﻿1
00:00:03,458 --> 00:00:05,834
‫تزداد الكثافة أكثر فأكثر هنا

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
‫لهذا تاه فريق الطب الشرعي

3
00:00:08,542 --> 00:00:11,709
‫- بعثت بشخص لإيجادهم
‫- أأنت متأكد من معرفتك إلى أين تتجه؟

4
00:00:11,875 --> 00:00:14,542
‫لا زلت أعاني من صعوبة،
‫مع أنني آتي إلى هنا منذ ثلاث سنوات

5
00:00:14,709 --> 00:00:16,834
‫لهذا ننصح المسافرين
‫بالابتعاد عن هذه المنطقة

6
00:00:17,000 --> 00:00:18,917
‫لكني أفضل الشوارع الأسفلتية

7
00:00:19,083 --> 00:00:22,792
‫ولكن... ابقي قريبة مني،
‫حسن يا (بونز)؟

8
00:00:30,375 --> 00:00:34,083
‫لا أريدك أن تعلقي هنا
‫عندما يحل الظلام، حسن؟

9
00:00:36,917 --> 00:00:39,959
‫يا (بونز)، يا (بونز)

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,125
‫أين أنت بحق السماء؟
‫يا (بونز)...

11
00:00:43,375 --> 00:00:46,208
‫- أنا هنا يا (بوث)
‫- لا تفعلي هذا، حسن؟

12
00:00:46,375 --> 00:00:48,333
‫- أفعل ماذا؟
‫- تتوقفي هكذا، حسن؟

13
00:00:48,500 --> 00:00:50,291
‫- سمعت ما قاله الرجل
‫- رأيت هذه

14
00:00:50,458 --> 00:00:54,250
‫إنها نوع من أنواع التمائم،
‫هذه عظام طائر

15
00:00:54,417 --> 00:00:57,750
‫ويبدو اللون الموجود على الزخرف
‫كنوع من أنواع الدم الناشف

16
00:00:57,917 --> 00:00:59,667
‫وهناك المزيد منها أيضاً

17
00:01:00,667 --> 00:01:03,291
‫تبدو هذه كالعيون

18
00:01:03,875 --> 00:01:06,875
‫هذا شيء غريب!
‫أترى الكثير مثلها؟

19
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
‫أنا لم أفعل، ولكنني سمعت
‫بأن رجال آخرين رأوا أموراً غريبة هنا

20
00:01:11,542 --> 00:01:15,041
‫- فالخبر الشائع هو أنها (ماغي سندرز)
‫- أتسكن امرأة هنا؟

21
00:01:15,166 --> 00:01:18,041
‫في السابق،
‫ماتت في عام 1780

22
00:01:18,208 --> 00:01:20,166
‫ظن الناس هنا
‫أنها ساحرة فقطعوا رأسها

23
00:01:20,333 --> 00:01:23,667
‫تقول الخرافة أنها لا تزال تسكن
‫الغابة، تبحث عن رأسها المبتور

24
00:01:23,834 --> 00:01:27,083
‫وأنت تصدق هذا
‫يا أيها الحارس (أديسون)؟

25
00:01:27,250 --> 00:01:30,792
‫- أنا أخبرك بما سمعته فحسب
‫- نعم، أنا أفضل أن نكمل السير، حسن؟

26
00:01:32,500 --> 00:01:34,917
‫هذه إحدى الأراضي
‫المقطوعة الشجر الوحيدة هنا

27
00:01:35,166 --> 00:01:37,417
‫كانت هذه الحفرة
‫مغطاة بعصي وأوراق الأشجار

28
00:01:37,583 --> 00:01:41,417
‫وقع أحد المسافرين فيها
‫على الجثة، فذعر وهرب

29
00:01:42,792 --> 00:01:45,917
‫قالت (ماغي سندرز) أنها ستقتل
‫أي شخص يجرؤ على البحث عنها

30
00:01:46,083 --> 00:01:47,625
‫إذاً، فأنت تحدثت
‫إلى الآنسة (سندرز)

31
00:01:47,792 --> 00:01:51,083
‫لا بد من أن هذا كان صعباً
‫لعدم وجود رأس لديها

32
00:01:51,250 --> 00:01:53,625
‫ضع العيون في أكياس، ساعدني

33
00:01:53,792 --> 00:01:55,458
‫- أتريدين أن أنزل معك؟
‫- لا

34
00:01:55,625 --> 00:01:57,709
‫لا أريد أن تتشوه البقايا

35
00:01:58,542 --> 00:02:00,333
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,500
‫إذاً، كيف قتلته؟
‫أعني في الخرافة؟

37
00:02:03,667 --> 00:02:05,208
‫كما قُتلت هي

38
00:02:05,625 --> 00:02:07,542
‫تقطع الرؤوس

39
00:02:10,959 --> 00:02:14,417
‫العرف الحرقفي
‫وعظم العانة يظهران أنه ذكراً

40
00:02:14,583 --> 00:02:19,917
‫ويبين الدمج المشاشي أنه عمره كان
‫بين الثمانية عشرة والخمسة وعشرين عاماً

41
00:02:20,500 --> 00:02:23,083
‫إنها... كاميرة فيديو

42
00:02:23,250 --> 00:02:25,333
‫- وما سبب الوفاة؟
‫- حسن...

43
00:02:25,500 --> 00:02:28,583
‫لأنني لم أجد الجمجمة، أظن...

44
00:02:29,125 --> 00:02:31,709
‫أن رأسه قُطع

45
00:02:39,291 --> 00:02:42,333
‫أيوجد لدينا دليل كاف لمعرفة
‫هويته بما أنه لا يوجد رأس لدينا؟

46
00:02:42,500 --> 00:02:45,333
‫سنبحث عن إصابات قديمة
‫يمكننا إيجادها في السجلات الطبية

47
00:02:45,500 --> 00:02:47,333
‫المزيد من النشارات الخشبية

48
00:02:47,500 --> 00:02:50,291
‫ربما كان مقبض مهما بتر رأسه

49
00:02:50,458 --> 00:02:52,917
‫إن كان الشبح غير مكون من مادة،
‫ولكن من الجبلة الخارجبة فقط

50
00:02:53,083 --> 00:02:56,208
‫وهي في الواقع الطبقة الخارجية الواضحة
‫من السيتوبلازم على الخلايا الأميبية

51
00:02:56,375 --> 00:02:58,917
‫فكيف يمكن للضحية أن تعاني
‫من الرضوض والكسور المتعددة؟

52
00:02:59,083 --> 00:03:01,375
‫لأنه لا يوجد ما يسمى بالأشباح

53
00:03:01,542 --> 00:03:03,000
‫اعتقدت أنك لا تستبقين النتائج أبداً

54
00:03:03,417 --> 00:03:07,750
‫نعم، ولكنه من الآمن أكثر
‫أن نفصل الخيال والتصورات المخدوعة

55
00:03:08,542 --> 00:03:11,083
‫حضرت لي روح أمي
‫في اليوم التالي لموتها

56
00:03:13,583 --> 00:03:16,458
‫لم أكن طفلة، بل كنت
‫في الثالثة والعشرين، فحضرت لي...

57
00:03:17,417 --> 00:03:20,667
‫حضرت لي، وأخبرتني
‫بأن أبحث في خزانتها

58
00:03:20,834 --> 00:03:23,000
‫في الدرج الثالث،
‫وراء بلوزتها الوردية

59
00:03:23,166 --> 00:03:25,709
‫فكان يوجد هناك شيء يخصني

60
00:03:28,458 --> 00:03:30,375
‫وجدت على البقايا
‫ملكة دبابير أوروبية

61
00:03:30,542 --> 00:03:32,667
‫مما يحدد وقت الوفاة
‫في نوفمبر من العام الماضي

62
00:03:32,834 --> 00:03:35,792
‫- لدينا المزيد من النشارة
‫- الخشب

63
00:03:35,959 --> 00:03:37,542
‫إنه من شجرة (بتيولا أوبر)

64
00:03:37,709 --> 00:03:42,583
‫نوع من أنواع شجرة (راوند ليف بيرش)،
‫التي انقرضت منذ عام 1800

65
00:03:42,750 --> 00:03:46,375
‫تقول الخرافة بأن (ماغي سيندرز)
‫تقتل ضحاياها بنفس الفأس القديمة

66
00:03:46,542 --> 00:03:51,500
‫التي استخدمت لقتلها،
‫في عام 1783

67
00:03:52,208 --> 00:03:55,041
‫أيشعر شخص آخر بالخدران،
‫أم أن هذا شعوري لوحدي؟

68
00:03:55,250 --> 00:03:56,583
‫تفقدت الأشخاص المفقودين،
‫هناك طالب كان يدرس التصوير السينمائي

69
00:03:56,750 --> 00:04:00,166
‫من جامعة (فيرجينيا)، فُقد في الغابة
‫في العام الماضي، كان يصنع فيلماً
‫وثائقياً

70
00:04:00,333 --> 00:04:01,917
‫عن خرافة (ماغي سيندرز)

71
00:04:02,083 --> 00:04:06,000
‫(غراهام هيستنغز)، عمره 21،
‫طوله 510 قدم ووزنه 176 باونداً

72
00:04:06,166 --> 00:04:07,709
‫هذا يُفسر وجود كاميرة الفيديو

73
00:04:07,875 --> 00:04:11,583
‫وجدت شيئاً في شريط الفيديو

74
00:04:12,917 --> 00:04:15,667
‫نظفت مقطعاً من الشريط
‫بسائل الكحول (أيزوبروبيل)

75
00:04:15,834 --> 00:04:20,000
‫ووجدت أية معلومات رقمية
‫يمكنني تحويلها إلى برنامج ترميم

76
00:04:21,250 --> 00:04:22,792
‫لم أحصل على الكثير

77
00:04:23,333 --> 00:04:25,125
‫ولكن ربما حصلت على الكثير

78
00:04:27,959 --> 00:04:30,709
‫- يا (برايان)...
‫- انتظري يا (لوري)، إلى أين تذهبين؟

79
00:04:30,875 --> 00:04:35,625
‫- توقفي يا (لوري)، توقفي يا (لوري)
‫- يا (برايان)

80
00:04:41,041 --> 00:04:43,542
‫يا (برايان)

81
00:04:44,166 --> 00:04:47,250
‫يا إلهي! أصبحت الأصوات أقرب

82
00:04:47,667 --> 00:04:51,041
‫فقدت (لوري)، واختفى (برايان)

83
00:04:51,917 --> 00:04:57,083
‫إنها هي! يمكنني سماعها،
‫إنها هنا! يا إلهي، إنها هنا!

84
00:04:57,458 --> 00:04:59,750
‫أين أنت يا (لوري) بحق السماء؟

85
00:04:59,917 --> 00:05:02,000
‫يا (لوري)!

86
00:05:02,875 --> 00:05:08,792
‫يا إلهي! النجدة،
‫النجدة! أنجدوني! يا إلهي!

87
00:05:10,291 --> 00:05:13,000
‫فليساعدني أحد رجاءاً!

88
00:05:14,458 --> 00:05:18,583
‫النجدة!

89
00:05:51,291 --> 00:05:55,333
‫{\an8}لا أتوقف عن سماع صياحهما، لم أسمع
‫أبداً صياحاً كهذا يا دكتورة (بيرنان)

90
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
‫{\an8}وأنا كذلك

91
00:05:57,041 --> 00:06:00,917
‫{\an8}هناك صدمة في البؤرة الضيقة على عظم
‫العضد اليسرى، من الجانب الخلفي

92
00:06:01,083 --> 00:06:03,542
‫{\an8}تشير إلى محاولة الضحية حماية رأسه

93
00:06:03,709 --> 00:06:05,250
‫{\an8}من هجوم الفأس

94
00:06:05,417 --> 00:06:08,959
‫{\an8}ماذا؟ دائماً ما يكون فأساً،
‫أليس كذلك؟ أتذكر فيلم (شينينغ)؟

95
00:06:09,125 --> 00:06:11,375
‫{\an8}تعرقت كفاي بشدة
‫خلال ذلك الفيلم

96
00:06:11,542 --> 00:06:14,375
‫{\an8}حتى نكمل سلسلة
‫من الفحوصات التشريحية المقارنة

97
00:06:14,542 --> 00:06:17,166
‫{\an8}من المحال معرفة نوع
‫السلاح الذي تم استخدامه

98
00:06:17,333 --> 00:06:19,375
‫{\an8}وجد فريق الطب الشرعي
‫هذه بالقرب من الحفرة

99
00:06:19,542 --> 00:06:22,834
‫{\an8}تبدو عضوية،
‫وبالتأكيد غير قابلة للتحلل

100
00:06:23,083 --> 00:06:26,583
‫{\an8}صدرت نتيحة الفحص التمهيدي للسموم
‫لدى الضحية وكانت سلبية، لا مخدرات

101
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
‫{\an8}- هذا سيء!
‫- لماذا؟

102
00:06:28,417 --> 00:06:31,792
‫{\an8}لأن المخدرات كانت ستفسر الكتابات
‫التي وجدتها داخل حقيبة ظهر (غراهام)

103
00:06:31,959 --> 00:06:33,375
‫{\an8}إنني أنظفها
‫وأحتفظ بعينات من الطين

104
00:06:33,542 --> 00:06:35,542
‫{\an8}لكنني أعتقد أنه يجدر
‫بـ(بوث) أن يريها لمحلل شخصيات

105
00:06:35,709 --> 00:06:39,166
‫{\an8}إنها مكتوبة بخط اليد، مخربشة،
‫وكل ما استطعت قراءته هو حتى الآن...

106
00:06:39,333 --> 00:06:42,542
‫{\an8}"جاءت (ماغي) إلي ثانية، تناديني"

107
00:06:43,208 --> 00:06:46,125
‫{\an8}وأخيراً وليس آخراً:
‫"سيصرخون للحصول على الهواء..."

108
00:06:46,291 --> 00:06:49,125
‫{\an8}"ولكن رئتيهم ستمتلئ بالدماء"

109
00:06:49,291 --> 00:06:51,625
‫{\an8}سأعيد إجراء الفحص التمهيدي للسموم

110
00:06:51,792 --> 00:06:54,500
‫{\an8}ربما أكون أنا الوحيدة
‫التي تفكر هكذا، ولكنني...

111
00:06:54,667 --> 00:07:00,000
‫{\an8}أعتقد أن أحدنا على الأقل يجب
‫أن يبقى شخصاً عقلانياً خلال هذا التحقيق

112
00:07:01,166 --> 00:07:04,625
‫{\an8}وجدته، كسر مفتت لعظم الزند

113
00:07:04,792 --> 00:07:07,375
‫{\an8}- مجبر بشكل محترف
‫- واضح من درجة تشكله القاسية...

114
00:07:07,542 --> 00:07:11,000
‫{\an8}- أنها إصابة منذ الطفولة
‫- والتي يمكنها تعريفنا بالهوية المطلوبة

115
00:07:11,166 --> 00:07:13,709
‫{\an8}سأتصل بـ(بوث)،
‫وأخبره بأن يتصل بالقريب الأول له

116
00:07:13,875 --> 00:07:19,041
‫{\an8}ضع بعض الثوم حول البقايا يا (زاك)،
‫وغني طقوس الـ(همونغ) لحفظ الروح

117
00:07:19,208 --> 00:07:20,583
‫{\an8}حقاً؟

118
00:07:22,417 --> 00:07:24,875
‫{\an8}ستكون هذه قضية طويلة!

119
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
‫{\an8}كسر (غراهام) يده

120
00:07:28,417 --> 00:07:32,291
‫{\an8}وهو ينزلق نحو القاعدة الثانية،
‫كان يبلغ ثمانية أعوام

121
00:07:32,458 --> 00:07:34,750
‫{\an8}إنها مطابقة

122
00:07:35,583 --> 00:07:38,083
‫{\an8}- أنا آسفة جداً
‫- شكراً

123
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
‫{\an8}لا ... لا يمكنني
‫القول بأنني متفاجئ، فهو...

124
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
‫{\an8}هو مفقود منذ سنة،
‫ولكن بالرغم من ذلك فعندما...

125
00:07:48,125 --> 00:07:50,625
‫{\an8}كنا نحن الإثنان فحسب،
‫مات والدانا في حادث سيارة

126
00:07:50,792 --> 00:07:53,333
‫{\an8}كنت في الثامنة عشرة،
‫وهو في الثالثة عشرة، و...

127
00:07:54,834 --> 00:07:57,083
‫{\an8}عندما يحدث أمر كهذا
‫فتخسر والديك في هذا العمر

128
00:07:57,250 --> 00:08:00,667
‫{\an8}هو أن الناس لا يفهمون
‫كم تصبحان مقربين

129
00:08:00,834 --> 00:08:02,709
‫{\an8}فقدت والدي
‫عندما كنت في الخامسة عشرة

130
00:08:02,875 --> 00:08:05,834
‫{\an8}كنت أنا وأخي فحسب أيضاً

131
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
‫{\an8}- كان هو في التاسعة عشرة
‫- آسف لذلك

132
00:08:10,000 --> 00:08:13,333
‫{\an8}هل عاش (غراهام) مع أقاربيكما
‫أم أنه ذهب إلى دار للرعاية البديلة؟

133
00:08:13,500 --> 00:08:16,625
‫{\an8}يعلم الله أنني لم أسمح
‫بأن يذهب إلى دار للرعاية، فأنا...

134
00:08:18,500 --> 00:08:22,834
‫{\an8}تركت الجامعة،
‫والتحقت بقسم الإطفاء لرعايته

135
00:08:25,792 --> 00:08:27,542
‫{\an8}ألم يفعل ذلك أخيك؟

136
00:08:28,750 --> 00:08:30,875
‫{\an8}كان الأمر صعباً بالنسبة له

137
00:08:31,041 --> 00:08:32,417
‫{\an8}أفهم ذلك

138
00:08:34,834 --> 00:08:39,083
‫{\an8}أعني، يبدو أنك أصبحت
‫بحال جيدة بالرغم من ذلك

139
00:08:44,125 --> 00:08:46,959
‫{\an8}أتعلم مع من كان (غراهام)
‫في الليلة التي اختفى فيها؟

140
00:08:47,125 --> 00:08:50,667
‫{\an8}نعم، بضع طلاب تصوير الأفلام
‫من المدرسة، كانا شاباً وفتاة

141
00:08:50,834 --> 00:08:52,959
‫{\an8}حاولت إقناع الفتى
‫الذي كان يُدعى (برايان)

142
00:08:53,125 --> 00:08:56,041
‫{\an8}بأن يساعدنا في البحث، ولكنه
‫كان مذعوراً جداً من العودة إلى الغابة

143
00:08:56,208 --> 00:09:00,000
‫{\an8}- لم أر قط شخصاَ خائفاً إلى هذه الدرجة
‫- تدخلت أنت في البحث إذاً؟

144
00:09:00,166 --> 00:09:03,542
‫{\an8}قمت بالعديد من عمليات البحث
‫والإنقاذ كرجل إطفاء

145
00:09:05,750 --> 00:09:07,542
‫{\an8}كان يجدر بي إيجاده!

146
00:09:08,083 --> 00:09:11,500
‫{\an8}- إن هذا ليس ذنبك!
‫- كان يجدر بي حبسه في غرفته اللعينة

147
00:09:11,667 --> 00:09:16,583
‫{\an8}فالجميع يعلم بأن أموراً غريبة
‫تحدث في تلك الغابات

148
00:09:21,291 --> 00:09:24,417
‫{\an8}علامات الإعوجاج تعني أن الفقرة
‫لم تنقسم من ضربة واحدة

149
00:09:24,583 --> 00:09:26,583
‫{\an8}ذلك أمر منطقي!
‫فقطع رأس شخص ما...

150
00:09:26,750 --> 00:09:29,875
‫{\an8}أشبه بقطع شجرة
‫صغيرة ثم تقسيم الزند

151
00:09:30,041 --> 00:09:33,000
‫{\an8}أجد تشبيهك نابض بالحياة ودقيق

152
00:09:33,166 --> 00:09:36,333
‫{\an8}شكراً لك، أعلمني عندما تضيق
‫النطاق على صنف السلاح

153
00:09:36,500 --> 00:09:39,917
‫{\an8}يا دكتورة (سارويان)،
‫عندما قلت بأن أمك زارتك؟

154
00:09:40,083 --> 00:09:42,000
‫{\an8}ظهرت لي

155
00:09:42,291 --> 00:09:44,667
‫{\an8}في غرفتي،
‫كان ذلك في المساء الباكر

156
00:09:44,834 --> 00:09:48,458
‫{\an8}- وهل خفت؟
‫- لا بل شعرت...

157
00:09:49,083 --> 00:09:52,709
‫{\an8}- بأنني محبوبة
‫- تقول الدكتورة (برينان) بأن هذا مستحيل

158
00:09:52,875 --> 00:09:54,625
‫{\an8}وما رأيك أنت؟

159
00:09:55,583 --> 00:09:58,250
‫{\an8}أعتقد أنه سيكون
‫من الرائع لو كان ممكناً!

160
00:09:59,917 --> 00:10:02,625
‫{\an8}وجدت رقائق صدئة على الرقبة
‫التي كانت كالحديد المشكل يدوياً

161
00:10:02,792 --> 00:10:04,917
‫{\an8}- من العصر الثامن عشر
‫- تماماً

162
00:10:06,625 --> 00:10:09,458
‫{\an8}يا إلهي!
‫أعطنا إنذاراً صغيراً يا (زاك)

163
00:10:09,625 --> 00:10:12,417
‫{\an8}لا أعلن عادة
‫عن كل خطوة في تجاربي

164
00:10:12,583 --> 00:10:15,583
‫{\an8}- ربما يجدر بك البدء بفعل ذلك!
‫- هذه حرفة جيد يا صديقي

165
00:10:15,750 --> 00:10:18,417
‫{\an8}لا يبدو وكأنه فعل منجل

166
00:10:20,291 --> 00:10:22,667
‫{\an8}أراهن على السلاح التالي

167
00:10:23,041 --> 00:10:25,917
‫{\an8}يبدو لي أنكما تسيطران
‫على الوضع تماماً!

168
00:10:26,875 --> 00:10:28,333
‫{\an8}حصل (غراهام)
‫على منحة من الجامعة

169
00:10:28,500 --> 00:10:30,750
‫{\an8}كان يدرس مجاناً،
‫فكانت حوالي ثلاثين ألفاً في العام

170
00:10:30,917 --> 00:10:35,083
‫ولكن (برايان) الفتى الآخر من الغابة قدم
‫على تلك المنحة وخسرها لصالح (غراهام)

171
00:10:35,250 --> 00:10:38,834
‫وبعد اختفاء (غراهام)،
‫حصل (برايان) على المنحة

172
00:10:39,917 --> 00:10:43,083
‫- أتسمعينني؟
‫- نعم، لا يبدو الأمر جيداً بالنسبة...

173
00:10:43,250 --> 00:10:46,208
‫- لـ(برايان آندروز)
‫- هل أنت على ما يرام؟

174
00:10:46,375 --> 00:10:51,000
‫أتسائل كيف كانت ستكون
‫حياتي إن قام (راسيل) برعايتي

175
00:10:51,166 --> 00:10:55,667
‫حسن، حيث أنه كان سارق
‫حقير دائم التردد على السجن

176
00:10:55,834 --> 00:10:57,458
‫أتصور أن الأمر
‫كان سيكون سيئاً

177
00:10:57,625 --> 00:11:01,458
‫إن تقبل المسؤولية في رعايتي

178
00:11:03,667 --> 00:11:05,959
‫أنا أحلم، إنه أمر تافه!

179
00:11:06,125 --> 00:11:07,834
‫الجميع يفعل ذلك
‫يا (بونز)، هذا أمر طبيعي!

180
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
‫إنه حلم غير مجدٍ، لا يختلف عن
‫الخرافة الصبيانية عن المرأة مقطوعة الرأس

181
00:11:13,166 --> 00:11:17,291
‫أعني، انظر إلى (ويل)،
‫ضحى بكل شيء من أجل أخيه و...

182
00:11:17,458 --> 00:11:22,542
‫لم يستطع إنقاذه بالرغم من ذلك!
‫ربما منحني (راس) حياتي بانسحابه منها

183
00:11:23,375 --> 00:11:26,750
‫ولكن ما قاله (ويل) كان صحيحاً،
‫فأنت أصبحت بحال جيدة بالرغم من ذلك

184
00:11:32,083 --> 00:11:35,375
‫- سأخرج معه لتناول القهوة
‫- هذه خطوة سريعة!

185
00:11:35,542 --> 00:11:40,417
‫إنه يفهم شيئاً لا يفهمه غيره ممن أعرفهم،
‫فالناس يحتاجون إلى العلاقات يا (بوث)

186
00:11:40,583 --> 00:11:43,083
‫حتى أنا، فمن الواضح...

187
00:11:43,750 --> 00:11:46,417
‫أنك على علاقة بـ(كام)، لذا...

188
00:11:46,583 --> 00:11:49,291
‫- ماذا؟
‫- اعتقدتك ذكرت الأمر أمامي

189
00:11:49,458 --> 00:11:51,875
‫أعني أليس هذا
‫ما يفعله الشركاء؟

190
00:11:52,041 --> 00:11:56,875
‫- يخبرون بعضهم عما يجري في حياتهم؟
‫- مهلاً، انظري يا (بونز)، أنا...

191
00:11:57,041 --> 00:12:01,417
‫آسفة، آسفة، نسيت كم
‫تكون واع في الحديث عن الجنس

192
00:12:01,583 --> 00:12:05,250
‫أنا لست...

193
00:12:07,917 --> 00:12:11,208
‫كان (غراهام) كنجم المدرسة،
‫فأردنا جميعاً العمل معه

194
00:12:11,375 --> 00:12:13,542
‫واعتقد أن الخرافة حقيقية؟

195
00:12:13,917 --> 00:12:16,875
‫قال أن (ماغي سيندرز)
‫كانت تحدثه في أحلامه

196
00:12:17,041 --> 00:12:19,375
‫وأخبرته أين دُفن رأسها

197
00:12:19,542 --> 00:12:21,750
‫وصدقته أنت أيضاَ؟

198
00:12:22,875 --> 00:12:24,917
‫لم أفعل في البداية

199
00:12:27,000 --> 00:12:29,125
‫عندما كنا هناك في الغابة

200
00:12:31,333 --> 00:12:33,917
‫لا تحدث أمور كتلك

201
00:12:34,542 --> 00:12:37,917
‫- عن أي أمور تتحدث؟
‫- أصوات تقطيع

202
00:12:39,250 --> 00:12:42,375
‫كان هنالك عيون تتدلى
‫من فوق كل الأشجار

203
00:12:42,542 --> 00:12:46,125
‫كان هناك شيء يتحرك غيرنا

204
00:12:46,792 --> 00:12:49,792
‫أعلم ما تفكر به،
‫ولكنك لم تكن هناك

205
00:12:49,959 --> 00:12:54,000
‫لقد ذعرت (لوري)،
‫فهربت بلا علم بالإتجاهات

206
00:12:54,166 --> 00:12:57,333
‫و... هكذا انفصلنا عن بعضنا

207
00:12:57,500 --> 00:13:02,083
‫نعم، ولكن تقرير الشرطة يقول
‫بأنك أخرجت (لوري) من الغابة

208
00:13:02,250 --> 00:13:05,959
‫عندما وجدت (لوري)،
‫كانت ملتفة على الأرض، ترتجف

209
00:13:06,125 --> 00:13:10,000
‫فأخرجتها من الغابة
‫وتركت (غراهام)

210
00:13:10,166 --> 00:13:12,542
‫اعتقدت أنه هو من تركنا

211
00:13:12,709 --> 00:13:14,959
‫أنت لا تعلم
‫كيف كان الأمر هناك!

212
00:13:15,125 --> 00:13:19,125
‫طلب منك أخاه
‫أن تذهب معه بحثاً عنه

213
00:13:19,291 --> 00:13:21,458
‫ولكنك لم تذهب،
‫لماذا لم تفعل؟

214
00:13:21,625 --> 00:13:24,417
‫أنا لست فخوراً بنفسي، حسن؟

215
00:13:26,458 --> 00:13:29,000
‫ولكنني لم أستطع العودة إلى هناك

216
00:13:30,417 --> 00:13:32,083
‫لم أستطع

217
00:13:32,333 --> 00:13:35,667
‫يبدو أن (لوري)
‫اختفت من المدرسة

218
00:13:35,834 --> 00:13:38,417
‫هل تملك أدنى فكرة
‫أين يمكننا إيجادها؟

219
00:13:38,583 --> 00:13:40,750
‫لم أرها منذ تلك الليلة

220
00:13:40,917 --> 00:13:46,291
‫آخر ما سمعته عنها هو أنها أدخلت
‫نفسها مجدداً إلى مستشفى المجانين

221
00:13:50,458 --> 00:13:52,834
‫أدخلت نفسي ثانية
‫لأنني لم أستطع النوم

222
00:13:53,250 --> 00:13:54,959
‫لم أنم منذ عدة أيام

223
00:13:55,125 --> 00:13:57,417
‫شكراً لمقابلتي يا (لوري)

224
00:13:57,583 --> 00:14:01,583
‫لا بأس، فلا يوجد الكثير من الأمور
‫الأخرى التي يمكنني فعلها هنا

225
00:14:02,875 --> 00:14:05,834
‫أتمانعين إن سألتك
‫عما حدث في تلك الليلة؟

226
00:14:06,000 --> 00:14:09,458
‫- في الغابة؟
‫- أخبرت الشرطة بكل شيء

227
00:14:09,625 --> 00:14:12,583
‫ولكن (غراهام) هو الشخص
‫الوحيد القادر على تصحيح الأمور

228
00:14:14,083 --> 00:14:16,750
‫لكنه ضاع قليلاً هناك و...

229
00:14:16,917 --> 00:14:20,041
‫ولكن عندما يعود، سيعمل
‫على التأكد من أنني سالمة ثانية

230
00:14:20,208 --> 00:14:23,959
‫- هل وعدك (غراهام) بأن يعتني بك؟
‫- بالطبع

231
00:14:24,500 --> 00:14:27,875
‫فهو حبيبي،
‫ولا يريد أن أصاب بأي مكروه

232
00:14:28,041 --> 00:14:29,625
‫حبيبك؟

233
00:14:32,542 --> 00:14:34,792
‫نحن نبقي الأمر سراً

234
00:14:35,166 --> 00:14:39,208
‫كي لا تغار مني الفتيات الأخريات،
‫فالجميع يحب (غراهام)

235
00:14:41,083 --> 00:14:44,291
‫هل... هل دخلت الغابة؟

236
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
‫- ألهذا أنت هنا؟
‫- نعم

237
00:14:47,250 --> 00:14:48,667
‫هل وجدت (غراهام)؟

238
00:14:49,583 --> 00:14:52,834
‫قال أنه سيتحدث إلى (ماغي)،
‫هل وجدته هناك؟

239
00:14:53,834 --> 00:14:55,625
‫لم يكن مع (ماغي)

240
00:14:57,709 --> 00:15:02,000
‫لا، لا، لا

241
00:15:02,166 --> 00:15:04,792
‫اهدأي يا (لوري)

242
00:15:04,959 --> 00:15:06,458
‫قتلته!

243
00:15:06,625 --> 00:15:08,750
‫آسف يا (لوري)،
‫ولكن يجب أن نعلم ما حدث

244
00:15:08,875 --> 00:15:12,125
‫- هذا ما حدث!
‫- يجب أن نعلم ما حدث له

245
00:15:12,291 --> 00:15:17,500
‫هل قطعت رأسه؟
‫يا إلهي! لا!

246
00:15:19,000 --> 00:15:22,834
‫الدماء! لا، أنا طلبت المساعدة
‫ولكن (برايان) لم يكن هناك!

247
00:15:23,000 --> 00:15:25,750
‫- استرخي، استرخي، استرخي
‫- لا، لا!

248
00:15:25,917 --> 00:15:29,792
‫كان هنالك الكثير من الدماء!

249
00:15:30,875 --> 00:15:33,250
‫حاولت الهرب!
‫يا (غراهام)!

250
00:15:33,417 --> 00:15:38,333
‫إنها قادمة يا (غراهام)!
‫اركض يا (غراهام)، يا (غراهام)!

251
00:15:45,542 --> 00:15:49,125
‫ثم ذعرت يا (بونز)، وكأنها
‫كانت في الغابة مع تلك الساحرة!

252
00:15:49,291 --> 00:15:52,333
‫لا تدع أحد آخر يسمعك
‫تتحدث هكذا يا (بوث)

253
00:15:52,500 --> 00:15:55,083
‫أنا أقول فحسب أنني رأيت
‫الكثير من الأمور الغريبة

254
00:15:55,250 --> 00:15:58,041
‫فكان غريباً كفيلم
‫الـ(إيكسوسست) أو (إيلم ستريت)

255
00:15:58,208 --> 00:16:00,291
‫- عماذا تتحدث الآن؟
‫- إنهما فيلمان، حسن يا (بونز)؟

256
00:16:00,458 --> 00:16:03,250
‫فيلمان مخيفان جداً
‫بحيث أنه يمكنك التبول في بنطالك

257
00:16:03,417 --> 00:16:07,291
‫- من الجيد معرفة ذلك
‫- لاحظت تلفاً في الحراب تحت الدالية

258
00:16:07,458 --> 00:16:09,667
‫يبدو وكأن عضلة
‫تحت الكتف تمزقت

259
00:16:09,834 --> 00:16:13,291
‫هذه خطوط كسر،
‫كانت هذه صدمة بعد التشريح

260
00:16:13,458 --> 00:16:17,500
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنه تم خلع كتف الضحية بعد موته

261
00:16:17,667 --> 00:16:21,166
‫لا يتلائم الجرح مع السيناريو
‫الذي توصلنا إليه عن صراع الضحية

262
00:16:21,959 --> 00:16:25,208
‫هذه العلامات القريبة
‫من الموصل الفقري الضلعي

263
00:16:25,375 --> 00:16:27,542
‫هناك رزة ضخمة محطمة

264
00:16:27,709 --> 00:16:29,583
‫انبطح على الأرض يا (زاك)

265
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
‫- بوجهي إلى الأعلى أو إلى الأسفل؟
‫- إلى الأعلى

266
00:16:31,500 --> 00:16:34,709
‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- وأعطني يدك اليمنى

267
00:16:35,417 --> 00:16:41,166
‫حسناً، إن سحب (غراهام هيسينغز)
‫إلى الحفرة من هذه اليد وفي هذا الإتجاه

268
00:16:41,333 --> 00:16:44,917
‫ستسبب الصدمة
‫في خلف أضلاعه بالتمحور

269
00:16:45,083 --> 00:16:49,208
‫والجرح المكشوف حيث بتر الرأس
‫كان سيلتقط جسيمات على طول الطريق

270
00:16:49,375 --> 00:16:52,709
‫أخبر (هودجينز) بأننا ربما لدينا
‫ما يكفي لنحدد أين قطع رأس الضحية

271
00:16:52,875 --> 00:16:55,583
‫نعم! رائع! أنا أنتظر
‫اتصالاً من مستشفى المجانين

272
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
‫لأرى إن أمكننا
‫التحدث إلى (لوري) ثانية

273
00:16:57,792 --> 00:17:03,500
‫سأسأل (ويل) عن طبيعة علاقة (غراهام)
‫و(لوري) عندما أخرج معه لشرب القهوة

274
00:17:03,667 --> 00:17:07,834
‫مهلاً، أعني أننا نحقق في مقتل أخيه، ألا
‫تعتقدين أنه من الممكن أن يكون هذا سيئاً

275
00:17:08,000 --> 00:17:11,709
‫يمكنني أن أفصل
‫بين الأمرين، مثلك تماماً

276
00:17:13,625 --> 00:17:18,792
‫الدماء الموجودة على تلك التمائم
‫المعلقة على الأشجار، ليست بشرية

277
00:17:18,959 --> 00:17:20,834
‫سأعود على الفور

278
00:17:21,041 --> 00:17:25,125
‫أود شكرك على كل ما تفعلينه
‫لمعرفة ما حصل لـ(غراهام)

279
00:17:25,291 --> 00:17:28,250
‫ألهذا اتصلت بي؟
‫لتشكرني على القيام بعملي؟

280
00:17:28,417 --> 00:17:30,083
‫لذلك السبب و...

281
00:17:32,583 --> 00:17:35,917
‫لم أتوقع حضورك لذا،
‫أعتقد أنني متوتر بعض الشيء

282
00:17:36,125 --> 00:17:41,000
‫يؤثر الكفايين على حواس الأدينوزين في
‫الدماغ، ويسبب تسارع في نبضات القلب

283
00:17:41,166 --> 00:17:43,166
‫هناك أسباب أخرى

284
00:17:45,750 --> 00:17:49,417
‫حذرني شريكي
‫بأن أركز على القضية

285
00:17:49,583 --> 00:17:53,208
‫- إن كان لديك أية أسئلة، فلا مانع لدي
‫- حسناً...

286
00:17:54,375 --> 00:17:57,834
‫- ما نوع الموسيقى التي تحبها؟
‫- هذا سؤال جيد!

287
00:18:00,542 --> 00:18:02,000
‫(سنو بترول)

288
00:18:02,250 --> 00:18:04,333
‫و(ليونارد كوهين)،
‫يعجبني (ليونارد كوهين)

289
00:18:04,500 --> 00:18:09,917
‫- صوته مربك ولكنه يهدئ نوعاً ما
‫- نعم، أتسائل لماذا!

290
00:18:10,083 --> 00:18:13,875
‫لا يوجد في الحقيقة طريقة
‫تجريبية لتحديد شيء كـ... ذلك

291
00:18:14,625 --> 00:18:17,208
‫ولكنك لم تعن ذلك حرفياً،
‫أليس كذلك؟

292
00:18:18,834 --> 00:18:20,500
‫أنا آسفة، فإن...

293
00:18:21,250 --> 00:18:24,917
‫مهاراتي الإجتماعية محدودة جداً

294
00:18:25,208 --> 00:18:27,417
‫صدقيني، لا بأس بك!

295
00:18:28,542 --> 00:18:33,667
‫أتعلم أنني احتجت
‫إلى الكثير من الوقت لأفهم كيف...

296
00:18:34,792 --> 00:18:37,875
‫استطاع أخي الرحيل،
‫والآن أصبح...

297
00:18:38,542 --> 00:18:40,750
‫الأمر غريباً بالنسبة
‫لي كالشخص الذي يبقى

298
00:18:40,917 --> 00:18:43,166
‫فكرت في الرحيل طوال الوقت

299
00:18:43,333 --> 00:18:47,875
‫أعني، كنت طفلاً،
‫لم أعلم كيف أكون والداً

300
00:18:49,834 --> 00:18:54,625
‫أعتقد أنني أنا المخطئ بأنه أصبح مغروراً،
‫وكان يأمر الناس كأنه (ستيفن سبيلبيرغ)

301
00:18:54,792 --> 00:18:57,792
‫من المؤكد أن (غراهام)
‫لم يكن سيئاً جداً، أعني...

302
00:18:57,959 --> 00:19:01,917
‫- شريكي يقول أنه يبدو أن (لوري) تحبه
‫- المسكينة!

303
00:19:02,083 --> 00:19:05,166
‫كانت تعجبني،
‫كانت تستحق أفضل من ذلك

304
00:19:05,709 --> 00:19:08,834
‫- ألم يعاملها (غراهام) بشكل جيد؟
‫- لا، كان يتلاعب بالكثير من الفتيات

305
00:19:09,000 --> 00:19:11,333
‫لا أعلم كيف فعل ذلك،
‫ولكن لم تكتشف أي منهن عن الأخرى

306
00:19:11,500 --> 00:19:15,792
‫- كان يخونها إذاً؟
‫- هذا ليس متوارث في العائلة بالمناسبة

307
00:19:16,834 --> 00:19:18,750
‫علي العودة إلى العمل

308
00:19:19,834 --> 00:19:22,083
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- ربما

309
00:19:22,250 --> 00:19:25,417
‫إن كنت قد أزعجتك
‫بأي شكل، فأنا آسف

310
00:19:25,959 --> 00:19:27,709
‫هل تحب فرقة (ماسيف أتاك)؟

311
00:19:29,083 --> 00:19:30,834
‫لا أعرف فرقة (ماسيف أتاك)

312
00:19:31,000 --> 00:19:35,083
‫تكامل رائع جداً
‫من السياسة المطلقة في موسيقاهم

313
00:19:35,458 --> 00:19:37,166
‫سأسمعك إياهم في المرة القادمة

314
00:19:52,917 --> 00:19:55,291
‫أعرف أين قُتل (غراهام هيستنغز)

315
00:19:57,542 --> 00:20:00,583
‫- أتحاول قتلي؟
‫- ما خطب هذه الموسيقى؟

316
00:20:00,917 --> 00:20:05,250
‫تُساعد على كتم صوت الصراخ
‫حتى لا أفقد وعيي كل بضع ثوان

317
00:20:05,417 --> 00:20:08,125
‫ذكي جداً!
‫يجب أن نُعيد رؤية كل الفيديو ثانية

318
00:20:08,291 --> 00:20:11,417
‫فقد قتل (هيستنغز) في قطعة
‫شرقية مليئة بنبات الشوكران كهذه

319
00:20:11,583 --> 00:20:13,083
‫تنبت على شكل كتل في الغابة

320
00:20:13,250 --> 00:20:15,875
‫يجب أن نجد الكتلة
‫التي كان بجانبها (غراهام) والآخرين

321
00:20:16,291 --> 00:20:19,250
‫حسناً، ولكن أيجب علينا
‫مشاهدة كل الشريط ثانية؟

322
00:20:19,417 --> 00:20:21,709
‫لا تقلقي، فأنا هنا بجانبك

323
00:20:22,250 --> 00:20:27,333
‫لا يمكن أن يكون هذا طبيعياً،
‫أعني كأنها... كأنها تركت هذه هنا...

324
00:20:27,834 --> 00:20:30,250
‫- لترشدنا أو أمر كهذا، أتعلم؟
‫- أوقفها، لا!

325
00:20:30,417 --> 00:20:31,959
‫أوقفها!

326
00:20:32,125 --> 00:20:38,375
‫(لوري)، (لوري)، هناك خطب ما
‫يصيب (لوري) يا (غراهام)، حسناً؟

327
00:20:39,959 --> 00:20:43,083
‫- لا! لا! ما الأمر؟
‫- يا (غراهام)!

328
00:20:43,250 --> 00:20:45,625
‫- يا إلهي! اجعله يذهب!
‫- هيا، لنعد!

329
00:20:45,792 --> 00:20:48,875
‫هيا يا (غراهام)، لنذهب!

330
00:20:49,166 --> 00:20:56,041
‫هناك شيء هنا!
‫لا يا (غراهام)، لا!

331
00:20:58,166 --> 00:21:00,959
‫لم تكن (لوري)
‫حبيبة (غراهام) الوحيدة

332
00:21:01,125 --> 00:21:06,000
‫كان لديه الكثير من الحبيبات، ولكنه
‫استطاع بطريقة ما إخفاء الأمر عنهن

333
00:21:06,166 --> 00:21:09,125
‫ماذا كان سيحصل إن علمت
‫(لوري) الغيورة جداً بالأمر؟

334
00:21:09,291 --> 00:21:12,500
‫- لا أعلم، فأنت أدرى بهذا الأمر!
‫- ماذا؟

335
00:21:12,750 --> 00:21:17,709
‫- ماذا؟ أتعتقدين أنني أخون؟
‫- عنيت أنك تستخدم علم النفس فحسب

336
00:21:17,875 --> 00:21:21,333
‫أنت مؤثر جداً!
‫ربما يكون السبب هو تهربك من الأمور

337
00:21:21,500 --> 00:21:27,500
‫أنا كتوم، حسن؟ فالأمر مختلف،
‫فالرجل المحترم يكون كتوماً، حسن؟

338
00:21:27,667 --> 00:21:30,166
‫- عماذا نتحدث هنا؟
‫- لا شيء مما يعنيك

339
00:21:30,333 --> 00:21:33,709
‫ولكنني حرفياً في منتصف
‫الحديث، ويبدو أنه مثير جداً

340
00:21:33,875 --> 00:21:37,208
‫إلا أن حملقتك توحي بأنه لا يجدر
‫بي طلب معرفة معلومات أخرى

341
00:21:37,500 --> 00:21:41,417
‫عبقري جيد! صحيح!
‫إذاً، فـ(لوري) تحب (غراهام)

342
00:21:41,583 --> 00:21:45,375
‫وتعتقد أنه يحبها،
‫ولكنها تكتشف أنه لا يفعل

343
00:21:45,542 --> 00:21:48,291
‫لذا تصاب بنوبة جنون
‫ولديها الحجة المناسبة، صحيح؟

344
00:21:48,458 --> 00:21:49,917
‫"الساحرة المقطوعة الرأس
‫فعلت ذلك، أنا لم أفعله"

345
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
‫ربما يكون موضوع
‫الجنون كله مجرد تمثيلية

346
00:21:52,458 --> 00:21:54,875
‫ولكن الضحية عانى
‫من جراح دفاعية كثيرة

347
00:21:55,041 --> 00:21:56,709
‫فالمعتدي كان شخص قوي جداً

348
00:21:56,875 --> 00:22:01,667
‫من المعروف أنه عندما تعلم المرأة
‫بأن الرجل يخونها، تصبح غاضبة جداً

349
00:22:02,959 --> 00:22:05,417
‫هذا ما سمعته، حسناَ،
‫لدينا الدافع والفرصة، هذا ملائم

350
00:22:05,625 --> 00:22:06,959
‫لا، لا يلائم

351
00:22:07,125 --> 00:22:10,750
‫إن طول (غراهام هسيتنغز)
‫10،5 أقدام ووزنه 176 بونداً

352
00:22:10,917 --> 00:22:12,709
‫ووزن (لوري) 120 على الأكثر

353
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
‫الجراح لا تتناسب
‫مع امرأة بحجم (لوري مويلر)

354
00:22:16,458 --> 00:22:19,959
‫ولكن الناس الذين يتعاطون مخدر
‫الفينسكليدين يكون لديهم قوى خارقة

355
00:22:20,125 --> 00:22:21,625
‫مخدر الفينسكليدين؟
‫من كان يتعاطى مخدر الفينسكليدين؟

356
00:22:21,792 --> 00:22:24,125
‫تقرير (هودجين) عن
‫المادة العضوية من الحقيبة

357
00:22:24,291 --> 00:22:27,125
‫التي وجدت في ساحة الجريمة
‫بينت أنها تحتوي على فطر (سيلوسايد)

358
00:22:27,291 --> 00:22:29,208
‫محقونة بمخدر الفينسكليدين

359
00:22:29,375 --> 00:22:31,166
‫يالها من رحلة!

360
00:22:31,333 --> 00:22:34,917
‫فإن أكلت (لوري) هذه، فمن الممكن
‫أن تكون هي من تسبب بجراح (غراهام)

361
00:22:35,083 --> 00:22:39,083
‫دون ذكر أن خلط مخدرات
‫مفصولة مع مركبات مهلوسة

362
00:22:39,250 --> 00:22:41,834
‫يمكنها أن تسبب أثاراً مدمرة
‫على الناس ذوي كيمياء دماغ هشة

363
00:22:42,000 --> 00:22:44,291
‫إذاً فمن المحتمل
‫أن حالتها العقلية حقيقة

364
00:22:44,458 --> 00:22:46,000
‫سأذهب للتحدث
‫إلى صديقي العزيز (برايان)

365
00:22:46,166 --> 00:22:51,041
‫لأرى إن كان يعلم عن الحالة السحرية
‫التي كانت عليها (لوري) في تلك الليلة

366
00:22:54,875 --> 00:22:58,000
‫"إن استطعت تنظيف الغابة..."

367
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
‫- مرحباً يا (برايان)
‫- مرحباً يا أيها العميل (بوث)

368
00:23:01,750 --> 00:23:06,667
‫هذا (نيت غيبنز)، أستاذ تصوير الأفلام،
‫وهذا العميل (بوث) الذي أخبرتك عنه

369
00:23:07,083 --> 00:23:09,291
‫- مرحباً
‫- أهلاً بك

370
00:23:09,750 --> 00:23:12,083
‫- أأنت هنا بشأن (غراهام هيستنغز)؟
‫- نعم

371
00:23:12,291 --> 00:23:15,834
‫- هل كان أحد طلابك؟
‫- نعم

372
00:23:16,375 --> 00:23:19,125
‫كان فتى موهوباً جداً

373
00:23:19,500 --> 00:23:22,583
‫ما حدث هناك كان أمراً فظيعاً!

374
00:23:23,375 --> 00:23:24,875
‫لماذا أنت هنا ثانية؟

375
00:23:25,041 --> 00:23:27,083
‫أنت تريد أن تعرف ما
‫حصل لـ(غراهام)، أليس كذلك؟

376
00:23:27,542 --> 00:23:29,333
‫- بالطبع!
‫- نعم

377
00:23:30,166 --> 00:23:32,375
‫ما كنا نشاهده كان جميلاً

378
00:23:32,542 --> 00:23:36,875
‫إنه ليس بالأمر الهام،
‫فهو فيلم كنت أعده من أجل شهادتي

379
00:23:37,041 --> 00:23:40,375
‫يحاول (برايان) أن يكون متواضعاً،
‫فقد كتب وأخرج فيلماً عصرياً رائعاً

380
00:23:40,542 --> 00:23:45,917
‫- عن قصة الـ(غيلغاميش)
‫- أنتجه (نيت)، قُبل في الـ(سندانس)

381
00:23:46,083 --> 00:23:48,000
‫تهاني الحارة!

382
00:23:48,834 --> 00:23:51,500
‫أود التحدث إلى (براين) لوحده،
‫إن كنت لا تمانع ذلك

383
00:23:52,875 --> 00:23:54,250
‫بالطبع

384
00:23:54,709 --> 00:23:57,333
‫- سننهي ما بدأناه لاحقاً
‫- حسناً

385
00:24:01,208 --> 00:24:03,500
‫اتصل بي إن احتجت
‫إلى أي شيء

386
00:24:11,458 --> 00:24:17,583
‫لدينا دليل يا (برايان) بأن (لوري) كانت
‫تتعاطى المخدر في تلك الليلة في الغابة

387
00:24:17,750 --> 00:24:22,583
‫لا، فتلك الغابة كثيفة جداً،
‫كنا نعلم بأنه يجدر بنا البقاء يقظين

388
00:24:22,750 --> 00:24:26,875
‫إذاً، على حد علمك لم تكن
‫(لوري ميولر) تحت تأثير أية مهلوسات؟

389
00:24:27,041 --> 00:24:29,709
‫- لا، فـ...
‫- أكانت عنيفة عندما كانت مع (غراهام)؟

390
00:24:29,875 --> 00:24:32,667
‫- لا محال!
‫- أكنت تعلم بأن (غراهام) كان يخونها؟

391
00:24:33,458 --> 00:24:38,041
‫ولم يكن لي علاقة بذلك! بالطبع، كان
‫(غراهام) لعوباً، وكان الجميع يعلم ذلك

392
00:24:38,208 --> 00:24:41,375
‫ربما اكتشفت (لوري)،
‫فغضبت على (غراهام)

393
00:24:41,542 --> 00:24:44,375
‫لا، لا يمكن هذا، حسن؟
‫لم تكن هي الفاعلة

394
00:24:44,542 --> 00:24:46,750
‫سواء تعاطت المخدرات
‫أم لم تفعل، لم تكن هي الفاعلة!

395
00:24:49,834 --> 00:24:52,417
‫كان هناك شيء آخر
‫هناك في تلك الليلة

396
00:24:56,208 --> 00:24:59,000
‫إلى أين نتجه؟
‫لا يمكنني الرؤية!

397
00:24:59,166 --> 00:25:01,667
‫لا تقلقي،
‫ابقي قريبة فحسب

398
00:25:09,625 --> 00:25:13,792
‫- ما هذا؟
‫- ينبغي بنا البحث عن الشوكران الشرقي

399
00:25:13,959 --> 00:25:17,417
‫- وذلك أكثر فعالية إن فتحت عينيكي
‫- ولكنني أعلم ما سيحصل هنا فحسب

400
00:25:17,583 --> 00:25:21,417
‫هنا يُصابون بالذعر
‫لأنهم يسمعون الساحرة

401
00:25:24,375 --> 00:25:26,709
‫انتظر، هنا!

402
00:25:27,417 --> 00:25:31,208
‫- أرأيت ذلك؟
‫- نعم، ولكن أين هم؟ قدمي اللقطة

403
00:25:32,375 --> 00:25:35,291
‫توقفي، قمة كثيفة،
‫غصون جيدة

404
00:25:35,458 --> 00:25:38,750
‫لحاء حرشفي وأضلع واسعة،
‫هذه نبتة الشوكران الشرقي

405
00:25:39,208 --> 00:25:40,667
‫أحب عينيكي

406
00:25:40,959 --> 00:25:42,709
‫والأن نحتاج إلى مَعلم

407
00:25:42,875 --> 00:25:45,875
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا،
‫حسن؟ يوجد شيء هناك

408
00:25:46,041 --> 00:25:50,667
‫- لا، لا، لا، لا
‫- مهلاً، مهلاً

409
00:25:51,792 --> 00:25:53,542
‫لا!

410
00:25:55,792 --> 00:25:57,834
‫الساعة الثانية و37 دقيقة فجراً

411
00:25:58,000 --> 00:25:59,792
‫لدينا تاريخ وساعة مؤكدة

412
00:25:59,959 --> 00:26:04,000
‫يمكنني أن أقدر موقع القمر
‫من تظليل جهات أرضية الغابة

413
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
‫سنتمكن من الحصول
‫على خط العرض والطول التقريبيين

414
00:26:06,625 --> 00:26:09,291
‫- نعم
‫- اترك الكاميرا يا (غراهام)

415
00:26:09,458 --> 00:26:12,375
‫ماذا... ماذا عن (لوري)؟

416
00:26:13,041 --> 00:26:16,667
‫- لنبدأ العمل على النظائر
‫- حسن

417
00:26:22,917 --> 00:26:25,208
‫وُجد الفأس مدفوناً هناك

418
00:26:25,375 --> 00:26:27,917
‫هناك دماء ناشفة على الجذع

419
00:26:32,166 --> 00:26:34,250
‫بل هناك الكثير
‫من الدماء الناشفة على الجذع

420
00:26:34,417 --> 00:26:36,333
‫يجب على أحدكم القيام
‫بأخذ عينات نسيجية هنا

421
00:26:36,500 --> 00:26:40,834
‫- أين وجدتم الجمجمة؟
‫- مدفونة خلف هذه الشجيرات تماماً

422
00:26:42,208 --> 00:26:44,000
‫ولكن هناك أمر آخر

423
00:26:52,250 --> 00:26:54,542
‫جمجمة أخرى!

424
00:26:54,875 --> 00:26:59,375
‫- أخشى ذلك!
‫- أيوجد قضايا أخرى قائمة هنا؟

425
00:26:59,542 --> 00:27:02,208
‫لا، لا يوجد أية قضايا

426
00:27:12,458 --> 00:27:16,625
‫بالاستناد إلى البنية العظمية، فإن
‫هذه الجمجمة مطابقة لـ(غراهام هاستينغز)

427
00:27:16,792 --> 00:27:19,208
‫- سأطابق الدماء الموجودة على الفأس
‫- وماذا عن الجمجمة الأخرى؟

428
00:27:19,375 --> 00:27:21,458
‫أنثى، كانت في منتصف
‫الثلاثينات عندما توفيت

429
00:27:21,625 --> 00:27:24,625
‫وهذا كان في منتصف العصر
‫الثامن عشر أو التاسع عشر

430
00:27:24,792 --> 00:27:27,458
‫إن مقبض الفأس مصنوع من شجرة
‫القضبان من نوع (بتيولا أوبر)

431
00:27:27,625 --> 00:27:30,709
‫أي ذات الصنف المنقرض كنشارات
‫الخشب التي وجدناها في العظم

432
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
‫كدت أنتهي من الوجه

433
00:27:33,583 --> 00:27:35,834
‫لم تضيعين الوقت على هذا؟
‫فهو لن يساعدنا في حل القضية

434
00:27:36,000 --> 00:27:38,500
‫بالله عليك! اتركي
‫الأطفال يستمتعون قليلاً يا أماه

435
00:27:38,625 --> 00:27:41,917
‫لدى كلتا الجمجمتين
‫كسر على العظم الجداري

436
00:27:42,083 --> 00:27:45,291
‫من الممكن أن يكونا قتلا بضربة
‫على الرأس قبل أن يُبتر رأسيهما

437
00:27:45,458 --> 00:27:49,917
‫هذا صحيح في حالة (غراهام)،
‫ولكن في حالة الجمجمة الأنثى...

438
00:27:50,208 --> 00:27:53,709
‫هناك دلائل على النمو الجديد،
‫مما يبدو مثل...

439
00:27:55,208 --> 00:27:57,208
‫أنها قد خضعت لعملية ثقب للجمجمة

440
00:27:57,375 --> 00:27:59,625
‫نوع قديم
‫من أنواع جراحة الدماغ

441
00:27:59,792 --> 00:28:04,000
‫كانوا يستخدمونها في العصر السابع
‫عشر، على الناس الذين يتهمونهم بالسحر

442
00:28:04,166 --> 00:28:08,000
‫- أتعتقد أنها تعود لـ(ماغي سيندرز)؟
‫- بالطبع لا!

443
00:28:08,166 --> 00:28:11,333
‫لا يوجد طريقة لمعرفة ذلك،
‫صحيح؟ أنا أتوقع فقط

444
00:28:12,417 --> 00:28:13,792
‫هذا مثير للإهتمام!

445
00:28:17,917 --> 00:28:22,291
‫أتذكرين الأوراق التي وجدها (هودينغز) في
‫حقيبة ظهر (غراهام هيستنغز) يا (بونز)؟

446
00:28:22,458 --> 00:28:25,458
‫- خربشاته أثناء هلوسته؟
‫- نعم، صحيح

447
00:28:25,625 --> 00:28:30,208
‫كانت مكتوبة على ظهر
‫أوراق من نص مسرحيته

448
00:28:30,583 --> 00:28:35,375
‫لا أرى أهمية ذلك، فـ(غراهام) طالب
‫تصوير، بالطبع كتب نصوص مسرحيات

449
00:28:35,542 --> 00:28:39,500
‫نعم، ولكن هذه كانت نصاً
‫عصرياً مكتوباً عن قصة (غيلغلميش)

450
00:28:39,667 --> 00:28:44,625
‫ذات القصة التي يستخدمها
‫(برايان آندروز) لفيلمه

451
00:28:44,792 --> 00:28:47,417
‫سرق نص مسرحية (غراهام)!

452
00:28:48,000 --> 00:28:50,959
‫حسن، أتبدو هذه مألوفة لك؟

453
00:28:51,709 --> 00:28:53,792
‫أين... أين وجدت هذه؟

454
00:28:53,959 --> 00:28:56,709
‫في حقيبة ظهر
‫(غراهام هيستنغز) قرب جثته

455
00:28:56,875 --> 00:29:00,208
‫أتود تفسير سبب تشابه نص
‫فيلمك الذي سيدخل الـ(سندانس)...

456
00:29:00,375 --> 00:29:02,750
‫مع نص المسرحية
‫الذي كتبه القتيل؟

457
00:29:02,917 --> 00:29:04,834
‫- أعلم ما تعتقدانه
‫- حقاً؟

458
00:29:05,000 --> 00:29:08,667
‫- لأن ما أعتقده أنا هو أنك قتلته
‫- لا!

459
00:29:08,834 --> 00:29:12,250
‫أعتقد أنك أنت من خدر (لوري)
‫حتى لا تدري ما يحدث ليلتها

460
00:29:12,417 --> 00:29:15,959
‫لا، لم أفعل!
‫أعلم أن هذا يمكنه أن يبدو مشابهاً

461
00:29:16,125 --> 00:29:19,709
‫- ولكن هذا نصي
‫- حقاً؟ لأننا وجدنا بريداً إلكترونياً

462
00:29:19,875 --> 00:29:24,125
‫على حاسوب (غراهام)،
‫يرسل إليك نسخة أولى كاملة

463
00:29:24,291 --> 00:29:26,792
‫أرادك أن تقرأها،
‫لتعطيه رأيك فيها!

464
00:29:26,959 --> 00:29:29,125
‫لذا، ما رأيك؟

465
00:29:29,959 --> 00:29:35,000
‫اعتقدت... اعتقدت أن هذا
‫أفضل من أي شيء يمكنني كتابته

466
00:29:35,166 --> 00:29:37,875
‫فصحيح، بعد اختفاء
‫(غراهام) ببضعة أشهر...

467
00:29:38,041 --> 00:29:40,083
‫اعتقد (نيت) أنه سيكون
‫من السليم أن ننشره كأنه لنا

468
00:29:40,250 --> 00:29:42,500
‫ولكنني لم أقتل (غراهام)

469
00:29:42,667 --> 00:29:45,500
‫هل هناك أمر آخر
‫نسيت أن تذكره يا (برايان)؟

470
00:29:46,625 --> 00:29:49,375
‫بالله عليك يا (برايان)!
‫أنت تحب صنع الأفلام، صحيح؟

471
00:29:49,542 --> 00:29:55,917
‫لذا، هذا هو الوقت الذي يتم فيه تبرئة
‫الشاب البريء، أو يطلب المذنب محامياً

472
00:29:57,875 --> 00:30:00,625
‫حسناً، فأي فيلم سيكون هذا؟

473
00:30:05,041 --> 00:30:06,417
‫في تلك الليلة...

474
00:30:08,291 --> 00:30:11,041
‫عندما وجدت (لوري)...

475
00:30:11,208 --> 00:30:12,625
‫كانت مغطاة بالدماء

476
00:30:12,792 --> 00:30:15,166
‫لم يكن دمها،
‫وكنت أنا خائفاً

477
00:30:15,333 --> 00:30:19,709
‫- أتعتقد أنها من قتلت (غراهام)؟
‫- ولكنه لم يكن ذنبها، كانت مجنونة

478
00:30:19,875 --> 00:30:22,917
‫قالت أن الدماء أمطرت عليها

479
00:30:23,083 --> 00:30:27,083
‫- كنت أريد أن أحميها!
‫- فتخلصت من الثياب المليئة بالدماء

480
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
‫أخفيتها، في الغابة،
‫ولا تزال هناك

481
00:30:34,208 --> 00:30:36,625
‫- حسن، رائع! يمكنك أن تأخذنا إليها
‫- لا!

482
00:30:36,792 --> 00:30:41,041
‫انظرا، سأخبركما بما أتذكره
‫ولكنني لن أعود ثانية إلى هناك

483
00:30:41,208 --> 00:30:45,875
‫يمكنكا أن تسجناني طوال حياتي،
‫ولكن لن أعود إلى هناك أبداً

484
00:30:49,375 --> 00:30:53,417
‫قال الشاب أنه أخفى ثيابها في زند
‫شجرة مجوف بالقرب من جدول ماء

485
00:30:53,583 --> 00:30:56,917
‫شكراً، شاهدت (آنجيلا) الفيديو ثانية،
‫أخبر فريق الطب الشرعي...

486
00:30:57,083 --> 00:31:00,709
‫بأن ينتشروا في المنطقة الجنوبية،
‫في الجنوب الغربي من بقايا الكوخ

487
00:31:00,875 --> 00:31:03,834
‫أسمعت ذلك يا (لو)؟
‫نعم، الجنوب الغربي

488
00:31:04,000 --> 00:31:06,208
‫نعم، أعلم أن المنطقة تصبح
‫باردة عندما تغيب الشمس يا (لو)

489
00:31:06,375 --> 00:31:10,625
‫كان يجدر بك إحضار بطانيتك،
‫اتصل بي عندما تجدون ثيابها

490
00:31:10,792 --> 00:31:12,166
‫يا إلهي!

491
00:31:14,542 --> 00:31:16,750
‫ما الخطب؟
‫كان يتصرف كالطفل!

492
00:31:16,917 --> 00:31:19,417
‫- لم أقل شيئاً
‫- ولكنك تنظرين إلي وكأنني...

493
00:31:19,583 --> 00:31:23,250
‫- أنا المشاغب وأنت المعلمة
‫- أنت مؤثر جداً لاحقاً يا (بوث)!

494
00:31:23,417 --> 00:31:26,875
‫انظري يا (بونز)،
‫لا أعلم لماذا لم أخبرك عن (كام)

495
00:31:27,417 --> 00:31:30,375
‫- هل قمت بذكر (كام)؟
‫- أعتقد أنني أردت ألا يصبح الأمر غريباً

496
00:31:30,542 --> 00:31:32,125
‫غريباً؟

497
00:31:32,709 --> 00:31:36,667
‫إننا شريكان،
‫ونحن معاً طوال الوقت، حسناً؟

498
00:31:36,834 --> 00:31:39,625
‫وأنت امرأة،
‫وأنا رجل، و...

499
00:31:39,792 --> 00:31:45,208
‫لم أحظ قط بعلاقة كهذه،
‫حيث أننا كرجلان

500
00:31:45,375 --> 00:31:48,458
‫إلا أنك لست رجلا كما تعلمين

501
00:31:49,875 --> 00:31:52,834
‫لا، لا أنا لست كذلك!

502
00:31:53,625 --> 00:31:57,250
‫أيجدر بي أن أشعر بغرابة
‫لأنني أريد الخروج مع (ويل)؟

503
00:31:57,417 --> 00:32:03,041
‫لا، بالطبع لا! لأنك
‫في الجوهر تكونين رجل مثلي

504
00:32:03,250 --> 00:32:04,750
‫ولكن ليس تماماً

505
00:32:04,917 --> 00:32:10,125
‫يعني هذا أنك جوهرياً
‫امرأة بالنسبة لي؟

506
00:32:11,458 --> 00:32:15,500
‫- نعم، يمكنني تخيل ذلك!
‫- لا، لا، أفضل ألا أكون امرأة

507
00:32:15,667 --> 00:32:18,041
‫أنا أحاول اتباع
‫نظريتك فحسب يا (بوث)

508
00:32:18,208 --> 00:32:21,709
‫حسن، لم لا نغلق الموضوع الآن؟
‫نعم، (بوث) يتحدث

509
00:32:22,375 --> 00:32:24,625
‫- وجدوا الثياب
‫- كان هذا سريعاً!

510
00:32:24,792 --> 00:32:28,667
‫نعم، عمل رائع يا (لو)! والآن عد
‫إلى المنزل قبل أن تمسك بك الوحوش

511
00:32:31,083 --> 00:32:33,875
‫أغلق الهاتف في وجهي!
‫اعتقدت أنني مضحك

512
00:32:37,250 --> 00:32:39,542
‫إن الدماء الموجودة على الفأس
‫تعود لـ(غراهام هيستنغز)

513
00:32:39,709 --> 00:32:43,000
‫حسناً، أكانت الدماء الموجودة
‫على ثياب (لوري ميولر) مطابقة؟

514
00:32:43,166 --> 00:32:45,917
‫- لا
‫- أيعقل أن يكون هناك ضحية أخرى؟

515
00:32:46,083 --> 00:32:48,166
‫نعم، وعلى الأرجح
‫أنها تدعى (بيسي)

516
00:32:48,333 --> 00:32:50,667
‫- (بيسي)؟
‫- إنها دماء بقرة

517
00:32:50,834 --> 00:32:54,125
‫الهرمونات والمضادات الحيوية
‫تؤكدان أنها من متجر لحام

518
00:32:54,291 --> 00:32:58,250
‫يا دكتورة (برينان)،
‫قطعت جمجمة الساحرة بمنشار

519
00:32:58,417 --> 00:33:00,417
‫مهلاً، ألا تستخدم
‫هذه في تشريح الجثث؟

520
00:33:00,583 --> 00:33:02,583
‫كما أنها تستخدم أيضاً
‫في مؤسسات التعليم

521
00:33:02,750 --> 00:33:06,458
‫وجدت رقماً تسلسلياً مذوياً
‫وراء عود القمة القذالي

522
00:33:06,625 --> 00:33:10,875
‫- إنها من الجامعة
‫- إذاً فالجمجمة مسروقة من كلية الطب؟

523
00:33:11,041 --> 00:33:14,000
‫قام أحدهم بعرض مرعب جحيمي

524
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
‫لقتل (غراهام هيستنغز)

525
00:33:22,709 --> 00:33:24,458
‫- تفضل بالجلوس
‫- سأساعد بقدر الإمكان

526
00:33:24,625 --> 00:33:26,583
‫ولكن لدي محاضرة ستبدأ
‫بعد خمسة وأربعين دقيقة

527
00:33:26,750 --> 00:33:30,375
‫نعم، إنها محاضرة أفلام، ضع
‫لهم فيلم (ويدنغ كراشرز) ليحضروه

528
00:33:30,542 --> 00:33:34,333
‫أؤكد لك أيها العميل (بوث) أن محاضرة
‫الأفلام هي أكثر من مجرد مشاهدة الأفلام

529
00:33:34,500 --> 00:33:39,792
‫أكنت تعلم أن المركز الطبي في الجامعة
‫يحتوي على مجموعة جثث مشرحة؟

530
00:33:39,959 --> 00:33:44,375
‫لا أعلم حتى ما يعنيه هذا!
‫الأمر يتعلق بـ(غراهام)، أليس كذلك؟

531
00:33:44,542 --> 00:33:48,709
‫لا يمكن دخول مجموعة البحث
‫إلا من قبل عضو من الكلية لديه المفتاح

532
00:33:48,875 --> 00:33:52,834
‫وقد سجل دخولك إلى المبنى
‫في اليوم السابع من نوفمبر الماضي

533
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
‫قبل ثلاثة أيام
‫من اختفاء (غراهام هيستنغز)

534
00:33:56,500 --> 00:33:59,542
‫أتذهب عادة إلى كلية الطب على الساعة
‫الثانية وثلاثة وأربعين دقيقة صباحاً؟

535
00:33:59,709 --> 00:34:01,792
‫أبلغت عن ضياع
‫مفتاحي في نوفمبر الماضي

536
00:34:01,959 --> 00:34:03,917
‫- متأكد أنكما ستجدان سجلاً يبين ذلك
‫- نعم

537
00:34:04,083 --> 00:34:06,500
‫- هذا ملائم
‫- ملائم جداً

538
00:34:07,417 --> 00:34:11,083
‫- أأتتهماني بأمر ما؟
‫- سرق أحدهم جمجمة

539
00:34:11,250 --> 00:34:15,959
‫ووضعها في الغابة مع عظام
‫الحيوانات، والدماء وتمائم غريبة

540
00:34:16,125 --> 00:34:19,667
‫حاول خداع الناس بجعلهم
‫يعتقدون أن (غراهام) قُتل من قبل شبح

541
00:34:19,834 --> 00:34:24,125
‫حسناً ولكن ما الهدف؟
‫لماذا سأود فعل أمر كهذا؟

542
00:34:24,291 --> 00:34:27,166
‫لتصل إلى النجاح،
‫لتخرج من نطاق الكلية

543
00:34:27,333 --> 00:34:32,542
‫- فهو أخرجك من عالمه
‫- وربما أحسست بالقليل من المرارة لذلك

544
00:34:33,166 --> 00:34:34,542
‫أليس كذلك يا أيها الأستاذ؟

545
00:34:39,333 --> 00:34:41,542
‫يحق لي توكيل محام،
‫أليس كذلك؟

546
00:34:43,542 --> 00:34:46,041
‫ربما كان (غراهام)
‫هو من سرق الجمجمة

547
00:34:46,208 --> 00:34:50,250
‫أتعتقد أنها كانت
‫خطة انتحار ملتوية؟

548
00:34:50,417 --> 00:34:54,667
‫- وأنه قطع رأسه بنفسه؟
‫- لا، أعتقد أن الأمور خرجت عن السيطرة

549
00:34:54,834 --> 00:34:58,041
‫أراد أن يبدو الأمر كالبرنامج الوثائقي،
‫وأن يكون مخيفاً بقدر الإمكان

550
00:34:58,208 --> 00:35:02,792
‫فيقوم بترتيب كل شيء، ويطلب
‫من (نيت) مساعدته في تلك الليلة

551
00:35:02,959 --> 00:35:06,291
‫ولكن (نيت) يغتنم فرصة
‫عدم معرفة أي شخص بأنه هناك

552
00:35:06,458 --> 00:35:09,417
‫و"دون أن يعلم أقطع رأسه
‫وأصبح نجماً من نجوم (هوليوود)"

553
00:35:09,583 --> 00:35:12,375
‫وجدت شخصاً آخر في الغابة

554
00:35:12,917 --> 00:35:14,625
‫أعتقد أنه إنسان

555
00:35:14,792 --> 00:35:17,500
‫هل انتهيت من النشارات
‫الموجودة على مقبض الفأس؟

556
00:35:17,667 --> 00:35:21,458
‫وجدت أن المعتدي كان مرتدياً قفازات
‫خشنة مقطعة، ولكن يجب أن أتحقق

557
00:35:21,625 --> 00:35:24,667
‫- إذاً، لماذا أنت هنا؟
‫- لأنني أريده هنا

558
00:35:24,834 --> 00:35:29,417
‫حسناً، انظروا، شغلته
‫على برنامج تمييزي شامل

559
00:35:29,583 --> 00:35:33,417
‫هذا (غراهام)،
‫وذاك هو ضيفنا الغامض

560
00:35:33,583 --> 00:35:35,417
‫- أليس هذا (برايان)؟
‫- لا

561
00:35:35,583 --> 00:35:37,291
‫فطوله ووزنه مختلفان

562
00:35:37,458 --> 00:35:42,333
‫طول هذا الشخص يقارب 601 أقدام،
‫وكما ترون أنه يملك رأساً

563
00:35:43,792 --> 00:35:46,208
‫فهي بالتأكيد ليست (ماغي)

564
00:35:46,834 --> 00:35:48,917
‫إن طول (نيت غيبنز)
‫حوالي 601 أقدام

565
00:35:49,083 --> 00:35:51,959
‫سأسأل (ويل)، إن كان يستطيع
‫إخبارنا بأي أمر عن (غراهام) وأستاذه

566
00:35:52,125 --> 00:35:53,875
‫ربما هدد (غراهام)

567
00:36:00,250 --> 00:36:04,417
‫- أستاذه؟
‫- أأخبرك (غراهام) عن علاقته به؟

568
00:36:04,583 --> 00:36:06,417
‫نعم، قال أنه كان يريد
‫أن يساعده بإنتاج الفيلم

569
00:36:06,583 --> 00:36:08,834
‫ولكن (غراهام) أخبره
‫أنه أراد أن يقوم به لوحده

570
00:36:09,000 --> 00:36:11,709
‫إن أستاذه يُنتج فيلمه حالياً

571
00:36:11,875 --> 00:36:14,083
‫سرق (رايان) نص
‫مسرحية (غراهام)

572
00:36:14,250 --> 00:36:18,417
‫- وهو وأستاذه يعدانه
‫- قتل الأستاذ (غراهام) من أجل نص؟

573
00:36:18,583 --> 00:36:20,000
‫ليؤمن مستقبله!

574
00:36:20,166 --> 00:36:23,583
‫ومستقبل (برايان) أيضاً،
‫رأيت أشخاصاً يقتلون لأسباب أتفه

575
00:36:23,750 --> 00:36:25,375
‫الأمر ليس مؤكد بعد

576
00:36:25,542 --> 00:36:31,417
‫إننا نبحث عن دلائل تربط
‫أحدهما أو كلاهما بالجثة

577
00:36:35,125 --> 00:36:36,834
‫بينما هذا كله يحدث

578
00:36:37,792 --> 00:36:39,166
‫وأنا معك

579
00:36:40,750 --> 00:36:43,291
‫أشعر بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

580
00:36:46,125 --> 00:36:48,542
‫أود رؤية العالم من منظورك

581
00:36:50,000 --> 00:36:54,875
‫يجب عليك إذاً أن تنظري
‫إلى امرأة رائعة الجمال

582
00:37:16,709 --> 00:37:19,542
‫تشير الفحوصات التمهيدية بأن هناك
‫نوع واحد من الحمض النووي على الفأس

583
00:37:19,709 --> 00:37:22,125
‫ولكن الفحوصات
‫اللاحقة الآن تظهر اثنين

584
00:37:22,291 --> 00:37:24,458
‫أهناك خلل في جهاز
‫الترشيح الكهربائي؟

585
00:37:24,625 --> 00:37:26,041
‫لا، فحصته مرتين

586
00:37:26,208 --> 00:37:29,166
‫فهذا يعني أنك حصلت
‫على الحمض النووي العائد للقاتل

587
00:37:29,333 --> 00:37:32,375
‫صحيح، لا بد من أن المعتدي
‫قد جُرح من (غراهام) خلال الصراع

588
00:37:32,542 --> 00:37:35,083
‫أحاول الفصل بين نوعي
‫الحمض النووي ولكن هذا صعب

589
00:37:35,250 --> 00:37:39,166
‫هذا سهل، سأحصل على إذن
‫للحصول على عينة من دماء (نيت غيبنز)

590
00:37:39,333 --> 00:37:42,291
‫إن عينات الدم الموجودة على المقبض
‫كانت مكسوة بفوسفات الأمونياك الثنائي

591
00:37:42,458 --> 00:37:45,208
‫وصمغ (جوار) المكثف والإشتقاقي

592
00:37:45,583 --> 00:37:48,041
‫- أتتحدث اللغة الإنجليزية؟
‫- إنه مثبط للهب

593
00:37:48,208 --> 00:37:52,583
‫تماماً، ألا يستخدم هذا فقط
‫من قبل رجال الإطفاء المحترفين؟

594
00:37:52,750 --> 00:37:55,959
‫مهلاً، فأخ (غراهام)
‫يعمل كرجل إطفاء

595
00:37:56,125 --> 00:37:58,166
‫كما أن طوله حوالي
‫01،6 أقدام، صحيح؟

596
00:37:58,333 --> 00:38:00,041
‫كما أن لديه رأس

597
00:38:00,208 --> 00:38:03,750
‫يفسر هذا سبب وجود
‫نوع واحد من الدماء

598
00:38:03,917 --> 00:38:06,375
‫فالأخوة يتشاركون العديد
‫من الكروموسومات الواحدة

599
00:38:06,542 --> 00:38:08,834
‫قتل (ويل هسيتنغز) أخاه

600
00:38:09,291 --> 00:38:11,542
‫هذا حتماً يفسر النتيجة
‫التي حصلت عليها

601
00:38:11,709 --> 00:38:15,750
‫(بيرنان)، إنها معه الآن

602
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
‫- جيد ومضحك
‫- نعم، هذا رأيك

603
00:38:28,542 --> 00:38:31,750
‫لا أعتقد أنك أنت
‫من يجدر به إخباري بذلك

604
00:38:32,917 --> 00:38:36,333
‫ماذا تفعل هنا يا (بوث)؟

605
00:38:37,542 --> 00:38:42,417
‫أنا آسف، أنت مقبوض عليك
‫بتهمة قتل أخيك (غراهام هيستنغز)

606
00:38:42,583 --> 00:38:44,375
‫- ماذا؟
‫- يحق لك البقاء صامتاً

607
00:38:44,542 --> 00:38:45,959
‫- ما الأمر يا (بوث)؟
‫- هو من فعل ذلك

608
00:38:47,291 --> 00:38:48,875
‫وجدت (كام) دمه على الفأس

609
00:38:49,041 --> 00:38:52,875
‫ووجد (هودجينز) مواداً كيميائية لا يمكن
‫لأحد غير رجال الإطفاء الحصول عليها

610
00:38:53,041 --> 00:38:55,041
‫لم أقتل (غراهام)

611
00:38:55,709 --> 00:38:57,417
‫لقد تشاجرنا فحسب

612
00:38:59,000 --> 00:39:01,291
‫كنت هناك في الغابة
‫في تلك الليلة؟

613
00:39:01,458 --> 00:39:03,333
‫أرجوك لا تنظري
‫إلى بهذه الطريقة، أرجوك

614
00:39:03,500 --> 00:39:07,625
‫كنت أساعد أخي فحسب،
‫فهو قال أن الفيلم سيجعله مشهوراً

615
00:39:07,792 --> 00:39:12,625
‫فأحضرت عظام الحيوان والدماء
‫وكنت تصدر صوت التقطيع بالفأس

616
00:39:13,625 --> 00:39:17,208
‫كان يريدني أن أتوارى
‫عن الرؤية، ولكن الفتاة (لوري)...

617
00:39:17,375 --> 00:39:22,917
‫وضع لها المخدرات، فكانت
‫تصرخ، وقلت أنني لن أساعده أكثر

618
00:39:23,083 --> 00:39:25,583
‫وقلت أنني لن أرمي
‫الدماء عليها، ففعل ذلك بنفسه

619
00:39:25,750 --> 00:39:29,291
‫وجن جنونها كما رأيتموها،
‫هذا ما فعله (غراهام) بها

620
00:39:29,458 --> 00:39:32,333
‫- يا (ويل)
‫- كان يجب أن أوقفه، حسناً؟

621
00:39:32,500 --> 00:39:35,417
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً
‫عن رعاية وحش كهذا!

622
00:39:35,583 --> 00:39:37,625
‫فضربته بالفأس؟

623
00:39:37,792 --> 00:39:40,792
‫كان مستلقياً هناك،
‫وكنت أنتظر أن يتحرك

624
00:39:40,959 --> 00:39:44,750
‫لم... لم أضربه قط
‫من قبل مهما كان عنيداً

625
00:39:44,917 --> 00:39:48,625
‫ثم قطعت رأسه؟ ودفنته ليبدو الأمر
‫وكأن ساحرة ما فعلت ذلك

626
00:39:48,792 --> 00:39:53,458
‫لا! بل هي من فعلت ذلك،
‫هي من فعلت ذلك!

627
00:39:53,625 --> 00:39:57,458
‫كانت (ماغي سيندرز) هناك
‫في تلك الليلة وأجبرتني على فعل ذلك

628
00:39:59,417 --> 00:40:02,041
‫وقالت لي ألا أخبر
‫أحداً بذلك أبداً

629
00:40:03,792 --> 00:40:08,208
‫أجبرتني (ماغي
‫سندرز) على قطع رأسه

630
00:40:08,375 --> 00:40:11,667
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأفعل ذلك! أنت تعرفينني

631
00:40:11,875 --> 00:40:17,083
‫كان أخي،
‫لا يمكنني قتل أخي أبداً

632
00:40:17,583 --> 00:40:19,583
‫كانت هي من فعلت ذلك

633
00:40:29,542 --> 00:40:31,834
‫ماذا تنتظر يا (بوث)؟

634
00:40:32,000 --> 00:40:34,792
‫- يحق لك البقاء صمتاً، أتفهمني؟
‫- لا!

635
00:40:36,583 --> 00:40:38,875
‫- كل ما تقوله...
‫- انتظر

636
00:40:39,458 --> 00:40:42,000
‫- انتظر رجاءاً
‫- سيستخدم ضدك في المحكمة

637
00:40:42,166 --> 00:40:45,458
‫لديك الحق في توكيل محام

638
00:40:49,917 --> 00:40:53,917
‫تريد مني المباحث الفدرالية
‫أن أنهي تصنيف الصور المرممة

639
00:40:54,083 --> 00:40:57,125
‫هذا جيد، لا يوجد
‫مكان آخر لأذهب إليه!

640
00:40:57,792 --> 00:41:00,041
‫كنت رائعاً اليوم يا (هودجينز)

641
00:41:00,625 --> 00:41:02,000
‫صحيح

642
00:41:03,375 --> 00:41:08,166
‫- لم أر هذا المقطع من قبل
‫- نعم، كنت أعمل عليه من قبل

643
00:41:09,333 --> 00:41:11,500
‫أصبح واضحاً للتو

644
00:41:23,458 --> 00:41:25,667
‫يمكن أن يكون انعكاساً

645
00:41:26,917 --> 00:41:29,125
‫لا بد من ذلك،
‫أو ضوء قمر

646
00:41:29,291 --> 00:41:32,375
‫نعم، يبدو أنه ضوء قمر

647
00:41:34,291 --> 00:41:38,625
‫- أيمكنني النوم في منزلك الليلة؟
‫- بالطبع!

648
00:41:38,875 --> 00:41:40,250
‫لا مانع لدي

649
00:41:57,125 --> 00:41:59,875
‫من المؤكد أنني أعلم
‫كيف أختارهم، أليس كذلك؟

650
00:42:00,709 --> 00:42:06,125
‫نعم! إن إدراكنا
‫يتأثر دائماً بما نأمل

651
00:42:06,542 --> 00:42:08,834
‫وما نخشى وما نحب

652
00:42:10,375 --> 00:42:12,041
‫نحاول أقصى جهدنا

653
00:42:13,291 --> 00:42:15,959
‫أخشى أن يكون أقصى جهدي
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية!

654
00:42:18,834 --> 00:42:21,750
‫فأنا أفهم العظام
‫ولا أفهم الناس

655
00:42:24,500 --> 00:42:26,792
‫ليس لديك
‫مشكلة في فهمي

656
00:42:36,000 --> 00:42:40,333
‫- من الجيد أنني أحب البقاء وحيدة!
‫- أنت لست وحيدة يا (بونز)، حسن؟

657
00:42:44,208 --> 00:42:48,959
‫- يا (بوث)...
‫- أنت شريكتي، حسن؟

658
00:42:49,125 --> 00:42:50,750
‫إنه عناق رجال

659
00:42:53,834 --> 00:42:55,542
‫فاقبليه!

660
00:42:59,500 --> 00:43:00,875
‫حسناً

