:30,709
‫{\an8}- انظري إلى عظم الكلابي الأيمن
‫- الكلابي؟

98
00:07:31,458 --> 00:07:36,709
‫{\an8}لونه غريب، وهو دهني قليلًا
‫مقارنة بالعظام المحيطة به

99
00:07:36,792 --> 00:07:42,583
‫{\an8}إنه أكبر من العظمة ذاتها الموجودة
‫في الجهة الأخرى بثُمن بوصة

100
00:07:42,667 --> 00:07:45,166
‫{\an8}عظم الكلابي هذا
‫لا ينتمي إلى هذه البقايا

101
00:07:45,250 --> 00:07:51,291
‫{\an8}بل إلى جسد آخر
‫ثمة ضحية أخرى في مكان ما

102
00:07:51,750 --> 00:07:55,750
‫{\an8}- الجولة الأولى لصالح (هاوارد إبس)
‫- لماذا؟

103
00:07:55,834 --> 00:08:01,291
‫{\an8}لأنه حصل على مراده
‫وهو أن أكون حاضرة في الغرفة معه

104
00:08:06,959 --> 00:08:10,542
‫{\an8}- مَن هذه؟
‫- إنها (كارولاين إبس)

105
00:08:10,625 --> 00:08:14,792
‫{\an8}- أخت (هاوارد)؟
‫- لا بل زوجته

106
00:08:14,875 --> 00:08:18,542
‫- لم يكن متزوجاً السنة الماضية
‫- تزوجا قبل حوالى 4 أشهر

107
00:08:18,625 --> 00:08:21,250
‫تنبهي يا (بونز)، حان دورنا
‫لنزور المجنون القاتل المختل

108
00:08:21,333 --> 00:08:23,709
‫- الوغد
‫- مرحباً سيدة (إبس)

109
00:08:23,792 --> 00:08:27,041
‫أنا العميل الخاص (سيلي بوث)
‫وهذه الدكتورة (برينن)

110
00:08:27,125 --> 00:08:30,917
‫العميل (بوث)، أخبرني (هاوارد)
‫بأنكما أنقذتما حياته السنة الماضية

111
00:08:31,000 --> 00:08:34,208
‫- كان الشرف لنا
‫- ماذا؟ أنا خاب ظني

112
00:08:34,291 --> 00:08:40,667
‫تمديد حياة (هاوارد) منحه الوقت
‫ليستوعب فعلته وليطلب المغفرة من الله

113
00:08:40,750 --> 00:08:43,083
‫إذن، قمنا بالصواب عندما أرجأنا إعدامه

114
00:08:43,166 --> 00:08:45,375
‫- أتتعاطين أدوية ما؟
‫- (بونز)!

115
00:08:45,458 --> 00:08:48,125
‫دكتورة (برينن)
‫لست واحدة من النساء المجنونات...

116
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
‫اللواتي يغرمن
‫بالقتلى المحكومين بالإعدام

117
00:08:50,291 --> 00:08:51,917
‫- جلي أن هذا ينطبق عليك
‫- اسمعي

118
00:08:52,000 --> 00:08:56,750
‫إن ضايقك مسؤولو السجن بشأن مقابلة
‫زوجك فاتصلي بي، قد أقدم العون

119
00:08:56,834 --> 00:08:58,917
‫- شكراً أيها العميل (بوث)
‫- هل أنت جاد؟ إنها مجنونة

120
00:08:59,000 --> 00:09:00,625
‫هيا بنا نذهب، شكراً
‫سررت بلقائك

121
00:09:00,709 --> 00:09:02,875
‫- سررت بلقائكما
‫- لماذا عاملتها بلطف؟

122
00:09:02,959 --> 00:09:08,959
‫- لأننا قد نحتاج إليها
‫- أتيت يا دكتورة (برينن)

123
00:09:09,041 --> 00:09:14,250
‫تلقيت رسالتك
‫إننا نحلل عظم الرسغ الآن

124
00:09:14,333 --> 00:09:18,417
‫التقينا بزوجتك تواً
‫تبدو لطيفة جداً

125
00:09:18,500 --> 00:09:24,083
‫(كارولاين) مصففة شعر
‫يسرني حضورك

126
00:09:24,166 --> 00:09:29,375
‫آمل أنك عدت بعد أن حللت العظمة
‫(كارولاين) أفضل ما قد أحصل عليه هنا

127
00:09:29,458 --> 00:09:31,375
‫نعم، ليست نوعك الاعتيادي المفضل
‫يا (هاوي)

128
00:09:31,458 --> 00:09:34,250
‫- أعني ليست يافعة ولا شقراء
‫- ليست ميتة

129
00:09:34,333 --> 00:09:36,917
‫- (بونز)، اخرسي
‫- المعذرة؟

130
00:09:37,000 --> 00:09:42,583
‫ألهذا السبب تضع الشريط اللاصق
‫على أفواههن؟ أتفهم هذا السبب

131
00:09:44,625 --> 00:09:49,875
‫هذه أوهى محاولة ترابط رأيتها يوماً

132
00:09:54,417 --> 00:09:57,667
‫- أتشمان هذه الرائحة؟
‫- رائحة ماذا؟ محاولة ترابطي الرديئة؟

133
00:09:57,750 --> 00:10:02,667
‫المُطَهِر، كانت رائحة أمي هكذا
‫كانت مهووسة بالجراثيم

134
00:10:02,750 --> 00:10:06,625
‫كانت تغسل يديها بالأمونياك
‫ويدي أيضاً

135
00:10:06,709 --> 00:10:10,709
‫ندمي الوحيد أنني لم أجعل منها
‫ضحيتي الأولى

136
00:10:10,792 --> 00:10:13,333
‫وأنني لم أضعها تحت صليب حجري
‫قبل سنوات

137
00:10:13,417 --> 00:10:16,667
‫حسناً

138
00:10:17,166 --> 00:10:19,542
‫- عمَ تتكلمين؟
‫- حسناً

139
00:10:19,625 --> 00:10:22,000
‫حسناً

140
00:10:23,000 --> 00:10:27,250
‫لا تغضبي علي (بونز)
‫عندما طلبت أن تخرسي كانت خدعة

141
00:10:27,333 --> 00:10:30,500
‫- يجدك غبياً الآن
‫- نظرية الألعاب يا (بونز)، مفهوم؟

142
00:10:30,583 --> 00:10:35,333
‫لينال لاعبان الأفضلية على آخر
‫يجب أن يتميزا بتفرقهما

143
00:10:35,417 --> 00:10:37,500
‫- أين لك بهذه المعلومة؟
‫- مني

144
00:10:37,583 --> 00:10:39,333
‫اقترحت أن تكوني الأذكى بينكما

145
00:10:39,417 --> 00:10:44,000
‫وهذا جعلني أقوم بخدعة
‫يفترض أن تكون واهية

146
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
‫- لا تستمتع بهذا
‫- ماذا؟

147
00:10:45,834 --> 00:10:50,792
‫السبب الوحيد وراء ممارستي لهذه اللعبة
‫هو لأكتشف هوية هذه الشابة

148
00:10:51,542 --> 00:10:53,625
‫لم نحرز أي تقدم في هذا

149
00:10:53,709 --> 00:10:55,917
‫تحقق من سجلات
‫منتخبات الغولف للصغار

150
00:10:56,000 --> 00:10:58,750
‫نظراً لكمية الاهتراء الموجودة
‫في كتفها ومرفقها وعمودها الفقري...

151
00:10:58,875 --> 00:11:01,542
‫لا بد أنها بدأت ممارسة الغولف
‫في سن مبكرة جداً

152
00:11:01,625 --> 00:11:05,417
‫وجدت مخلفات دقيقة للجص
‫والسيلينيوم على عظمة الرسغ الغامضة

153
00:11:05,500 --> 00:11:08,875
‫بالإضافة إلى فينول الفيثالين
‫وهو ملين نوعاً ما

154
00:11:08,959 --> 00:11:13,125
‫- أتظهر الملينات في العظام؟
‫- لا، ولا حتى بعد سنوات من الهضم

155
00:11:13,208 --> 00:11:16,583
‫الملين موجود على سطح العظم
‫لا تفسير لدي

156
00:11:16,667 --> 00:11:19,792
‫فحصنا كل بوصة منها
‫وصورناها بالأشعة السينية

157
00:11:19,875 --> 00:11:23,250
‫وبالرنين المغناطيسي
‫أي أدلة فوتناها؟

158
00:11:23,333 --> 00:11:27,750
‫الملين هو الشيء الوحيد غير المنطقي
‫في المرة الماضية كان الاستمناء

159
00:11:27,834 --> 00:11:32,333
‫- هل أشار إلى حركة الأمعاء؟
‫- ذكر أن أمه عانت من رهاب الجراثيم

160
00:11:32,417 --> 00:11:36,250
‫وقد كانت تفرك يديه بالأمونياك...
‫الأمونياك!

161
00:11:36,333 --> 00:11:42,000
‫- الأمونياك! لمَ لم تقولي هذا؟
‫- الأمونياك؟

162
00:11:43,542 --> 00:11:46,458
‫يظن (بوث) أنه علينا أن نشترك
‫في شراء حيوان مدلل لـ(برينن)

163
00:11:46,542 --> 00:11:48,333
‫- أي نوع من الحيوانات المدللة؟
‫- خنزير

164
00:11:48,417 --> 00:11:50,792
‫ولا أظنه يعني حنزيراً هندياً
‫مخصصاً للتجارب، بل خنزير حقيقي

165
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
‫كواحد ذي كرش أو ذي الخف الشبيه
‫بخف البغل أو خنزير (ويسيكس)

166
00:11:53,458 --> 00:11:57,041
‫أتريد أن تعرض قطعة دليل
‫حاسم لغاز الأمونياك؟ لا!

167
00:11:57,125 --> 00:12:01,041
‫فينول الفيثالين حساس تجاه الحموضة
‫بالإضافة إلى كونه ملين

168
00:12:01,125 --> 00:12:03,250
‫لا لون له إلا إن تعرض للأمونياك

169
00:12:03,333 --> 00:12:05,417
‫حالما تعرضان هذه العظمة
‫ستصبح بلا فائدة

170
00:12:05,500 --> 00:12:09,041
‫- يريد (إبس) أن تدمروا الدليل
‫- لمَ عساه يريدنا أن ندمر دليلاً دسه؟

171
00:12:09,125 --> 00:12:10,709
‫لِمَ عساه يدس دليلًا في المقام الأول؟

172
00:12:10,792 --> 00:12:15,458
‫قد يكون فوزاً أكيداً له بكلا الحالتين
‫إن كان هدفه هو تشويش الدكتورة (برينن)

173
00:12:15,542 --> 00:12:19,166
‫فبوسعه فعل ذلك بإتلاف الدليل
‫الذي دسه بنفسه...

174
00:12:19,250 --> 00:12:25,250
‫حسناً، بوسعكما إجراء التجربة
‫لذا، فلنرتدِ النظارات

175
00:12:38,291 --> 00:12:41,917
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً

176
00:12:49,750 --> 00:12:56,375
‫رمز الماسونية؟ هذا يفسر سبب دفنها
‫ووجهها يواجه الأرض

177
00:12:56,458 --> 00:13:00,041
‫بدأت كل الأجزاء تتوضح، هاتان المطرقتان
‫المتشابكتان تدلان على أن (إبس)...

178
00:13:00,125 --> 00:13:06,375
‫- يعمل لصالح أحد أكبر...
‫- هذا رمز علم الخرائط للمناجم

179
00:13:07,917 --> 00:13:11,792
‫هل يخبرنا (إبس) بأن الضحية الثانية
‫في منجم؟ أي نوع من المناجم؟

180
00:13:11,875 --> 00:13:15,417
‫منجم يحتوي على الجص والسيلينيوم

181
00:13:16,542 --> 00:13:18,750
‫"في السجن، ذكر (إبس)
‫صليباً حجرياً"

182
00:13:18,834 --> 00:13:23,500
‫يجب أن نبحث عنه في الداخل

183
00:13:23,583 --> 00:13:28,625
‫هذا منجم الجص المهجور الوحيد في
‫حدود قتل (إبس) المعروفة، وفيه سيلينيوم

184
00:13:28,709 --> 00:13:33,458
‫له 6 مداخل ومئات المهاوي
‫ونصفه فائض بالماء، حسناً

185
00:13:33,542 --> 00:13:36,250
‫اتبعيني فحسب واحترسي على نفسك
‫في الداخل، حسناً؟ شكراً

186
00:13:36,333 --> 00:13:38,417
‫لا أظن أن (إبس)
‫سيصعب المسألة علينا جداً

187
00:13:38,500 --> 00:13:41,333
‫قال (إبس) إنه يتمنى لو أنه
‫دفن أمه تحت صليب حجري

188
00:13:41,417 --> 00:13:45,041
‫أراهن على أن هذا دليل
‫حسناً يا قوم، اسمعوني

189
00:13:45,125 --> 00:13:47,250
‫- سيأتي فريق "احتراف" كهوف ومغاور...
‫- "اكتشاف"

190
00:13:47,333 --> 00:13:51,500
‫فريق اكتشاف مزود بقدرات مرئية
‫للبحث عن صليب حجري

191
00:13:51,583 --> 00:13:55,083
‫إلى أن يصلوا أريد أن تركزوا
‫على المهاوي الخاصة بالتهوية

192
00:13:55,166 --> 00:13:59,667
‫مهلًا... إلى غرب
‫المهوى الرئيس... ماذا؟

193
00:13:59,750 --> 00:14:02,625
‫حسناً، لا تعيروا اهتماماً لما قلته

194
00:14:03,625 --> 00:14:06,959
‫هل لنا ببعض الإنارة هنا من فضلكم؟

195
00:14:07,041 --> 00:14:11,291
‫- إنه الصليب يا (بوث)
‫- هذا صليب ولا ريب

196
00:14:11,375 --> 00:14:13,500
‫- هلا تساعدني في تحريك هذه
‫- تحريك ماذا؟

197
00:14:13,583 --> 00:14:18,125
‫- الحجارة
‫- "ابقوها متفرقة إن استطعتم"

198
00:14:21,834 --> 00:14:25,875
‫(بونز)!

199
00:14:27,834 --> 00:14:30,834
‫- هذا إنسان بكل تأكيد
‫- ماذا؟

200
00:14:30,917 --> 00:14:34,291
‫يمكن أن تكون (كام) أكثر دقة
‫لكني أظن أن عمر هذه أكثر من أسبوع

201
00:14:34,375 --> 00:14:36,625
‫(إبس) مسجون منذ 7 أعوام

202
00:14:36,709 --> 00:14:42,625
‫وهذا يعني أن لديه شريك
‫يقتل الناس خارج السجن

203
00:14:43,375 --> 00:14:47,291
‫وأتساءل عن عدد الضحايا الموجودة

204
00:14:50,709 --> 00:14:56,208
‫- تم اقتلاع عظم الكلابي من هنا
‫- إنها أنثى في منتصف سنين مراهقتها

205
00:14:56,291 --> 00:14:58,792
‫ثمة رضوض واسعة حول الكاحلين

206
00:14:58,875 --> 00:15:05,834
‫نعم، وثمة ضرر في العظم أيضاً
‫وفك في الورك وتمديد في العمود الفقري

207
00:15:10,917 --> 00:15:13,500
‫- علقها رأساً على عقب
‫- أوافقك الرأي

208
00:15:13,583 --> 00:15:17,041
‫وقد كانت حية أثناء ذلك أيضاً
‫هل هذا جزء من طريقة عمل (إبس)؟

209
00:15:17,125 --> 00:15:19,917
‫- لا
‫- إذن، شريكه يرتجل

210
00:15:20,000 --> 00:15:25,625
‫قبل 9 أعوام قتل (إبس) ضحية ودفنها
‫وسجنَ قبل 7 أعوام

211
00:15:25,709 --> 00:15:29,208
‫في الأسبوع الماضي، قتل شريكه
‫فتاة أخرى وبدل عظمة الرسغ

212
00:15:29,291 --> 00:15:33,000
‫بتلك الخاصة بالفتاة التي دفنها (إبس)
‫قبل 9 أعوام

213
00:15:33,208 --> 00:15:35,083
‫كيف يتواصلان؟

214
00:15:35,166 --> 00:15:38,291
‫يُسمَح للسجناء بإتمام مكالمات هاتفية
‫وزيارات وتبادل الرسائل

215
00:15:38,375 --> 00:15:40,834
‫- لكن، تكون كلها مراقَبة
‫- لديه زوجة

216
00:15:40,917 --> 00:15:46,875
‫انظري إلى هذا، إنه حرق
‫لربما من سيجارة، ويوجد هذا

217
00:15:48,458 --> 00:15:52,792
‫- كان محشوراً في حذائها
‫- ألم تكن ترتديه؟

218
00:15:55,458 --> 00:16:00,709
‫تدل السجلات السنية الخاصة بضحية
‫المنجم على أنها (سارة كوسكوف)

219
00:16:00,792 --> 00:16:05,208
‫من (بيثيزدا) في (ماريلاند)
‫اختفت قبل 3 أسابيع، عمرها 16 سنة

220
00:16:05,291 --> 00:16:11,250
‫(سارة كوسكوف)، إنها تطابق
‫مواصفات ضحايا (إبس) تماماً

221
00:16:17,041 --> 00:16:18,458
‫- (برينن) تتكلم
‫- "(بونز)، هذا أنا"

222
00:16:18,542 --> 00:16:22,917
‫اسمعي، كلمت والدَي (سارة كوسكوف)
‫قالا إن حلمها كان امتلاك صالون تجميل

223
00:16:23,000 --> 00:16:25,083
‫عملت في صالون لتصفيف الشعر
‫في المدينة

224
00:16:25,166 --> 00:16:27,208
‫- لا تخبرني
‫- نعم، صالون (إم)

225
00:16:27,291 --> 00:16:29,625
‫موجود في (كليفلاند بارك)
‫وتمتلكه (كارولاين مابوثر)

226
00:16:29,709 --> 00:16:31,583
‫التي أصبحت تُعرَف الآن
‫باسم (كارولاين إبس)

227
00:16:31,709 --> 00:16:36,709
‫أتذكرين عندما عاملتها بلطف خلافاً لك؟
‫قمت بذلك لهذا السبب

228
00:16:36,917 --> 00:16:39,125
‫شكراً

229
00:16:40,250 --> 00:16:43,709
‫- مرحباً
‫- أهلًا

230
00:16:43,792 --> 00:16:46,417
‫- "مغلق... مفتوح"
‫- هل (هاوارد) بخير؟

231
00:16:46,500 --> 00:16:49,542
‫(هاوارد) بخير يا سيدة (إبس)
‫لا تقلقي حيال شيء

232
00:16:49,625 --> 00:16:52,792
‫لاحظت لافتة تعيينك للموظفين
‫المعروضة على النافذة

233
00:16:52,875 --> 00:16:55,125
‫هل خسرت مؤخراً أحد موظفييك؟

234
00:16:55,208 --> 00:17:00,834
‫من الصعب الحفاظ على موظفين
‫لا يسرقونك

235
00:17:00,917 --> 00:17:07,875
‫- هل سرقتك (سارة كوسكوف)؟
‫- لا، لماذا؟ ماذا فعلت؟

236
00:17:08,583 --> 00:17:14,583
‫ماتت، أخشى أنني مضطر إلى سؤالك

237
00:17:14,667 --> 00:17:20,000
‫- ولكن، متى رأيتها آخر مرة؟
‫- قبل 3 أسابيع

238
00:17:20,083 --> 00:17:24,250
‫كفت عن المجيء للعمل
‫ماتت؟

239
00:17:24,333 --> 00:17:29,500
‫- هل حدثتِ (هاوارد) يوماً عنها؟
‫- لا أعرف، ربما

240
00:17:29,583 --> 00:17:34,041
‫- هل رأى (هاوارد) يوماً صورة لـ(سارة)؟
‫- لا يعجبني هذا الكلام، ماذا يحدث؟

241
00:17:34,125 --> 00:17:38,750
‫وجدناها مدفونة ووجهها يواجه الأرض
‫في منجم مهجور

242
00:17:38,834 --> 00:17:43,417
‫كان مؤخر رأسها مهشماً
‫وكان رسغاها وكاحلاها مقيدين

243
00:17:43,500 --> 00:17:50,041
‫- هذه طريقة قتل زوجك
‫- مسكينة (سارة)!

244
00:17:51,709 --> 00:17:58,709
‫لكن (هاوارد) مسجون منذ 7 أعوام
‫كيف له أن يقتل أحداً؟

245
00:18:00,959 --> 00:18:04,792
‫- لديه شريك
‫- أوتظن أنه أنا؟

246
00:18:04,875 --> 00:18:09,250
‫- أنت تحبين زوجك
‫- أحب الخير الكامن في (هاوارد)

247
00:18:09,333 --> 00:18:16,291
‫أرفض الشر، سننجب طفلًا معاً، رفعت
‫عريضة للمحكمة ليتبرع (هاوارد) بمنيه

248
00:18:17,000 --> 00:18:22,667
‫نعم، لدي مذكرة تفتيش
‫بحق منزلك ومتجرك

249
00:18:22,750 --> 00:18:26,834
‫لست بحاجة إلى مذكرة تفتيش
‫بوسعك البحث أينما شئت

250
00:18:26,917 --> 00:18:30,500
‫لأنك لن تجد شيئاً

251
00:18:33,500 --> 00:18:38,834
‫كانت (سارة كوسكوف) معلقة
‫رأساً على عقب قبل أن تُقتَل

252
00:18:38,917 --> 00:18:45,542
‫هذا يدل على طريقة التعذيب
‫وأملت حدوث هذا في قبو الصالون

253
00:18:45,625 --> 00:18:50,083
‫لكن عملائي لم يجدوا شيئاً
‫ما هذا؟

254
00:18:50,166 --> 00:18:54,041
‫قلادة دينية
‫كانت بحوزة (سارة)

255
00:18:54,125 --> 00:19:01,083
‫القديسة (آغنيس)، حامية الشابات
‫خاصة من يبقين طاهرات

256
00:19:02,166 --> 00:19:06,083
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- أنا كاثوليكي يا (بونز)

257
00:19:06,375 --> 00:19:11,083
‫- "ث. ق. آ."
‫- ثانوية القديسة (آغنيس)

258
00:19:11,667 --> 00:19:17,291
‫لكنني أظن أن (سارة كوسكوف)
‫ارتادت مدرسة حكومية، يا إلهي!

259
00:19:17,375 --> 00:19:22,583
‫- ماذا؟ ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنني مضطر إلى محادثة راهبة

260
00:19:22,667 --> 00:19:26,542
‫ليست لدينا أية طالبة في مدرسة القديسة
‫(آغنيس) باسم (سارة كوسكوف)

261
00:19:26,625 --> 00:19:32,375
‫- قد تكون صديقة إحدى طالباتك
‫- حالما اتصلت بي ليلة أمس

262
00:19:32,458 --> 00:19:37,375
‫طرحنا هذا السؤال على الفتيات وهن
‫بدورهن على غيرهن، لم تردنا إجابة

263
00:19:37,458 --> 00:19:43,125
‫هل تعني الأسماء (هاوارد إبس) و(كارولاين
‫إبس) و(كارولاين مابوثر) شيئاً لك؟

264
00:19:43,208 --> 00:19:48,709
‫- هل لي باستخدام لوح المفاتيح
‫- بالطبع يا أختاه، تفضلي

265
00:19:50,792 --> 00:19:56,375
‫- يجب أن أطبع كلمة سر
‫- حسناً، سأكون هناك

266
00:19:56,583 --> 00:20:03,583
‫أنا كاثوليكي، أرتاد قداس كل أحد
‫كل أحد تقريباً، أنا جدير بالثقة

267
00:20:04,667 --> 00:20:07,709
‫- "لا تطابق"
‫- لا أعرف أحداً بهذه الأسماء

268
00:20:07,792 --> 00:20:14,750
‫أشعر بأنني كنت صبورة جداً
‫بعدم الاستفسار عن ماهية هذه المسألة

269
00:20:16,709 --> 00:20:22,125
‫ضحية جريمة قتل
‫وجدنا شابة تحمل هذه القلادة الدينية

270
00:20:28,250 --> 00:20:32,583
‫- (هيلين ميجرز)
‫- مَن تكون (هيلين ميجرز)؟

271
00:20:32,667 --> 00:20:38,041
‫تُقَدَم هذه القلادة الذهبية للفائزة
‫بجائزة (الروح القدس) كل سنة

272
00:20:38,125 --> 00:20:42,125
‫قدمت هذه القلادة
‫لـ(هيلين ميجرز) بنفسي

273
00:20:42,208 --> 00:20:46,208
‫هل لنا بمقابلة (هيلين ميجرز)
‫وأن نكلمها؟

274
00:20:46,291 --> 00:20:52,291
‫تركت (هيلين) المدرسة قبل 3 أيام
‫لم يرها أحد مذاك الوقت

275
00:20:53,542 --> 00:20:55,959
‫قبل 3 أيام
‫كانت تلك القلادة بحوزة (هيلين)

276
00:20:56,041 --> 00:20:59,291
‫وفي الأمس وجدناها
‫مع جثة (سارة كوسكوف)

277
00:20:59,375 --> 00:21:01,208
‫من المحتمل أن تكون (هيلين)
‫لا تزال حية

278
00:21:01,291 --> 00:21:04,709
‫- (كارولاين إبس) تحت المراقبة
‫- أكره هذا

279
00:21:04,792 --> 00:21:10,208
‫- عظيم! (بوث) يتكلم
‫- لا أريد أن أجد رفاتها في منجم

280
00:21:10,291 --> 00:21:16,625
‫(راينر هاتن)؟ العنوان، 7408
‫شارع (هاسكل) في (كليفلاند بارك)

281
00:21:17,166 --> 00:21:20,542
‫من 22705 إلى وحدة التحكم
‫أنا متجه إلى اعتقال محتمل...

282
00:21:20,625 --> 00:21:23,959
‫في عنوان 7408، شارع (هاسكل)
‫أطلب دعماً

283
00:21:24,083 --> 00:21:26,959
‫"تلقيناك يا 22705
‫7408، (هاسكل)"

284
00:21:27,041 --> 00:21:29,166
‫- ماذا؟
‫- يدل سجل رسائل (إبس)

285
00:21:29,250 --> 00:21:34,041
‫في السنة الماضية أنه كتب 6 رسائل
‫لرجل اسمه (راينر هاتن) في ذلك العنوان

286
00:21:34,125 --> 00:21:37,166
‫قد لا تكون (كارولاين إبس)
‫شريكة (إبس) في النهاية

287
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين زر صافرة الإنذار؟

288
00:21:39,083 --> 00:21:42,333
‫لا تلمسي...

289
00:21:48,792 --> 00:21:50,834
‫- (بونز)، سأدخل وستنتظرين...
‫- (بوث)...

290
00:21:50,917 --> 00:21:53,500
‫لا، لا أريد سماع رأيك، عند وصول
‫عناصر الدعم أخبريهم...

291
00:21:53,583 --> 00:21:55,041
‫- لكن...
‫- بوجود عميل فدرالي في الداخل

292
00:21:55,125 --> 00:21:58,500
‫أي منزل هو؟

293
00:21:59,583 --> 00:22:05,417
‫- عظيم! مكان فارغ!
‫- حاولت إخبارك

294
00:22:12,250 --> 00:22:15,208
‫أسمعتما الخبر؟ سأصبح أباً

295
00:22:15,291 --> 00:22:18,375
‫وافق القاضي على عريضتنا
‫للتلقيح الصناعي

296
00:22:19,917 --> 00:22:24,875
‫عندما أقدم هبتي
‫لبنك الحيوانات المنوية سأفكر فيك

297
00:22:25,333 --> 00:22:28,625
‫- من يكون (راينر هاتن)؟
‫- (راينر)

298
00:22:32,083 --> 00:22:34,000
‫كانت الرسائل موجهة
‫إلى عنوان خاوٍ

299
00:22:34,083 --> 00:22:38,875
‫لا بد أنني دونت العنوان بشكل خاطىء
‫فأنا مصاب بعسر القراءة

300
00:22:38,959 --> 00:22:45,917
‫اقترب، استمتعت جداً بممارسة لعبتك
‫أتعلم؟ ثمة فتاة معلقة رأساً على عقب

301
00:22:46,875 --> 00:22:51,792
‫- وفمهما مغطى بشريط لاصق
‫- (بوث)، أفلته، أفلته

302
00:22:57,542 --> 00:23:03,333
‫من بين كل "أخطائك" يا سيد (إبس)
‫لم تعتزم قط أن تعاني ضحاياك

303
00:23:03,417 --> 00:23:10,375
‫لم تعذبهن قط، لست من هذا النوع
‫من الرجال، إنها طفلة بريئة

304
00:23:12,083 --> 00:23:18,709
‫إنها امرأة شابة
‫ولا وجود للمرأة البريئة

305
00:23:19,625 --> 00:23:24,959
‫انظري داخل نفسك، تعرفين أني محق
‫إنني أتحزر هنا

306
00:23:25,041 --> 00:23:31,083
‫لكنك تعرفين أن (هيلين ميجرز)
‫لديها أقل من 24 ساعة لتحيا

307
00:23:33,875 --> 00:23:36,834
‫يستحسن أن تنصرفي

308
00:23:42,166 --> 00:23:44,417
‫آسفة

309
00:23:54,417 --> 00:23:57,834
‫- لمَ تسألينني؟
‫- قلتِ إنك تعاملت مع رجال متلاعبين

310
00:23:57,917 --> 00:24:00,875
‫عزيزتي، هذا مختل قاتل

311
00:24:00,959 --> 00:24:04,375
‫وليس فاشلًا ما يريد أن أوقع معه
‫على قرض لشراء دراجة مائية

312
00:24:04,458 --> 00:24:09,625
‫(إبس) يضغط علي يا (آنج)
‫إنه المسيطر، أكره هذا

313
00:24:09,709 --> 00:24:16,709
‫- لعلمك، (إبس) يتصرف وكأنه حبيب
‫- ماذا؟

314
00:24:17,333 --> 00:24:23,291
‫جلي أنك تذهلينه ولا يستطيع
‫الحصول عليك ولا يستطيع قتلك، لذا...

315
00:24:23,375 --> 00:24:29,000
‫- يريد أن تكرهي نفسك
‫- (آنج)، بأي نوع من العشاق حظيتي؟

316
00:24:29,083 --> 00:24:33,166
‫- فلنركز عليك أنت و(إبس)، حسناً؟
‫- حسناً

317
00:24:33,250 --> 00:24:36,625
‫يعرف (إبس) أنك لن تسامحي نفسك
‫يوماً لعدم عثورك على (هيلين ميجرز)...

318
00:24:36,709 --> 00:24:40,166
‫- قبل أن تُقتَل
‫- ليست (هيلين) تُعَذَب فحسب...

319
00:24:40,250 --> 00:24:47,208
‫- لكن، لا بد أن عائلتها في ألم
‫- أرأيت؟ هذا ما يفعله

320
00:24:48,500 --> 00:24:52,709
‫إنه يضع صوراً في مخيلتك
‫إنه يتلاعب بموضوعيتك

321
00:24:52,792 --> 00:24:57,125
‫- لا يسعني فعل شيء حيال ذلك
‫- عليك الابتعاد قليلًا، مفهوم؟

322
00:24:57,208 --> 00:25:02,083
‫دعي بقيتنا تتعامل مع العائلات
‫وأنت اعثري على (هيلين)

323
00:25:02,166 --> 00:25:06,750
‫هذا سيمنع (إبس) من استغلاله لك

324
00:25:10,250 --> 00:25:14,959
‫(بونز)، (كارولاين إبس) ليست شريكة
‫كانت في العمل عند اختطاف (هيلين)

325
00:25:18,417 --> 00:25:22,417
‫- نعم، أياً كان
‫- تعني "صديق قديم بأذواق مماثلة"

326
00:25:22,500 --> 00:25:25,375
‫- بالألمانية
‫- لا، أيخبرنا (إبس) باسم شريكه؟

327
00:25:25,458 --> 00:25:28,750
‫- هذه سهولة مبالغ بها
‫- إن كان هذا سهلًا فلِمَ لا نجده؟

328
00:25:28,834 --> 00:25:33,583
‫- أتعلمين؟ تكلم عن تلقيح (كارولاين)
‫- ما خطب (كارولاين إبس)؟

329
00:25:33,667 --> 00:25:37,041
‫أعني، لِمَ عساها تنجب طفلًا
‫من وحش كهذا؟

330
00:25:37,125 --> 00:25:40,417
‫بمَ ستخبر الطفل عندما يكبر؟
‫"مرحباً، والدك وحش"

331
00:25:40,500 --> 00:25:42,291
‫اسمعي، تمهلي قليلًا
‫عليك أن تفصلي نفسك عاطفياً عن هذا

332
00:25:42,375 --> 00:25:44,792
‫إن سمحنا لـ(إبس) بمضايقتنا
‫فسيكون هذا ما يريده تماماً

333
00:25:44,875 --> 00:25:46,709
‫كان (زاك) محقاً
‫يحاول (إبس) تشتيت قوانا

334
00:25:46,792 --> 00:25:50,792
‫لم ننقذ حياته فحسب
‫بل وما زال يقتل

335
00:25:50,875 --> 00:25:52,458
‫وجدت آثاراً لأكسيد الإثيلين

336
00:25:52,542 --> 00:25:55,250
‫ومستويات عالية من عامل مضاد للبكتيريا
‫على كاحلَي (سارة)

337
00:25:55,333 --> 00:25:58,625
‫وبقايا البوليمر الموجود في تبطين قفازات
‫الـ(بوليجينيكس) المصنوعة من لبن الشجر

338
00:25:58,709 --> 00:26:00,333
‫التي يستخدمها الأشخاص
‫الذين يتعاملون مع مواد سامة

339
00:26:00,417 --> 00:26:02,875
‫- فاحصو المطارات والشرطة
‫- مهلًا، حراس السجن؟

340
00:26:02,959 --> 00:26:06,625
‫(لورين هاثاويي) كانت لاعبة غولف
‫ناشئة على المستولى القومي عام 1997

341
00:26:06,709 --> 00:26:09,083
‫أنا (بوث)، أريد أن أعرف إن كان لدى
‫(هاوارد إبس) يوماً حارس سجن...

342
00:26:09,166 --> 00:26:11,750
‫- يدعى (راينر هاتن)
‫- اختفت يوم 9 مايو

343
00:26:11,834 --> 00:26:15,166
‫بعد أن غادرت نادي (ساوثهامبتن) الريفي
‫في (رالي) في (كارولاينا الشمالية)

344
00:26:15,250 --> 00:26:17,750
‫أريد أن تعرف إن غير أي حارس اسمه

345
00:26:17,834 --> 00:26:21,458
‫(راينر) تعني "نقي" بالألمانية
‫و(إبس) مولع بالنقاء

346
00:26:21,542 --> 00:26:25,333
‫ترجم الاسم وانظر إن كان يرد
‫إلى أي شكل وعاود الاتصال بي

347
00:26:25,417 --> 00:26:29,041
‫- هل هذه ضحية المتنزه؟
‫- والدها في مكتبك

348
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
‫- ماذا؟
‫- لِمَ لم تقل ذلك؟

349
00:26:31,250 --> 00:26:37,291
‫- كنت تتكلم عبر الهاتف
‫- (بوث)، لا يسعني إتمام هذه المهمة

350
00:26:37,375 --> 00:26:44,125
‫- لربما بوسع (آنجيلا) تقديم المساعدة
‫- حسناً، سأتولى الأمر

351
00:26:46,667 --> 00:26:50,709
‫ماتت زوجتي بعد 5 سنوات
‫على اختفاء (لورين)

352
00:26:50,792 --> 00:26:57,792
‫أعتقد أن السبب هو أنها فقدت الأمل
‫يسرني أنها ليست حية لتشهد هذا

353
00:26:58,542 --> 00:27:03,709
‫تؤسفنا خسارتك يا سيد (هاثاويي)
‫على كلتا خسارتيك

354
00:27:03,792 --> 00:27:07,542
‫عندما اختفت (لورين)، شكت الشرطة
‫مبدئياً في مدرب الغولف الخاص بها

355
00:27:07,625 --> 00:27:11,792
‫نعم، أقام علاقة
‫مع إحدى طالباته قبل عام

356
00:27:11,875 --> 00:27:14,792
‫من سخرية الأقدار أن حجة غيابه
‫هي أنه كان مع إحدى طالباته

357
00:27:14,875 --> 00:27:18,500
‫هل يعني اسم (راينر هاتن) شيئاً لك؟

358
00:27:18,583 --> 00:27:21,875
‫- لا
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

359
00:27:24,834 --> 00:27:29,500
‫- لا، لست أفيدكما، صحيح؟
‫- هذه الصورة حالية

360
00:27:29,583 --> 00:27:35,000
‫هذه بعض الرسومات التي تظهر مبدئياً
‫كيف كان شكله قبل 10 أعوام

361
00:27:43,291 --> 00:27:50,250
‫نعم، هذا، كان قَيِمَ ملعب الغولف
‫ساعدنا في تحميل السيارة ذات يوم

362
00:27:50,417 --> 00:27:54,250
‫أذكر ذلك لأنه قال لـ(لورين)
‫إنها تشبه أمه عندما كانت شابة

363
00:27:54,333 --> 00:28:01,083
‫كان قوله غريباً! أخبرت الشرطة بذلك
‫عند اختفائها، لِمَ لم يعتقلوه؟

364
00:28:07,000 --> 00:28:10,417
‫(كارولاين إبس)
‫تعرف شيئاً لكنها تأبى مخاطبتي

365
00:28:10,500 --> 00:28:13,375
‫- لماذا؟
‫- لأنني رجل بحسب علمي

366
00:28:13,458 --> 00:28:15,583
‫- ولكن، هل تقبل بمخاطبة امرأة؟
‫- هذا ما أفكر فيه

367
00:28:15,667 --> 00:28:18,250
‫- حسناً، سأقوم بذلك
‫- لا يمكنك استخلاص الكلام بالتهكم

368
00:28:18,333 --> 00:28:20,333
‫- عليك بالتواصل معها
‫- ألا تريد أن ترسل (برينن)؟

369
00:28:20,417 --> 00:28:23,208
‫- لا، بل (آنجيلا)
‫- (آنجيلا) فنانة

370
00:28:23,291 --> 00:28:24,875
‫إنها خبيرة بمجال
‫إعادة ترميم الأشكال بالأبعاد الثلاثية

371
00:28:24,959 --> 00:28:29,125
‫- خلافاً لك ولـ(بونز)، (آنجيلا)...
‫- ماذا؟

372
00:28:29,208 --> 00:28:31,458
‫إنها أفضل في التعامل مع الأحياء
‫أكثر من الأموات

373
00:28:31,542 --> 00:28:36,000
‫- حسناً، سأخبرها بما تطوعت لفعله
‫- شكراً

374
00:28:38,667 --> 00:28:43,625
‫- شكراً على مجيئك
‫- أخبرت زملاءك بكل ما أعرفه

375
00:28:43,709 --> 00:28:48,083
‫- لا أرى الجدوى من هذا
‫- أعرف أن هذا مزعج

376
00:28:48,166 --> 00:28:52,834
‫أرى الأمر يثير الاستياء الشديد
‫ولست متزوجة بالرجل الذي فعل هذا

377
00:28:52,917 --> 00:28:55,834
‫- أحب (هاوارد) يا آنسة (مونتينيغرو)
‫- تفضلا

378
00:28:55,917 --> 00:29:00,250
‫- أصدقك
‫- لم يقل أحد هذا لي يوماً

379
00:29:00,333 --> 00:29:04,667
‫أعتقد أن مقدار حبك له عظيم
‫كي تتغاضي عما فعله

380
00:29:04,750 --> 00:29:08,667
‫- فعله في الماضي
‫- المشكلة هي...

381
00:29:08,750 --> 00:29:15,709
‫أننا لا نظن أنه من الماضي
‫فما يحبه (هاوارد) جلي

382
00:29:16,667 --> 00:29:20,208
‫- الفتيات الشقراوات
‫- تقصدين عكسي

383
00:29:20,291 --> 00:29:23,917
‫لا يستطيع الرجال إخفاء حقيقة ما يحبونه
‫إنه هذا بالنسبة إلى (هاوارد)

384
00:29:24,000 --> 00:29:27,875
‫يستطيع الرجال أن يغيروا
‫ما ينظرون إليه

385
00:29:27,959 --> 00:29:33,792
‫هل نظر (هاوارد) إليك يوماً؟
‫هل تشعرين بعينيه تعجبان بك؟

386
00:29:36,041 --> 00:29:43,000
‫يطلب مجلات وأقراصاً رقمية
‫إنه شديد التحديد

387
00:29:45,750 --> 00:29:52,709
‫- إنه يحب الفتيات الشقراوات
‫- دائماً الفتيات الشقراوات

388
00:29:54,125 --> 00:30:00,875
‫- لربما إن صبغت شعري...
‫- أنا آسفة

389
00:30:00,959 --> 00:30:07,583
‫أنا مضطرة إلى طرح هذا السؤال
‫هل أرسلتِ يوماً رسائلًا لـ(هاوارد)؟

390
00:30:07,875 --> 00:30:11,959
‫- "ألا تفتقدهن؟"
‫- المعذرة

391
00:30:12,041 --> 00:30:19,000
‫دونت الرسالة التي مفادها "ألا تفتقدهن؟"
‫على ورقة ووضعتها في صندوق بريد

392
00:30:20,000 --> 00:30:24,792
‫- صندوق بريد مَن؟
‫- رجل اسمه (هنري غيربر)

393
00:30:24,834 --> 00:30:31,583
‫عرفه (هاوارد) من السجن، يسمي
‫(هاوارد) (هنري) بـ"الألماني المجنون"

394
00:30:31,667 --> 00:30:38,125
‫- متى سلمتِ الرسالة؟
‫- قبل 5 أيام

395
00:30:38,834 --> 00:30:45,792
‫- شكراً
‫- هلا تجلسين معي قليلًا

396
00:30:47,917 --> 00:30:52,125
‫أنا مضطرة إلى إجراء مكالمة
‫أتفهمينني؟

397
00:30:52,208 --> 00:30:57,583
‫ولكن، بعد ذلك
‫سأجلس معك قدر ما تشائين

398
00:31:07,208 --> 00:31:09,417
‫نحن المباحث الفدرالية
‫ارفع يديك

399
00:31:09,500 --> 00:31:13,417
‫هكذا، والآن، انتقل إلى هناك ببطء
‫أبقِ يديك حيث بوسعي رؤيتهما

400
00:31:13,500 --> 00:31:17,250
‫- لا أستطيع القيام بكلا الأمرين
‫- (بوث)

401
00:31:18,333 --> 00:31:20,875
‫بروية

402
00:31:25,000 --> 00:31:28,667
‫- أين (هنري غيربر)؟
‫- أنا (هنري غيربر)

403
00:31:34,792 --> 00:31:39,583
‫محال أن يكون رجل مقعد
‫هو مَن قتل (سارة كوسكوف)...

404
00:31:39,667 --> 00:31:43,417
‫أو أنه قد بدل العظمتين الكلابيتين
‫مع (لورين هاثاويي)

405
00:31:43,500 --> 00:31:46,083
‫حسناً، نال منا (إبس) مجدداً
‫(غيربر) كسيح من الخاصرة فما دون

406
00:31:46,166 --> 00:31:50,625
‫لأن (إبس) طعنه
‫قبيل إطلاق سراحه المشروط

407
00:31:50,709 --> 00:31:54,333
‫فهل تشير رسالة "ألا تفتقدهن؟"
‫إلى ساقيه؟

408
00:31:54,417 --> 00:31:57,792
‫(إبس) بارع، ليس بصورة أخلاقية

409
00:31:57,875 --> 00:32:00,417
‫لكنها حركة تقليدية
‫من الهجوم المخادع والتفادي

410
00:32:00,500 --> 00:32:04,583
‫- قامت زوجته بتوصيلها
‫- يستمر في إفساد حياة الناس

411
00:32:04,667 --> 00:32:06,750
‫- ماذا نعرف عن (راينر هاتن)؟
‫- لا شيء

412
00:32:06,834 --> 00:32:08,709
‫خطرت لي بعض الأفكار

413
00:32:08,792 --> 00:32:13,917
‫لعل المغزى ليس أن الألمانية لغة مختلفة
‫بل أنها لغة مختلفة في الواقع

414
00:32:14,000 --> 00:32:16,250
‫- عظيم!
‫- شكراً يا (زاك) على مساعدتك

415
00:32:16,333 --> 00:32:18,500
‫- تابع الكلام
‫- إن تكلمنا بنطاق أوسع

416
00:32:18,583 --> 00:32:22,500
‫مثل جناس تصفيحي
‫أو لغة داخلية أو سرية

417
00:32:22,583 --> 00:32:25,709
‫وجدت هذه العبارات بالإنجليزية
‫وقد تكون بالألمانية

418
00:32:25,792 --> 00:32:28,500
‫لا، المسألة الألمانية كانت خدعة
‫الحل موجود هنا ولا ريب

419
00:32:28,583 --> 00:32:32,333
‫"ها أنا أتبجح"، وكأنها أصوات داخلية
‫جراء الانفصام بالشخصية

420
00:32:32,417 --> 00:32:36,792
‫"ضربة داخلية" قد تعني...
‫لست بارعاً بالشعر

421
00:32:36,875 --> 00:32:41,417
‫"لا المطر..."، لا، "لا المطر
‫ولا المطر المتجمد ولا عتمة الليل"

422
00:32:41,500 --> 00:32:44,792
‫- شعار سعاة البريد
‫- إنهما مولعان بإرسال الرسائل

423
00:32:44,875 --> 00:32:47,625
‫بريد إلى عنوانٍ خاوٍ
‫الرسائل تلقى في شقب البريد

424
00:32:47,709 --> 00:32:50,458
‫سعاة البريد
‫يرتدون قفازات الـ(بوليجينيكس)

425
00:32:50,542 --> 00:32:55,208
‫من تلقى الرسائل التي أرسلها (إبس)
‫إلى العنوان الخاوي؟

426
00:32:55,750 --> 00:32:57,917
‫"الرسائل التي لا تحمل
‫عنوان بريد فعال ولا عنوان رد..."

427
00:32:58,000 --> 00:33:00,250
‫- "تُحَوَل إلى مكتب البريد العقيم"
‫- مَن لديه الحق في دخوله؟

428
00:33:00,333 --> 00:33:02,917
‫"طاقم التشعيب وموزع البريد
‫الذي يسلك ذلك الطريق"

429
00:33:03,000 --> 00:33:06,667
‫أرسل لنا الطريق الذي يتضمن
‫عنوان 7408 شارع (هاسكل)

430
00:33:06,750 --> 00:33:08,625
‫- في (كليفلاند بارك)، حسناً؟
‫- "حسناً"

431
00:33:08,709 --> 00:33:11,542
‫لكن، لا وجود لعنوان
‫7408 شارع (هاسكل)

432
00:33:11,667 --> 00:33:14,041
‫وجدته

433
00:33:14,834 --> 00:33:18,041
‫هذا صالون التجميل
‫الخاص بـ(كارولاين إبس)

434
00:33:18,125 --> 00:33:21,542
‫- وثانوية القديسة (آغنيس)
‫- انتقى القاتل ضحاياه

435
00:33:21,625 --> 00:33:24,125
‫- من طريق موزعي البريد
‫- ما اسم موزع البريد هذا؟

436
00:33:24,208 --> 00:33:25,834
‫"أستطيع منحك أكثر من مجرد اسم
‫ولكن، جل ما أطلبه منكم..."

437
00:33:25,917 --> 00:33:30,417
‫"هو عندما تنتقل هذه القصة للصحافة
‫لا تذكروا كلمة "ساخط""

438
00:33:30,875 --> 00:33:33,542
‫آسف، لم يفعل شيئاً مماثلًا من قبل

439
00:33:33,625 --> 00:33:36,166
‫- (بوث)
‫- نعم، عرفت

440
00:33:36,250 --> 00:33:39,041
‫- ماذا؟
‫- إنه الرجل الذي وجد الجثة الأولى

441
00:33:39,125 --> 00:33:43,291
‫وجدها لأنه عرف أين كانت مدفونة
‫فلننطلق

442
00:33:48,417 --> 00:33:50,583
‫عظيم! هذا مجدداً!
‫أريد عرنوس صنوبر

443
00:33:50,667 --> 00:33:55,917
‫اسمع يا كلب، سأرديك بالنار
‫في رأسك إن لم تتوقف الآن

444
00:33:58,250 --> 00:34:00,375
‫نعم

445
00:34:05,291 --> 00:34:11,333
‫يا إلهي! كم أكره جدار القتل
‫الخاص بالسفاحين!

446
00:34:12,333 --> 00:34:17,041
‫- هذه (سارة كوسكوف)
‫- وهذه (هيلين ميجرز)

447
00:34:17,125 --> 00:34:23,458
‫كانتا شابتين وفي غاية البراءة
‫و(لورين هاثاويي)

448
00:34:23,542 --> 00:34:27,458
‫نادي (ساوثهامبتن) الريفي
‫هناك التقى (إبس) بشريكه

449
00:34:27,542 --> 00:34:30,375
‫- احتفظ (لابين) بعربات الغولف
‫- إنه يفوز يا (بونز)

450
00:34:30,458 --> 00:34:33,458
‫نحن على باب قوسين
‫من انقاذ حياة (هيلين ميجرز)

451
00:34:33,542 --> 00:34:35,125
‫- والوقت يداهمنا
‫- "نعم؟"

452
00:34:35,208 --> 00:34:37,917
‫(هودجينز)، هذه أنا، أيمكنك إطلاعنا
‫على المكان الذي قد تكون...

453
00:34:38,000 --> 00:34:41,083
‫(سارة كوسكوف) قد احتجزَت فيه
‫قبل أن تلقى جثتها في منجم الجص؟

454
00:34:41,166 --> 00:34:44,375
‫المادة الوحيدة التي أعجز عن تفسيرها
‫هي أكسيد الإثيلين

455
00:34:44,458 --> 00:34:48,333
‫ماذا عن أكسيد الإثيلين
‫والعوامل المضادة للبكتيريا؟

456
00:34:48,417 --> 00:34:52,667
‫قد يدل هذا على أمور عدة
‫سأنشىء نموذجاً إحصائياً

457
00:34:52,750 --> 00:34:55,500
‫- وسأعطيكما 4 أو 5 سيناريوهات
‫- ليس هناك وقت

458
00:34:55,583 --> 00:34:59,333
‫ثمة حياة فتاة على المحك
‫أريد أفضل تخمين لك الآن

459
00:34:59,417 --> 00:35:02,875
‫لا أستطيع التخمين ببساطة
‫أعمل وفق عملية

460
00:35:04,417 --> 00:35:07,834
‫ماذا لو خمنت وماتت الفتاة؟
‫لا! محال!

461
00:35:07,917 --> 00:35:13,166
‫حسناً، هدىء من روعك يا (هودجينز)
‫جميعنا نحاول الإتيان بأفضل ما لدينا هنا

462
00:35:13,250 --> 00:35:16,959
‫- (جاك)
‫- (هودجينز)، أما زلت على مسمعنا؟

463
00:35:17,083 --> 00:35:24,041
‫اسمع، تظاهر بأنني أسأل، حسناً؟
‫إننا نتبادل نظريات في العمل كالعادة

464
00:35:24,375 --> 00:35:27,917
‫مادتان، صحيح؟
‫ضعهما في المكان ذاته في الوقت ذاته

465
00:35:28,000 --> 00:35:31,792
‫- إما أن يعنيا شيئاً أو لا
‫- (هودجينز)، أتسمعني يا صاح؟

466
00:35:31,875 --> 00:35:35,000
‫- نعم، لحظة من فضلك
‫- لا نملك لحظة

467
00:35:35,083 --> 00:35:39,000
‫(بوث)، اسكت من فضلك

468
00:35:41,083 --> 00:35:46,625
‫حسناً، حسناً، العوامل المضادة
‫للبكتيريا وهو موظف بريد

469
00:35:46,709 --> 00:35:51,083
‫حسناً، ماذا أيضاً يا (جاك)؟

470
00:35:53,333 --> 00:35:55,959
‫- الجمرة الخبيثة
‫- الجمرة الخبيثة؟

471
00:35:56,041 --> 00:36:01,000
‫بعد هجمات الجمرة الخبيثة عام 2001
‫أقفل مكتب البريد مراكز تشعيب عدة

472
00:36:01,083 --> 00:36:04,041
‫- حسناً
‫- أخبرني أنا

473
00:36:04,125 --> 00:36:09,291
‫استخدموا أكسيد الإثيلين
‫وعاملًا مضاداً للبكتيريا لتنظيفها

474
00:36:09,375 --> 00:36:11,959
‫- لم يعاد فتحها كلها
‫- أيحتَمَل أن تكون (سارة)...

475
00:36:12,041 --> 00:36:14,750
‫قد احتجِزَت
‫في مركز تشعيب مهجور؟

476
00:36:14,834 --> 00:36:20,083
‫- نعم، نعم ممكن
‫- عرفت أنك ستسندني يا صاح

477
00:36:20,166 --> 00:36:22,375
‫أحسنت صنعاً

478
00:36:37,041 --> 00:36:42,417
‫- حسناً، هاكِ
‫- لم أضطر حتى إلى السؤال

479
00:36:42,500 --> 00:36:47,667
‫توخي الحذر فحسب، حسناً؟ لا تطلقي
‫النار علي ولا على (هيلين ميجرز)

480
00:36:47,750 --> 00:36:50,875
‫غير ذلك...

481
00:37:07,375 --> 00:37:14,125
‫- أرجوك، أرجوك
‫- (هيلين)؟

482
00:37:14,208 --> 00:37:18,125
‫- أرجوك، أرجوك، ساعدني
‫- حسناً، هدئي من روعك

483
00:37:18,208 --> 00:37:21,542
‫أمسكت بك، أمسكت بك
‫حسناً؟ أين هو؟

484
00:37:21,625 --> 00:37:27,291
‫- رحل تواً، لا أعرف أين ذهب
‫- (بونز)، لازميها، ظلي هنا

485
00:37:27,625 --> 00:37:31,709
‫لا تتركيني، أرجوك، لا تتركيني

486
00:38:03,000 --> 00:38:08,208
‫هل مات؟ نعم، لقد مات

487
00:38:14,542 --> 00:38:18,875
‫- يا إلهي!
‫- اضطررت إلى إطلاق النار عليه

488
00:38:18,959 --> 00:38:23,083
‫نعم، يسرني أنك فعلت ذلك

489
00:38:31,917 --> 00:38:38,000
‫- أحسنتما صنعاً، فعلًا
‫- انتهت اللعبة يا (هاوي)

490
00:38:38,083 --> 00:38:43,083
‫- نعم، لقد فزت
‫- إن أردت أن يموت شريكك فحسب

491
00:38:43,166 --> 00:38:45,709
‫- هل مات (لابين)؟
‫- أردِيَ بالنار لمقاومته الاعتقال

492
00:38:45,792 --> 00:38:49,709
‫مَن أطلق النار عليه؟

493
00:38:50,250 --> 00:38:55,917
‫أنت الفاعلة، صحيح؟
‫أنت أطلقتِ النار عليه؟

494
00:38:56,333 --> 00:39:01,917
‫هل استغرقه وقتاً طويلًا ليموت؟
‫هل عانى؟

495
00:39:03,709 --> 00:39:07,667
‫هذا أفضل مما توقعته
‫ظننت أنك أنتَ ستموت

496
00:39:07,750 --> 00:39:13,417
‫كيف كان الشعور؟ قذر، صحيح؟
‫ولكن، ثمة فورة حماس أيضاً

497
00:39:13,917 --> 00:39:18,792
‫متعة، جزء منك راقه ذلك

498
00:39:19,875 --> 00:39:23,750
‫هل تمحورت اللعبة كلها
‫حول قتلنا لشخص ما؟

499
00:39:23,834 --> 00:39:29,417
‫مَن سيخبر والدة (لابين)؟
‫إنها تحبه كثيراً

500
00:39:29,500 --> 00:39:34,250
‫من دون ابنها ستكون وحيدة تماماً
‫في هذا العالم المؤسف

501
00:39:35,792 --> 00:39:39,750
‫فرغنا منك، لن ترانا ثانية
‫هيا بنا

502
00:39:41,917 --> 00:39:45,625
‫أثق بأنك مخطىء بهذا الشأن
‫أيها العميل (بوث)

503
00:40:02,417 --> 00:40:09,417
‫- هل تحتسين الفودكا؟
‫- إنها مياه مع الثلج

504
00:40:10,834 --> 00:40:15,792
‫(بونز)، أظن أنك لا تعرفين
‫مبدأ كيفية الثمالة

505
00:40:18,333 --> 00:40:25,291
‫ما عليك فعله هو طلب جرعة من
‫الكحول القوية من ساقٍ اسمه (شيكي)

506
00:40:26,041 --> 00:40:30,917
‫واطلبي منه أن يترك الزجاجة
‫على المشرب

507
00:40:31,000 --> 00:40:35,667
‫أنا بخير يا (بوث)
‫إنني جالسة هنا أفكر في الأمر

508
00:40:35,750 --> 00:40:40,125
‫وأنا بخير

509
00:40:41,375 --> 00:40:47,583
‫حسناً، أفهم منك يا (بونز) أنك بخير

510
00:40:52,625 --> 00:40:56,000
‫قتل (سارة)
‫وكان على وشك قتل (هيلين)

511
00:40:56,083 --> 00:41:00,083
‫لمَ عساي أشعر بالاستياء
‫جراء قتله بالنار؟

512
00:41:00,166 --> 00:41:06,500
‫إن كنت سأستاء وهذا ليس الحال
‫فسيكون لأن (إبس) يظن أنه هزمنا

513
00:41:06,583 --> 00:41:08,291
‫- لم يهزمنا
‫- أعرف

514
00:41:08,375 --> 00:41:15,333
‫أنت مستاءة لأنك تظنين أنه هزمنا
‫أتعلمين؟ هذا ما فعله

515
00:41:18,583 --> 00:41:20,667
‫- أتقصد أنه هزمنا؟
‫- نعم

516
00:41:20,750 --> 00:41:23,834
‫- قلت تواً إنه لم يهزمنا
‫- غيرت رأيي

517
00:41:23,917 --> 00:41:25,834
‫في غضون 3 ثوانٍ؟

518
00:41:25,917 --> 00:41:31,083
‫تخافين أن يكون (إبس)
‫قد حولك إلى شبهه، أي قاتلة

519
00:41:31,291 --> 00:41:36,333
‫يجب أن تستوعبي
‫أنك قتلت إنساناً آخر

520
00:41:37,250 --> 00:41:42,208
‫لأنه عندما تقتلين شخصاً
‫يكون هناك ثمن لذلك

521
00:41:43,041 --> 00:41:49,208
‫ثمن كبير، أعرف
‫فقد فعلت ذلك

522
00:41:51,000 --> 00:41:57,959
‫- قمت بالصواب
‫- أعرف، كنت حاضراً

523
00:42:07,166 --> 00:42:11,709
‫- انظر إلى ما فعلته
‫- لا يهم

524
00:42:11,792 --> 00:42:16,041
‫بلى، الأمر يهم

525
00:42:17,834 --> 00:42:22,667
‫- أحمل شيئاً لك
‫- زجاجة من الكحول القوية؟

526
00:42:22,750 --> 00:42:26,709
‫بل شيء في مرتبة تلي هذه

527
00:42:31,041 --> 00:42:35,834
‫قابلي (جاسبر)

528
00:42:46,667 --> 00:42:51,875
‫- ستكونين بخير
‫- حقاً؟

529
00:42:52,166 --> 00:42:55,625
‫قطعاً

