﻿1
00:00:38,041 --> 00:00:42,750
‫يا سيد (إيدي)،
‫إن عنوان أطروحتك هو...

2
00:00:42,834 --> 00:00:45,709
‫"تحليل جراح العظام"

3
00:00:45,792 --> 00:00:51,333
‫عندما تشاهدها من المقطع العرضي يمكننا
‫تقييم مقدار ضغط وقوة السلاح المستخدم

4
00:00:51,417 --> 00:00:54,834
‫تقدير المقطع العرضي
‫يمكنه أن يشوه العظمة الأصلية

5
00:00:54,917 --> 00:01:00,041
‫لكن تقنيتي تحافظ على هيئة سطح العظمة
‫من خلال استخدام استنساخ البولي فاينيل

6
00:01:00,125 --> 00:01:03,208
‫فيمكن خلق صورة تلوية
‫إيجابية شفافة بإخفاء الانطباع

7
00:01:03,291 --> 00:01:05,417
‫بسائل مائي مصنوع
‫من مركب كيميائي تركيبي

8
00:01:05,500 --> 00:01:09,000
‫تعالي يا (بونز)، لدينا جثة،
‫اشتعلت كالشمعة الرومانية

9
00:01:09,417 --> 00:01:12,083
‫- كيف الحال يا (زاك)؟
‫- لا أعجبهم حتى الآن

10
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
‫- يا للصدمة! هيا
‫- ماذا؟ أنا في منتصف الاجتماع

11
00:01:14,542 --> 00:01:17,667
‫تعلمين أن مقارنة القتل الحقيقي
‫والتشويه مع الهراء الأكاديمي

12
00:01:17,750 --> 00:01:19,583
‫لا مجال للمقارنة،
‫عذراً، ولا أقصد الإهانة

13
00:01:19,667 --> 00:01:22,625
‫يمكن للجنة الاستمرار
‫بدونك يا دكتورة (برينون)

14
00:01:22,709 --> 00:01:25,917
‫- أجب على الأسئلة فحسب يا (زاك)
‫- حسن

15
00:01:26,458 --> 00:01:28,417
‫حسن، هيا!

16
00:01:32,625 --> 00:01:36,834
‫- السؤال التالي؟
‫- كيف تتوقع أن يأخذك الناس جدياً...

17
00:01:36,917 --> 00:01:42,583
‫كعامل في طب الإنسان الشرعي،
‫وأنت تبدو في هذا المظهر؟

18
00:01:44,125 --> 00:01:45,500
‫ماذا؟

19
00:01:46,125 --> 00:01:47,875
‫رجل في منتصف العمر

20
00:01:47,959 --> 00:01:50,542
‫- ما كان خطب (زاك) هناك؟
‫- كان يناقش أطروحته

21
00:01:50,625 --> 00:01:52,667
‫خطوته الأخيرة قبل
‫أن يحصل على الدكتوراة

22
00:01:52,750 --> 00:01:55,667
‫أعتقد أن هذه ما تبقى من أمعائه

23
00:01:55,750 --> 00:01:59,083
‫- هل سينجو؟
‫- لا، فهو ميت جداً

24
00:01:59,291 --> 00:02:02,333
‫- عنيت (زاك)
‫- خمسون بالمائة

25
00:02:02,417 --> 00:02:04,500
‫- إنه مُخبر
‫- من؟ (زاك)؟

26
00:02:04,583 --> 00:02:06,875
‫بل ضحيتنا، إنه مُبلغ، واشٍ

27
00:02:06,959 --> 00:02:09,458
‫- لم تعتقد هذا؟
‫- لقد خرجت أحشاؤه، صحيح؟

28
00:02:09,542 --> 00:02:11,542
‫- عبارة " قل ما بجعبتك؟"
‫- هذا حرفي جداً

29
00:02:11,625 --> 00:02:16,542
‫نعم، معلق هنا كالفزاعة على سطح فندق
‫يستخدم لإخفاء الشاهدين، هذا تحذير!

30
00:02:16,625 --> 00:02:19,959
‫هناك شيء يسد قصبته الهوائية

31
00:02:20,041 --> 00:02:23,709
‫صححت لهم ادعاءاتهم الخاطئة
‫حول الاستنساخ البولي فاينيل

32
00:02:23,792 --> 00:02:27,750
‫- صححتهم؟
‫- فقط عندما كانوا مخطئين

33
00:02:27,834 --> 00:02:30,417
‫- أجهزت الجثة لتصوير الأشعة السينية؟
‫- نعم

34
00:02:30,500 --> 00:02:33,083
‫ربما كنا محظوظين واستطعنا معرفة
‫هوية ابن السافلة المسكين بتلك الطريقة!

35
00:02:33,625 --> 00:02:35,750
‫أصبحنا محظوظين للتو!

36
00:02:38,083 --> 00:02:40,792
‫"أدعى (غاريت ديلاني)!"

37
00:02:41,166 --> 00:02:43,208
‫يوجد شيء معدني هنا

38
00:02:45,834 --> 00:02:49,917
‫سيتضح أنه أمر طقوسي
‫مخيف، أليس كذلك؟

39
00:02:50,000 --> 00:02:54,542
‫- أتمنى ذلك!
‫- (كريستوفر كولومبوس)

40
00:02:54,625 --> 00:02:57,458
‫- أين الدكتور (بيرنون)؟
‫- جاء أخوها لزيارتها

41
00:02:57,709 --> 00:03:00,542
‫اتصل بك والدنا؟
‫أأنت متأكد من أنه هو؟

42
00:03:00,625 --> 00:03:03,542
‫قال: "أنت وأختك
‫معرضان للخطر، وأغلق الخط"

43
00:03:03,625 --> 00:03:07,834
‫أنا أقضي معظم وقتي مع قنّاص
‫فدرالي مدرب جداً، أشعر بأنني بأمان

44
00:03:07,917 --> 00:03:10,208
‫أعلم أن أحدهم يراقبني يا (تيبي)

45
00:03:10,291 --> 00:03:13,375
‫- ما دليلك؟
‫- أشعر بذلك دائماً

46
00:03:13,583 --> 00:03:16,458
‫عندما تقضين بعض الوقت
‫في السجن، تنمين حاستك السادسة

47
00:03:19,583 --> 00:03:23,166
‫- ربما يجدر بك البقاء معي لبعض الأيام
‫- لا يا (تيبي)، لدي عملي، ولدي...

48
00:03:23,250 --> 00:03:24,667
‫ولدي (إيمي) والفتيات و...

49
00:03:24,750 --> 00:03:27,000
‫- ماذا عن حاستك السادسة؟
‫- مهلاً!

50
00:03:27,083 --> 00:03:29,875
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك ألا تؤمني بشيء في البداية

51
00:03:29,959 --> 00:03:31,917
‫ثم أن تستخدمينه ضدي بعد ذلك!

52
00:03:32,000 --> 00:03:34,458
‫إن طريق العودة طويلة،
‫يمكنك أن تفعل ذلك صباح الغد

53
00:03:34,542 --> 00:03:38,250
‫كما أن لدي جعة
‫باردة في الثلاجة

54
00:03:38,333 --> 00:03:40,083
‫لا تشرب الكثير من الجعة
‫المغربية، فطعمها سيء جداً

55
00:03:40,166 --> 00:03:43,000
‫- كيف حالك يا (راسيل)؟
‫- بخير يا (بوث)، وماذا عنك؟

56
00:03:43,083 --> 00:03:44,458
‫- بخير
‫- جيد

57
00:03:46,250 --> 00:03:47,792
‫لا زلت أشعره بالتوتر،
‫هيا، لنذهب

58
00:03:47,875 --> 00:03:51,208
‫- لماذا أشعر دائماً بأنك تختطفني؟
‫- حسن، خذي

59
00:03:51,291 --> 00:03:54,375
‫تبين أن الجثة تعود
‫لعميل فدرالي سابق

60
00:03:54,458 --> 00:03:57,291
‫يُدعى (غاريت ديلاني)، ترك الشرطة
‫الفيدرالية منذ خمسة عشر عاماً

61
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
‫ويعمل الآن رئيس الأمن لجماعة
‫ضاغطة في شارع في (واشنطن)

62
00:04:01,417 --> 00:04:03,542
‫لماذا إذاً انتهى به
‫المطاف كمصباح بشري؟

63
00:04:03,625 --> 00:04:05,458
‫هذا ما جئنا لاكتشافه

64
00:04:05,875 --> 00:04:08,291
‫إن منزله أفضل
‫بكثير من منزلك

65
00:04:08,375 --> 00:04:11,500
‫- أفضل بعشرات المرات
‫- أخبرتك بأنه ترك الخدمة العامة

66
00:04:11,583 --> 00:04:15,917
‫ويجني مالاً أكثر مني

67
00:04:16,667 --> 00:04:19,333
‫أهذا كل ما قاله والدك؟
‫أنك بخطر؟

68
00:04:19,417 --> 00:04:23,166
‫نعم، وحاسة (راس)
‫السادسة توافقه الرأي

69
00:04:23,250 --> 00:04:24,709
‫ماذا تفعلين؟

70
00:04:24,792 --> 00:04:27,875
‫كنت أمارس بعض المناورات
‫التي علمتني إياها

71
00:04:28,125 --> 00:04:29,542
‫دعيني أريك

72
00:04:29,625 --> 00:04:33,417
‫كل عميل فدرالي في البلد يبحث
‫عن والدي، ربما يُحاول أن يخيفنا

73
00:04:33,500 --> 00:04:35,583
‫مضت ستة أشهر
‫على القضية، لن يكون متوتراً

74
00:04:35,667 --> 00:04:37,750
‫- هلا علمتك الطريقة الآن؟
‫- أنت تعلم أن أبي مجرم

75
00:04:37,834 --> 00:04:41,125
‫لمجرد قوله أن (راس)
‫في خطر، لا يعني أنه يقول الحقيقة

76
00:04:41,417 --> 00:04:43,583
‫دعيني أريك كيفية
‫فعل ذلك، حسن؟

77
00:04:48,792 --> 00:04:50,875
‫يبدو أن تخمينه
‫كان صحيحاً في هذه المرة

78
00:04:55,959 --> 00:04:57,333
‫(راس)!

79
00:04:59,208 --> 00:05:01,125
‫كل هذه صور (راس)!

80
00:05:37,417 --> 00:05:39,875
‫صوري وأنا في العمل،
‫أنا و(إيمي)

81
00:05:40,083 --> 00:05:43,500
‫كانت هذه قبل الأمس،
‫كان أبي محقاً، هناك من يراقبني!

82
00:05:43,583 --> 00:05:45,917
‫- هذا أسوأ من المراقبة!
‫- ماذا تعني؟

83
00:05:46,000 --> 00:05:47,875
‫- هذه مطاردة
‫- مطاردة!

84
00:05:47,959 --> 00:05:52,709
‫أعني القتل، أتريان هذه؟
‫هنا، هذه أبعاد

85
00:05:52,792 --> 00:05:54,959
‫إنه ينتقي منطقة
‫ليطلق عليك النار

86
00:05:55,041 --> 00:05:58,750
‫- ماذا سأفعل الآن إذاً؟
‫- إن الصياد ميت، لقد انتهى، صحيح؟

87
00:05:58,834 --> 00:06:00,792
‫{\an8}- أيعلم أحد بأنك هنا؟
‫- (إيمي) فقط

88
00:06:00,875 --> 00:06:03,333
‫{\an8}رائع! اتصل بـ(إيمي)
‫وأخبرها إن جاء أحد للبحث عنك...

89
00:06:03,417 --> 00:06:05,125
‫{\an8}أن تقول بأنها لا تعلم بمكانك

90
00:06:06,750 --> 00:06:10,458
‫{\an8}يجب أن تبقى معي
‫حتى نعرف لماذا أراد (ديلاني) قتلك

91
00:06:10,542 --> 00:06:13,458
‫{\an8}- كيف ستفعلان ذلك؟
‫- بمعرفة من قتله

92
00:06:20,041 --> 00:06:22,709
‫{\an8}هذه الورقة التي أخرجناها
‫من حلق (ديلاني)

93
00:06:22,792 --> 00:06:27,041
‫{\an8}كان مكتوب عليها التاريخ، والتوقيع،
‫والأحرف الأولى من الاسم على الجانبين

94
00:06:27,709 --> 00:06:29,917
‫{\an8}في فبراير 1978

95
00:06:30,000 --> 00:06:31,834
‫{\an8}تبدو كدفتر شرطي

96
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
‫{\an8}يبدو هذا منطقياً إلا أنه...

97
00:06:35,917 --> 00:06:40,000
‫{\an8}"لن أضع رجلاً بريئاً
‫في السجن لمجرد أنه يشكل تهديداً"

98
00:06:40,083 --> 00:06:42,667
‫{\an8}لم يخالف (مارفين بيكيت) أي قانون

99
00:06:43,875 --> 00:06:45,375
‫{\an8}(مارفين بيكيت)!

100
00:06:46,166 --> 00:06:48,750
‫{\an8}في الستينات، كان (مارفين بيكيت)
‫عضو عامل لحقوق المدنيين

101
00:06:48,834 --> 00:06:53,333
‫{\an8}فاشتهر وهو يحتج على التمثيل الزائد
‫للأمريكيين السود في حرب (فيتنام)

102
00:06:53,417 --> 00:06:55,959
‫{\an8}في عام 1978 وضع
‫في السجن لمدى الحياة

103
00:06:56,458 --> 00:06:59,542
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لقتله عميلاً فدرالياً يُدعى (غاس
‫هيربر)

104
00:06:59,625 --> 00:07:01,709
‫{\an8}- مهلاً، أتعني (أغسطس هيربر)؟
‫- نعم

105
00:07:02,333 --> 00:07:05,625
‫{\an8}- أتعلمين بالقضية؟
‫- (أغسط هارب)

106
00:07:05,709 --> 00:07:09,542
‫{\an8}- انظر، إنه (أغسطس هاربر)
‫- يا إلهي!

107
00:07:09,625 --> 00:07:13,959
‫{\an8}هذا يعني أن مقتل (ديلاني) له علاقة
‫بدخول (مارفين بيكيت) إلى السجن

108
00:07:15,583 --> 00:07:19,375
‫{\an8}أنت ذكية جداً، جداً

109
00:07:19,458 --> 00:07:20,875
‫{\an8}في عام 1970 في (أوهايو)

110
00:07:20,959 --> 00:07:24,375
‫{\an8}كانت هناك مهمة موكلة إلى الشرطة
‫الفيدرالية والشرطة الدولية والمحلية

111
00:07:24,458 --> 00:07:26,625
‫{\an8}فلا تجر الأمور بطريقة سليمة، ويبدؤون
‫بأخذ نسبة من نفس سارقي البنك

112
00:07:26,709 --> 00:07:32,375
‫{\an8}بدل القبض عليهم، ثم يتآمرون على
‫اتهام (مارفين بيكيت) بسرقة مبلغ هائل

113
00:07:32,458 --> 00:07:34,458
‫{\an8}ثم هذا العميل الشاب،
‫(هاربر)، حسن؟

114
00:07:34,542 --> 00:07:37,542
‫{\an8}يقرر أنه لا يمكنه تحمل ذلك،
‫ويقرر قول الحقيقة

115
00:07:37,625 --> 00:07:39,083
‫{\an8}- يمكنني القراءة
‫- الرجل ذاته...

116
00:07:39,166 --> 00:07:41,917
‫{\an8}الذي يقرر أن يقول الحقيقة
‫لتآمرهم على (مارفين بيكيت)

117
00:07:42,000 --> 00:07:45,375
‫{\an8}يُقتل من قبل (مارفين بيكيت)؟ بالله
‫عليك! أرادوا إصابة عصفورين بحجر واحد

118
00:07:45,458 --> 00:07:47,959
‫{\an8}- حسن، من يعلم بهذا غيرك؟
‫- أنت ونحن فقط

119
00:07:48,041 --> 00:07:49,458
‫{\an8}لنبق الأمر على هذه الحال

120
00:07:49,542 --> 00:07:52,500
‫{\an8}رأيت هذا الفيلم، يقومون
‫بقتلي في طريقي إلى المنزل!

121
00:07:52,583 --> 00:07:54,000
‫{\an8}لا تذهب إلى المنزل إذاَ

122
00:07:54,917 --> 00:07:56,333
‫{\an8}أأنت جدي؟

123
00:07:56,417 --> 00:08:00,500
‫{\an8}كنت متزوجة من (غاس هاربر)
‫قبل ثلاثين عاماً لمدة ثمان أشهر تماماً

124
00:08:00,583 --> 00:08:02,542
‫{\an8}لا أعتقد أنه بإمكاني مساعدتكم

125
00:08:02,750 --> 00:08:05,125
‫{\an8}ماذا عن مضمون الرسالة؟

126
00:08:05,208 --> 00:08:06,917
‫{\an8}ماذا تريدون مني؟

127
00:08:07,750 --> 00:08:09,208
‫{\an8}الحقيقة

128
00:08:10,083 --> 00:08:15,458
‫{\an8}في آخر مرة جاءت بها الشرطة الفيدرالية
‫للتحدث إلي، قالوا لي بأن لا أتفوه بشيء

129
00:08:15,542 --> 00:08:18,000
‫{\an8}أو أنك لن تحظين بأموال التقاعد
‫والمنافع المالية الخاصة بزوجك

130
00:08:18,083 --> 00:08:22,166
‫{\an8}كان زوجك رجلاً صالحاً، وأراد القيام
‫بالأمر الصحيح، وانتهى به المطاف بالموت

131
00:08:22,959 --> 00:08:24,750
‫{\an8}لا يمكنني الوقوف صامتاً

132
00:08:31,333 --> 00:08:33,417
‫{\an8}الشرطة الفيدرالية
‫هي من قتلت (غاس)

133
00:08:35,083 --> 00:08:37,834
‫{\an8}ثم أقاموا جنازة حكومية من أجله

134
00:08:37,917 --> 00:08:41,667
‫{\an8}وأكملوها بوضع الأرملة
‫الحزينة كقطعة زينة

135
00:08:43,709 --> 00:08:46,125
‫{\an8}أهذا خط زوجك؟

136
00:08:47,250 --> 00:08:50,875
‫{\an8}نعم، كان يجمع الدلائل

137
00:08:50,959 --> 00:08:53,375
‫{\an8}- أكان هناك المزيد؟
‫- هناك دفتر مذكرات

138
00:08:53,458 --> 00:08:56,041
‫{\an8}والعديد من الأشرطة
‫الصوتية ومذكرات ميدانية

139
00:08:56,125 --> 00:08:59,125
‫{\an8}- أين احتفظ بها (غاس)؟
‫- في صندوق إيداع بنكي

140
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
‫{\an8}أيمكنك إخبارنا
‫أين كان هذا الصندوق؟

141
00:09:02,291 --> 00:09:05,125
‫{\an8}في بنك "(أوهايو) للإيداع
‫والقروض" في (دايتون)

142
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
‫{\an8}المعذرة

143
00:09:17,125 --> 00:09:23,458
‫{\an8}سرق والداي نفس البنك
‫بعد أيام من مقتل (غاس هاربر)

144
00:09:25,166 --> 00:09:27,041
‫{\an8}كانوا يبحثون عن تلك الدلائل!

145
00:09:27,125 --> 00:09:30,333
‫{\an8}لا بد من أن هذا هو السبب
‫الذي جعل (ديلاني) يلاحق (راس)

146
00:09:30,959 --> 00:09:33,875
‫{\an8}اذهبي إلى المنزل، لدي بضعة
‫أسئلة لـ(باربرا هاربر)، حسن؟

147
00:09:33,959 --> 00:09:37,125
‫{\an8}اذهبي إلى المنزل،
‫واجلسي مع أخيك، حسن؟

148
00:09:37,542 --> 00:09:38,917
‫{\an8}حسن

149
00:09:40,583 --> 00:09:41,959
‫{\an8}حسن

150
00:09:42,625 --> 00:09:45,417
‫{\an8}- أتعتقد بأنه (ديلاني)؟
‫- بلا شك

151
00:09:45,500 --> 00:09:48,375
‫{\an8}أتمنى أن أكمل العمل هنا
‫عندما أحصل على شهادة الدكتوراة

152
00:09:48,458 --> 00:09:49,959
‫{\an8}ذلك ما نودّه جميعاً

153
00:09:50,667 --> 00:09:54,792
‫{\an8}ماذا عنت عندما قالت: "كيف
‫تتوقع أن يأخذك الناس جدياً"

154
00:09:55,166 --> 00:09:59,125
‫{\an8}إنه تعليق بشأن مظهرك

155
00:10:00,125 --> 00:10:02,667
‫{\an8}إن الدكتورة (برينون)
‫لا يهمها المظهر

156
00:10:03,542 --> 00:10:09,041
‫{\an8}هذا صحيح، ولكن إن عملت
‫هنا لن تكون طالباً لدى (برينون)

157
00:10:09,125 --> 00:10:11,917
‫{\an8}ستكون عامل متمرس
‫في طب الإنسان الشرعي

158
00:10:12,000 --> 00:10:13,709
‫وستكون (كام) هي مديرتك

159
00:10:13,792 --> 00:10:16,583
‫وهل تعتقدين
‫أن المظهر يهم (كام)؟

160
00:10:16,667 --> 00:10:22,709
‫لنقل فقط أن (كام) ليست
‫من النساء اللواتي يرتدين ثياباً مهترئة

161
00:10:26,625 --> 00:10:29,375
‫إن عمر (هيلي) ستة سنين،
‫وعمر (إيما) ثمانية سنين

162
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
‫يا (تيبي)...

163
00:10:35,917 --> 00:10:38,583
‫أنا آسفة، فأنا قلقة قليلاً

164
00:10:39,709 --> 00:10:41,792
‫إن قمت بالأمور بشكل صحيح
‫يا (تيبي) ستصبح هاتين الصغيرتين...

165
00:10:41,875 --> 00:10:45,625
‫بنات أخيك بعد عدة أشهر،
‫على الأقل يجدر بك حفظ اسميهما

166
00:10:49,834 --> 00:10:52,417
‫- إنهما فاتنتين
‫- إن (هيلي) تعاني من مشاكل في الرئة

167
00:10:52,500 --> 00:10:55,083
‫إنهم يحاولون فهم مرضها،
‫أتعاملت يوماً مع منظمة حفظ الصحة؟

168
00:10:55,166 --> 00:10:57,458
‫يمكنني المساعدة يا (راس)
‫إن كنت تحتاج إلى المال

169
00:10:57,542 --> 00:11:02,333
‫لا، إن كنت سأصبح والد هاتين
‫الصغيرتين، يجب أن أكون أهلاً لذلك

170
00:11:03,417 --> 00:11:07,250
‫- هذا ليس عقلانياً
‫- أنا ميكانيكي بارع، سأعتني بنفسي

171
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
‫تاريخ خدمة (غاس هاربر)

172
00:11:10,834 --> 00:11:14,041
‫حسن، كان الأول على صفه
‫عندما تخرج في (كوانتيكو)

173
00:11:14,125 --> 00:11:17,375
‫والتحق بالقوة المشتركة
‫الفيدرالية والدولية لسرقات البنوك

174
00:11:17,625 --> 00:11:19,542
‫- هنا
‫- الضحية؟

175
00:11:19,625 --> 00:11:22,875
‫عندما كان (ديلاني) عميل خاص
‫كان يُشرف على (غاس هاربر)

176
00:11:22,959 --> 00:11:24,834
‫- الرجل الذي كان يطاردني
‫- صحيح

177
00:11:24,917 --> 00:11:28,166
‫حسناً، هذه قائمة بأسماء سارقي
‫البنوك مع أسمائهم الفيدرالية الرمزية

178
00:11:29,333 --> 00:11:31,750
‫اسم أبي الرمزي كان (كولومبوس)

179
00:11:31,834 --> 00:11:38,291
‫نعم، (لويس) و(كلارك)
‫و(ماجيلان) و(كوك) و(كولومبوس)

180
00:11:38,375 --> 00:11:40,083
‫كلهم مسميين بأسماء مكتشفين

181
00:11:40,208 --> 00:11:41,667
‫هذان أمنا وأبينا

182
00:11:42,291 --> 00:11:45,667
‫- كل هؤلاء الأشخاص ميتون
‫- إلا أبي

183
00:11:45,750 --> 00:11:48,959
‫قُتل (ديلاني) لإرسال
‫رسالة إلى الشرطة الفيدرالية

184
00:11:49,291 --> 00:11:52,583
‫ووجدت عملة (كولومبوس)
‫في فم الضحية

185
00:11:53,083 --> 00:11:55,959
‫أطلق عليه (كولومبوس)
‫النار في رأسه

186
00:11:56,041 --> 00:12:01,125
‫وعلقه على عمود،
‫أخرج أمعائه وأشعل به النيران

187
00:12:04,750 --> 00:12:08,417
‫وإن (كولومبوس) هو والدنا!

188
00:12:19,542 --> 00:12:23,333
‫كان أبي ممسكاً بزمام الأمور، أعني كان
‫الأمر على ما يرام لمدة خمسة عشر عاماً

189
00:12:23,417 --> 00:12:25,375
‫- حتى...
‫- حتى ماذا؟

190
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
‫ترك لك أبي رسالة وأخبرك بأن تتوقفي
‫عن البحث، ولكنك لم تفعلي

191
00:12:28,875 --> 00:12:32,750
‫- إذاً فهذا خطئي؟
‫- العواقب ليست كالأخطاء

192
00:12:33,875 --> 00:12:36,083
‫إن ضابط تسريحي مفلسف جداً

193
00:12:36,166 --> 00:12:40,083
‫كل ما نملك هو تسجيل صوتي
‫لوالدنا وهو يقول: "ابتعدي"

194
00:12:40,166 --> 00:12:44,542
‫ودلفين فضي صغير
‫وجدته في قبر أمي

195
00:12:44,625 --> 00:12:46,834
‫أتمنى أن يكون هذا
‫ما توقف عليه التحقيق

196
00:12:46,917 --> 00:12:49,458
‫- بالنسبة لـ(بوث)
‫- ماذا؟ أنا و(بوث) شريكين

197
00:12:49,542 --> 00:12:51,417
‫ولكنه شرطي فيدرالي يا (تيبي)،
‫أما أنت فلست كذلك

198
00:12:51,500 --> 00:12:55,625
‫أنت ابنة رجل مجرم، وأخت
‫رجل فاشل لديه تسريح مشروط

199
00:12:55,709 --> 00:12:57,333
‫ماذا؟

200
00:12:58,125 --> 00:13:02,083
‫لا أسمح لأحد آخر بأن يدعوك بالفاشل
‫يا (راس)، لماذا تسمح لنفسك بذلك؟

201
00:13:03,250 --> 00:13:04,667
‫أنا أحبك أيضاً

202
00:13:07,417 --> 00:13:10,834
‫ما تطلبه أمر
‫يقضي على المهن

203
00:13:10,917 --> 00:13:13,500
‫منذ كنت صغيرة، كنت أحلم
‫بوضع الرجال السيئين في السجن

204
00:13:13,583 --> 00:13:17,542
‫أعدها إلى الصحن، لذا أصبحت
‫مساعدة مدعي عام فيدرالي

205
00:13:17,625 --> 00:13:20,000
‫- حسن، لا يجب عليك مساعدتي
‫- بالطبع يجب علي ذلك

206
00:13:20,083 --> 00:13:23,000
‫لا يزال (مارفين بيكيت) بطلاً
‫للكثير من الأمريكيين السود

207
00:13:23,083 --> 00:13:25,625
‫بعضنا لا يصدق أبداً
‫بأنه قتل الشرطي الفدرالي ذلك

208
00:13:25,709 --> 00:13:28,917
‫والآن أنت تشتري لي طعام الإفطار
‫وتخبرني بأنك وجدت طريقة لتبرئة اسمه

209
00:13:29,000 --> 00:13:31,959
‫وأن تطلق سراحه من حبس
‫ظالم بعد ثلاثين عاماً

210
00:13:32,041 --> 00:13:35,375
‫- لا يمكنني الانسحاب وأنت تعلم هذا
‫- ربما يجدر بك شرب المزيد من القهوة

211
00:13:35,458 --> 00:13:38,041
‫بالطبع أريد المزيد من القهوة،
‫يجب أن نجد خطة للهجوم

212
00:13:38,125 --> 00:13:40,583
‫- حسن، أفكر بأن المحامي (موران)...
‫- يجب أن ننبش جثة (غاس هاربر)

213
00:13:40,667 --> 00:13:44,083
‫لنر إن كانت شريكتك العالمة
‫العبقرية يمكنها التحقق...

214
00:13:44,166 --> 00:13:48,083
‫إن مات بالطريقة التي قالت الشرطة
‫الفيدرالية أنه مات عليها منذ ثلاثين
‫عاماً

215
00:13:48,166 --> 00:13:49,917
‫- لدى (موران)...
‫- لا، نريد (كيمبر)

216
00:13:50,000 --> 00:13:52,709
‫- (كيمبر) الشانقة؟
‫- أنا أدمر مهنتي...

217
00:13:52,792 --> 00:13:55,000
‫وسأفعل ذلك على طريقتي، أفهمت؟

218
00:13:55,291 --> 00:13:59,166
‫والآن، خذ فطيرة محلاة،
‫أنا أعرضها عليك

219
00:14:01,000 --> 00:14:02,375
‫شكراً

220
00:14:04,166 --> 00:14:06,834
‫كانت هذه موضوعة في فتحة
‫جيب أنف (غاريت ديلاني)

221
00:14:06,917 --> 00:14:08,542
‫عيار 22!

222
00:14:09,041 --> 00:14:14,041
‫هذه النقرات تشير إلى أن الطلقة
‫ارتدت في داخل الجمجمة

223
00:14:15,208 --> 00:14:17,417
‫- أأنت قلق بشأن الدكتوراة؟
‫- لا

224
00:14:17,500 --> 00:14:20,667
‫لمسني الدكتور (غريسون)
‫على كتفي بكف مفتوحة

225
00:14:21,583 --> 00:14:24,959
‫- أتعني بشكل غير لائق؟
‫- لا، قرأت كتاباً عن لغة الجسد

226
00:14:25,041 --> 00:14:29,000
‫يبدو أنه في ثقافتنا عندما يلمس
‫ذكراً كبيراً ذكراً أصغر بكف مفتوحة

227
00:14:29,083 --> 00:14:33,458
‫يشير إلى الموافقة،
‫ولكن إن ضرب الأصغر بقبضة مغلقة

228
00:14:33,542 --> 00:14:37,291
‫يشير ذلك إلى الشك،
‫هذا ما فعله الدكتور (غريسون)

229
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
‫ولم يفعل هذه

230
00:14:41,417 --> 00:14:42,792
‫هكذا

231
00:14:44,750 --> 00:14:46,583
‫وليس هكذا

232
00:14:48,000 --> 00:14:50,542
‫إن الدكتور (غريسون) كبير
‫بالعمر ولديه التهاب مفاصل

233
00:14:50,625 --> 00:14:54,625
‫ربما احتاج ببساطة المساعدة
‫للوقوف على قدميه هكذا

234
00:14:55,083 --> 00:14:58,792
‫هناك زوار في مكتبك
‫يا دكتورة (برينون)

235
00:15:04,542 --> 00:15:06,959
‫هذا صديق أبينا يا (تيبي)

236
00:15:07,375 --> 00:15:11,542
‫الأب (كولتر)، هو (توبي كولتر)،
‫رجل حمالة القطار

237
00:15:12,125 --> 00:15:17,250
‫نعم، أذكر هذه القصة، عندما فجر
‫أبي وصديقه حمالة قطار بالصدفة

238
00:15:17,333 --> 00:15:19,625
‫بالله عليك! كيف تفجرين
‫حمالة قطار بالصدفة؟

239
00:15:19,875 --> 00:15:24,083
‫قام مزارع بتشغيلنا لتفجير
‫الثلج من على بركة المخزون

240
00:15:24,166 --> 00:15:28,750
‫ودارت منافسة بيننا على من يمكنه زلق
‫المتفجرات أبعد على الثلج قبل أن تنفجر

241
00:15:28,834 --> 00:15:31,875
‫أنت تعلم أن تفجير حمالة
‫قطار تهمة فيدرالية يا أبتاه

242
00:15:31,959 --> 00:15:33,583
‫حتى وإن كانت بالصدفة

243
00:15:33,667 --> 00:15:37,458
‫هذا يا أيها الأب (توبي كولتر)
‫شريكي (سيلي بوث)

244
00:15:37,542 --> 00:15:40,542
‫- حذار، فهو من الشرطة الفيدرالية
‫- أنا بريء

245
00:15:40,625 --> 00:15:43,709
‫كانت رمية (ماكس)
‫هي التي أطاحت بالحمالة

246
00:15:43,792 --> 00:15:46,291
‫لقد أصبح صديق
‫(ماكس كينان) الحميم راهب!

247
00:15:46,375 --> 00:15:49,458
‫من الأكيد أن جماعتك لديهم
‫هذه الحقيقة مدونة في ملف ما

248
00:15:49,875 --> 00:15:52,500
‫يحمل الأب (كولتر)
‫رسالة من أبي يا (تيبي)

249
00:15:52,583 --> 00:15:54,083
‫إنها رسالة خاصة

250
00:15:55,583 --> 00:15:57,000
‫تعالوا إلى مكتبي

251
00:16:01,250 --> 00:16:05,000
‫ستخبر العميل (بوث)
‫على أية حال، لنجعله يستمع

252
00:16:07,875 --> 00:16:11,834
‫"تراجعي"، هذه هي الرسالة،
‫قال أنك ستفهمينها

253
00:16:11,917 --> 00:16:14,625
‫- أين رأيته؟
‫- في غرفة الاعتراف

254
00:16:15,500 --> 00:16:16,959
‫نحن لسنا كاثوليكيون

255
00:16:17,041 --> 00:16:20,166
‫أصبحت قدسية
‫الاعتراف حق للجميع

256
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
‫هل اتصل بك يوماَ
‫على هاتفك الجوال يا أبتاه؟

257
00:16:23,917 --> 00:16:25,291
‫قبل يومين

258
00:16:25,542 --> 00:16:28,208
‫- أيمكنني رؤية هاتفك؟
‫- أتريد تعقب الاتصال؟

259
00:16:28,291 --> 00:16:29,667
‫نعم

260
00:16:31,083 --> 00:16:34,792
‫إذاً، هل جاء لك
‫(ماكس كينان) للغفران؟

261
00:16:34,875 --> 00:16:38,625
‫- أنا متأكد من علمك بمتطلبات الاعتراف
‫- الندم والتصميم

262
00:16:38,709 --> 00:16:41,458
‫- ألا نُعيد الخطية
‫- و(ماكس) لا يملك أياً منهما

263
00:16:41,542 --> 00:16:43,792
‫فخذلته بصفتي راهباً

264
00:16:43,875 --> 00:16:46,834
‫لم أستطع قط أن أجعله
‫يمشي على الطريق المستقيم

265
00:16:47,083 --> 00:16:48,959
‫أهناك شيء آخر
‫يمكنك إخبارنا به؟

266
00:16:49,041 --> 00:16:51,625
‫كان غاضباً، وشعر
‫بأنه غير مسيطر على الأمور

267
00:16:51,709 --> 00:16:53,333
‫أين يمكننا إيجادك يا أبتاه؟

268
00:16:53,417 --> 00:16:58,333
‫سينزل الأب في معهد القديسة (أغسطين)
‫لبضعة أيام قبل عودته إلى (أوهايو)

269
00:16:58,417 --> 00:17:00,041
‫شكراً يا أبتاه

270
00:17:01,208 --> 00:17:02,792
‫إن أبيك يحبك

271
00:17:03,750 --> 00:17:05,583
‫أكان هذا جزءاً
‫من رسالة أبي؟

272
00:17:05,917 --> 00:17:07,792
‫هذه ملاحظة شخصية

273
00:17:20,166 --> 00:17:23,625
‫مقتل (ديلاني)، وتهديد (راس)
‫بالقتل، كل هذا يحدث الآن...

274
00:17:23,709 --> 00:17:26,792
‫بسبب دلفين معدني صغير
‫وجدته في قبر أمك

275
00:17:27,417 --> 00:17:31,375
‫تعقبته الشرطة الفيدرالية في (دنفر)
‫إلى فنان محلي في (ميد - كولورادو)

276
00:17:31,458 --> 00:17:33,709
‫وتعرف على أن والدي
‫هو الذي اشتراه

277
00:17:33,792 --> 00:17:36,208
‫ولكن (ديلاني) ترك الشرطة
‫الفيدرالية منذ خمسة عشر عاماً

278
00:17:36,291 --> 00:17:38,792
‫- وأخبره أحدهم عن أبيك
‫- ولم يخبرك؟

279
00:17:38,875 --> 00:17:41,000
‫- إنهم جزء من المؤامرة
‫- لا بد من أنك متضايق

280
00:17:41,083 --> 00:17:45,625
‫نعم، أنا كذلك، فأنا لا أحب أن أعلم
‫بوجود عميل فيدرالي قذر في هذا المبنى

281
00:17:49,166 --> 00:17:51,542
‫أعتقد أن هذا ما حصل،
‫ذهب (ديلاني) إلى والدك

282
00:17:51,625 --> 00:17:56,417
‫يطلب منه أن يسلمه الدلائل، ويهدده
‫إن لم يفعل ذلك بقتلك أو بقتل (راس)

283
00:17:56,500 --> 00:17:58,583
‫فاتصل أبي بـ(راس) ليحذره

284
00:17:59,542 --> 00:18:03,041
‫- ثم قتل (ديلاني)
‫- أخرج أحشاءه، وحرقه

285
00:18:03,125 --> 00:18:06,333
‫ويبقي ذلك كتحذير بعدم
‫العبث بأبناء (ماكس كينان)

286
00:18:06,417 --> 00:18:08,375
‫أيفترض بي أن أحب هذا؟

287
00:18:09,375 --> 00:18:14,000
‫لا يا (بونز)، فأنا سأمسك بشرطي
‫مخادع في أي يوم من هذا الأسبوع

288
00:18:14,250 --> 00:18:16,834
‫حجزت لنا موعداً
‫مع القاضي يا (بوث)، لنذهب

289
00:18:16,917 --> 00:18:20,333
‫ويجدر بك أنت العودة إلى المختبر،
‫في حال أننا نجحنا

290
00:18:20,917 --> 00:18:24,458
‫- أعتقد أنه من الأفضل فعل ما تقوله
‫- حسناً

291
00:18:24,542 --> 00:18:28,083
‫أتريدان نبش جثة العميل الفيدرالي
‫الشاب الذي قتله (مارفين بيكيت)؟

292
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
‫هذا صحيح،
‫يا حضرة القاضي

293
00:18:30,291 --> 00:18:33,792
‫أنتما ستحدثان جلبة كبيرة ومزعجة

294
00:18:34,792 --> 00:18:40,125
‫لدى الشرطة الفيدرالية دليل موثوق بأن
‫قضية القتل ضد (مارفين بيكيت) ملفقة

295
00:18:40,208 --> 00:18:42,000
‫أنا مساعد المدعي
‫العام الفيدرالي (دان بيريدج)

296
00:18:42,083 --> 00:18:43,834
‫وأنا أحتج ضد إصدار
‫المذكرة يا أيها القاضي (كيمبر)

297
00:18:43,917 --> 00:18:46,542
‫- نيابة عن من؟
‫- الشرطة الفيدرالية

298
00:18:46,834 --> 00:18:49,417
‫- اعتقدتك أنت من الشرطة الفيدرالية
‫- أنا كذلك يا حضرة القاضي

299
00:18:49,500 --> 00:18:52,667
‫أخبرتكما أنها ستكون
‫جلبة كبيرة ومزعجة

300
00:18:52,750 --> 00:18:55,250
‫حسناً، لنستمع إلى حجتك
‫يا سيد (بيريدج)

301
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
‫هذا نبش متهور
‫في قضية مثيرة جداً

302
00:18:58,458 --> 00:19:01,291
‫فالدليل الذي تشير إليه
‫الآنسة (جوليان) ليس مصدق عليه

303
00:19:01,375 --> 00:19:04,166
‫لقد صُدق عليه من قبل
‫معهد (جيفيرسونيان)

304
00:19:04,250 --> 00:19:07,375
‫تود الشرطة الفيدرالية أن تقوم بتحليلاتها
‫الداخلية قبل المتابعة بذلك

305
00:19:07,458 --> 00:19:10,500
‫بالطبع تريد ذلك، فهي من زيفت
‫الأمر قبل ثلاثين عاماً

306
00:19:10,583 --> 00:19:12,041
‫- سأستثني ذلك
‫- لماذا؟

307
00:19:12,125 --> 00:19:13,834
‫فأنت لم تكن قد ولدت
‫بعد قبل ثلاثين عاماً

308
00:19:13,917 --> 00:19:15,458
‫- يا سيادة القاضي!
‫- لست مثلي ومثل القاضي (كيمبل)

309
00:19:15,542 --> 00:19:18,875
‫فنحن رأينا بأعيننا كيف
‫كان (مارفين بيكيت) في الحقيقة

310
00:19:18,959 --> 00:19:24,458
‫يا آنسة (جوليان)، هل أتيت إلي لأنني
‫كنت أعرف (مارفين بيكيت) شخصياً

311
00:19:24,542 --> 00:19:27,500
‫هل هذا صحيح؟
‫لم أكن أعلم ذلك يا أيها القاضي

312
00:19:27,583 --> 00:19:29,709
‫أكنت تعلم ذلك
‫يا أيها العميل (بوث)؟

313
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
‫نود القيام بذلك ببطء وبحذر
‫يا أيها القاضي، هذا كل ما في الأمر

314
00:19:33,959 --> 00:19:35,750
‫ونحن نريد نبش جثة (غاس هاربر)

315
00:19:35,834 --> 00:19:41,417
‫حتى نتأكد من أنه قُتل بنفس الطريقة
‫التي قالتها الشرطة الفيدرالية اللعينة

316
00:19:41,500 --> 00:19:42,875
‫يا حضرة القاضي

317
00:19:43,834 --> 00:19:47,667
‫كما أمرت مذكرة النبش
‫التي فوضها القاضي (ثيودور كيمبل)

318
00:19:47,750 --> 00:19:50,083
‫من قضاء محافظة (كولومبيا) الفيدرالي

319
00:19:50,166 --> 00:19:53,542
‫أنا، الدكتورة (كاميل سورايان)
‫سأقوم بتشريح جثة...

320
00:19:53,625 --> 00:19:56,417
‫العميل الخاص
‫(أغسطس دونالد هاربر)

321
00:19:56,500 --> 00:19:59,250
‫تحت رعاية معهد (جيفرسونيان)

322
00:19:59,333 --> 00:20:03,125
‫تاريخ الموت:
‫"25 يونيو عام 1978"

323
00:20:03,208 --> 00:20:06,834
‫تاريخ الدفن:
‫"2 تموز 1978"

324
00:20:06,917 --> 00:20:09,333
‫تاريخ نبش الجثة هو تاريخ اليوم

325
00:20:09,417 --> 00:20:13,333
‫كما أن الدكتورة (تيمبيرانس برينون)
‫ستكون حاضرة في التشريح ما بعد النبش

326
00:20:13,417 --> 00:20:17,291
‫وجد التشريح القديم في عام
‫1978 أن العميل (هاربر)...

327
00:20:17,375 --> 00:20:20,709
‫قُتل عندما أطلقت عليه النار
‫ثلاثة مرات من بعد قريب

328
00:20:20,792 --> 00:20:23,750
‫بطلقات من عيار 38
‫من مسدس محقق خاص

329
00:20:23,834 --> 00:20:27,000
‫طلقتان في الصدر،
‫ثقبت الأولى القلب

330
00:20:27,083 --> 00:20:28,917
‫والأخرى ثقبت الرئة الشمال

331
00:20:29,208 --> 00:20:32,583
‫والثالثة في عظمة الجبهة

332
00:20:36,166 --> 00:20:39,583
‫- ماذا هناك؟
‫- هذه الطلقة في الرأس من طلق عيار 38

333
00:20:39,667 --> 00:20:43,375
‫- كما قال محقق أسباب الوفيات تماماً
‫- يمكنني العلم مسبقاً بأن هاتين الفجوتين

334
00:20:43,458 --> 00:20:46,417
‫من شيء أكبر بكثير
‫من مسدس قصير

335
00:20:46,500 --> 00:20:49,375
‫شيء أشبه بالبندقية
‫التي يستعملها القناصين

336
00:20:49,458 --> 00:20:51,583
‫يجدر بك القيام بمجموعة كاملة
‫من فحوصات الأشعة السينية يا (زاك)

337
00:20:51,667 --> 00:20:54,166
‫قبل أن تشقه الدكتورة
‫(سارويان) ثانية

338
00:20:54,250 --> 00:20:57,291
‫سنفعل هذا أمام
‫أعين الناس جميعاً

339
00:21:03,041 --> 00:21:07,166
‫- يا (راس)
‫- حسن، أنا هنا، ما الخطب؟

340
00:21:07,500 --> 00:21:10,458
‫أتعلم أنك غبي يا (راس)؟
‫أنت تعجبني ولكنك...

341
00:21:10,542 --> 00:21:12,959
‫- غبي حقاً
‫- ماذا فعلت؟

342
00:21:13,041 --> 00:21:15,500
‫اتصل بي شرطي تسريحك اليوم

343
00:21:16,333 --> 00:21:19,792
‫- لماذا؟
‫- لأنك قطعت حدود الدولة دون إخباره

344
00:21:20,125 --> 00:21:23,166
‫أخبرته أنك تساعد
‫في تحقيق فيدرالي

345
00:21:23,458 --> 00:21:24,875
‫شكراً لك

346
00:21:26,875 --> 00:21:29,041
‫- أنت تخطئ، أليس كذلك؟
‫- استمع إلي...

347
00:21:29,125 --> 00:21:32,125
‫أريد الزواج بـ(إيمي) وأن أرعى
‫طفلتيها، وإحداهما مريضة

348
00:21:32,208 --> 00:21:35,458
‫وهذا يحتاج إلى المال،
‫أنا مجرم ولدي إطلاق سراح مشروط

349
00:21:35,542 --> 00:21:38,709
‫أعمل بعمل جزئي كميكانيكي،
‫أخبرني ما العمل الذي سأحصل عليه

350
00:21:38,792 --> 00:21:41,041
‫وسيجعلني الرجل
‫الذي أريد لأرعى عائلة

351
00:21:41,125 --> 00:21:43,542
‫لديك هذه الصغيرة المريضة
‫التي تعتمد عليك

352
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
‫فهمت ذلك

353
00:21:45,542 --> 00:21:48,041
‫ولكن، إن عدت إلى هناك،
‫وتجاوزت تلك الحدود

354
00:21:48,125 --> 00:21:49,750
‫فأنت لا تساعد أحداً بهذه الطريقة

355
00:21:51,917 --> 00:21:53,291
‫انبطحوا

356
00:21:54,625 --> 00:21:56,166
‫- "هل أصيب أحد؟"
‫- "لا"

357
00:22:05,792 --> 00:22:10,333
‫"أطلق اليوم سراح الناشط بالحقوق المدنيّة
‫والمدان بجريمة قتل، (مارفين بيكيت)"

358
00:22:10,417 --> 00:22:16,125
‫"عندما أظهر تشريح ثانٍ لضحيته المزعومة
‫العميل الفيدرالي (غاس هاربر) تناقضاً"

359
00:22:16,208 --> 00:22:19,709
‫"مع حيثيات محاكمة السيّد (بيكيت)
‫التي أجريت عام 1979"

360
00:22:19,917 --> 00:22:24,875
‫- أيّ نوع من التناقضات؟
‫- أنت تحتفظ بمعلومات خاصة، وأنا كذلك

361
00:22:24,959 --> 00:22:26,375
‫لقد انتهى الأمر، أصحيح؟

362
00:22:26,458 --> 00:22:30,291
‫بعد انكشاف الأمر
‫لا يوجد داعٍ لقتل (راس)

363
00:22:30,500 --> 00:22:34,458
‫المسئولون عن هذا لا يكترثون
‫بـ(مارفين بيكيت)، بل من افتضاح أمرهم

364
00:22:34,542 --> 00:22:37,542
‫لحسن الحظ أنّكما كنتما معاً
‫لِمَ كنتما معاً؟

365
00:22:37,792 --> 00:22:39,834
‫على الشخص تناول الطعام

366
00:22:40,375 --> 00:22:45,291
‫وثمّة من لا يؤمنون بالملاك الحارس

367
00:22:45,375 --> 00:22:46,750
‫(بوث)

368
00:22:50,083 --> 00:22:53,500
‫- من هذا؟
‫- نائب المدير (كيربي)، رئيس رئيسي

369
00:22:58,083 --> 00:23:01,917
‫- أنت معروف بكونك سبب للمشاكل
‫- نعم، يا سيّدي

370
00:23:03,291 --> 00:23:08,166
‫لقد تعرضتُ للإحراج من المدعي العام
‫(للولايات المتحدة الأمريكية)

371
00:23:09,583 --> 00:23:15,917
‫أراد معرفة كيف لَم يُتعامل مع قضية
‫(مارفين بيكيت) بحذر وبراعة وبتدبر أكثر

372
00:23:16,000 --> 00:23:17,417
‫- أتعرف ما قلته له؟
‫- لا، يا سيّدي

373
00:23:17,500 --> 00:23:21,000
‫- أخبرته بأنّي لا أعرف
‫- لقد اضطررتُ إلى القيام بذلك

374
00:23:21,083 --> 00:23:24,250
‫- لأنّ "مكتب التحقيقات"...
‫- القرار لا يعود لك يا (بوث)

375
00:23:26,542 --> 00:23:28,375
‫ستوقف عن العمل ومن دون راتب

376
00:23:30,125 --> 00:23:34,625
‫- سلّم السلاح وبطاقة التعريف والتصريح
‫- يحق لي معرفة التهم الموجهة لي

377
00:23:34,709 --> 00:23:40,959
‫التهم الموجهة ضدك
‫هي أنّه حنق عليّ أناس مهمين!

378
00:23:42,125 --> 00:23:43,917
‫أمامك 10 دقائق لتخرج من هنا

379
00:23:48,959 --> 00:23:51,834
‫أيمكنهم القيام بذلك؟
‫أن يقوموا بطردك من دون إنذار

380
00:23:51,917 --> 00:23:55,208
‫الرجلان المسلحان اللذان كانا يقفان
‫خلفي، كانا يعتقدان ذلك

381
00:23:55,291 --> 00:24:00,166
‫كما تلاحظون، طُمست أضلاع وعظم قصّ
‫(هاربر) بإطلاق رصاصتين في جذعه

382
00:24:00,250 --> 00:24:03,959
‫- (زاك)، لقد طُرد (بوث)
‫- تمّ إيقافه عن العمل ولَم يُطرد

383
00:24:04,041 --> 00:24:07,375
‫- إيقاف عميل فيدرالي عن العمل كالطرد
‫- أتعلمون ما يؤلمني بالفعل؟

384
00:24:07,458 --> 00:24:12,083
‫- لقد أخذوا السيارة، ليس معي سيارة
‫- بالطبع أزيلت الرصاصات من الجسد

385
00:24:12,166 --> 00:24:16,542
‫- لكنّ (هودجنز) وجد أجزاء صغيرة
‫- نحاس ورصاص و(بوليمر)

386
00:24:16,625 --> 00:24:21,917
‫- هذه مؤامرة
‫- ما نواجهه هو عدم عمل (بوث) معنا

387
00:24:22,000 --> 00:24:26,792
‫أملك مسدسي الخاص لكن...
‫يا إلهي! لِم أخذوا السيارة؟

388
00:24:26,875 --> 00:24:31,542
‫الطريقة الوحيدة ليسترجع (بوث) سيارته
‫بأنّ يحل القضية وحده بينما نساعده

389
00:24:31,917 --> 00:24:37,834
‫- لا، لا أريد أن تفعلوا هذا
‫- ليرفع يده من يريد مساعدة (بوث)

390
00:24:42,291 --> 00:24:46,875
‫حسناً، لقد قمتُ بعمليّة هندسة عكسية
‫لاكتشاف التصميم الأقرب للرصاصات

391
00:24:46,959 --> 00:24:51,583
‫بعد إطلاق الرصاصة
‫أطلقت رصاصات صغيرة كما في الخردق

392
00:24:51,667 --> 00:24:54,250
‫لحظة، هذه نوعيّة صُنعت يدوياً
‫في السبعينيّات

393
00:24:54,333 --> 00:24:57,875
‫- نتحدث عن بندقية قنص عسكريّة
‫- جميل

394
00:24:57,959 --> 00:25:02,250
‫ما تدعونه بشخص مؤمن بنظريّة المؤامرة
‫أدعوه بشخص مضطلع

395
00:25:02,333 --> 00:25:05,458
‫مهلاً، هل قُتل (غاس هاربر)
‫على يد قنّاص عسكريّ؟

396
00:25:05,542 --> 00:25:06,959
‫يصنع رصاصاته بنفسه

397
00:25:07,041 --> 00:25:09,709
‫ربّما يمكننا مقارنتها بالرصاصة
‫التي كشطت (راس)

398
00:25:09,792 --> 00:25:14,417
‫أنا مدنيّ، أعجز عن الوصول للرصاصة
‫ربّما تستطيع (كارولين) مساعدتنا

399
00:25:17,583 --> 00:25:21,333
‫- أما زلتِ تحتفظين بوظيفتك؟
‫- ليس طويلاً، فأنا تحت المراقبة

400
00:25:21,417 --> 00:25:25,333
‫لَم يُدرب أعضاء الوحدة الفيدرالية
‫المسئولة
‫عن عمليّة السطو على القنص، عام 1970

401
00:25:25,417 --> 00:25:28,041
‫أريد معرفة من كان ضمن الوحدة
‫سواء من الشرطة المحليّة

402
00:25:28,125 --> 00:25:30,041
‫- وشرطة الولاية و"وزارة الخزانة"
‫- لقد عرفت الحل

403
00:25:30,125 --> 00:25:33,417
‫وإن تدرب أحدهم على القنص
‫وعندما تتوصلين لذلك ابقِ متوارية

404
00:25:33,500 --> 00:25:37,583
‫وحدة عمليات وتدريب على القنص
‫والسبعينيّات والتواري، لقد فهمت

405
00:25:37,667 --> 00:25:40,500
‫لقد توصلت إلى طريقة
‫لحل القضية واستعادة وظيفتك

406
00:25:40,583 --> 00:25:43,542
‫- سيكون ذلك عظيماً
‫- يجب أن يعطينا أبي بقية الأدلة

407
00:25:43,625 --> 00:25:45,625
‫- التي سرقها من صندوق الإيداع
‫- رائع

408
00:25:45,709 --> 00:25:47,083
‫أنا سأتولى القيادة

409
00:25:47,458 --> 00:25:52,291
‫أيّتها الطبيبة (سورايان)، عند حصولي
‫على شهادة الدكتوراة، أريد العمل هنا

410
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
‫أنت عالم ممتاز يا (زاك)

411
00:25:56,834 --> 00:26:01,041
‫لكنّ الحضور إلى المحكمة بصفة خبير
‫هو جزء مهم من العمل

412
00:26:02,083 --> 00:26:04,583
‫- ما الأمر؟
‫- على هيئة المحلفين أخذك بمحمل الجدّ

413
00:26:04,667 --> 00:26:10,208
‫وبصراحة أنت تبدو كبديل
‫يعمل في محطة إذاعيّة جامعيّة

414
00:26:12,500 --> 00:26:15,000
‫الحقيقة مؤلمة، تعلّم من ذلك وانضج

415
00:26:19,834 --> 00:26:23,041
‫ألم تستطع إيجاد (ماكس)
‫بتعقب المكالمة التي أجراها معي؟

416
00:26:23,125 --> 00:26:25,458
‫أجريت المكالمة عبر الإنترنت
‫ولا يمكن تعبقها

417
00:26:25,542 --> 00:26:28,875
‫دائماً يقوم (ماكس) بالأمور بطريقته

418
00:26:28,959 --> 00:26:31,333
‫أعتقد أنّه لَم يكن لديك تأثير فيه
‫مع أنّك راهب

419
00:26:31,417 --> 00:26:35,667
‫لقد أمضيتُ طوال حياتي
‫في محاولة تقريب (ماكس) من الربّ

420
00:26:36,000 --> 00:26:41,166
‫إنّه يعرف مقطعاً واحداً من الإنجيل
‫وهو المقطع 35:19

421
00:26:42,709 --> 00:26:48,583
‫"المنتقم هو وحده من سيقتل القاتل
‫وعندما يقابله، سيقوم بذبحه"

422
00:26:48,667 --> 00:26:51,542
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنّه قانون الغاب

423
00:26:53,208 --> 00:26:58,250
‫الأب (كولتر)، إن اتصل بك والدي
‫أخبره رجاء بأنّه يمكنه الوثوق بي

424
00:26:58,458 --> 00:27:02,750
‫لقد تسبّب أسلوبه بقتل أمّي وتعريض
‫(راس) للخطر، عليه تجربة أسلوبي

425
00:27:02,834 --> 00:27:06,041
‫- لن يتصل بي ثانية
‫- كيف تعرف ذلك؟

426
00:27:07,458 --> 00:27:10,125
‫اسأليه، فهو أخضعني للمراقبة

427
00:27:12,417 --> 00:27:18,291
‫إن اكتشف راهب بأنّ "مكتب التحقيقات"
‫يراقبه، مجرم فار كوالدك سيعرف

428
00:27:33,458 --> 00:27:35,000
‫أريد تغيير مظهري

429
00:27:36,083 --> 00:27:39,750
‫(زاك)، أؤمن بأنّه يجب أن تبقى
‫الناس على طبيعتها

430
00:27:40,583 --> 00:27:44,250
‫- يبدو مظهرك لطيفاً
‫- أجل، لقد سمعت هذا كثيراً

431
00:27:44,333 --> 00:27:50,208
‫تُتبع عادة بكلمة "لكن"، وبهذه الحالة
‫"لكن لا أحد يأخذك بمحمل الجدّ"

432
00:27:51,500 --> 00:27:53,125
‫أنا بحاجة إلى المساعدة يا (أنجيلا)

433
00:27:57,125 --> 00:27:58,792
‫ماذا عليّ أن أفعل أولاً؟

434
00:28:11,375 --> 00:28:13,041
‫تخلّص من تصفيفة الشعر هذه

435
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
‫لِمَ أنت غاضبة منّي؟

436
00:28:17,250 --> 00:28:19,917
‫- أنا بحاجة إلى مسدس
‫- لا، أنا معك، سأكون مسدسك

437
00:28:20,000 --> 00:28:23,834
‫أتريدين معدات؟ خذي هذه
‫ثمّة طريقة عمل جديدة

438
00:28:23,917 --> 00:28:26,000
‫- أنا سأطلق النار عليه وأنت ستقيدينه
‫- لِمَ لَم تخبرني

439
00:28:26,083 --> 00:28:30,250
‫- بإخضاعك الأب (كولتر) للمراقبة؟
‫- واجبي القبض على والدك وزجه بالسجن

440
00:28:30,333 --> 00:28:32,625
‫- وتعتقد أنّي لا أستطيع المساعدة
‫- إنّه والدك

441
00:28:32,709 --> 00:28:35,125
‫أعتقد أنّه لا يجوز
‫أن أطلب المساعدة منك

442
00:28:35,208 --> 00:28:38,458
‫لقد هجرني يا (بوث)
‫وهذا أفضل شيء يقال عنه

443
00:28:38,542 --> 00:28:43,625
‫يعيش والدكِ وفق نمط معين
‫ومنه الدفاع عن عائلته بأيّة طريقة ممكنة

444
00:28:43,709 --> 00:28:48,709
‫- أتعني قتل الناس وإحراق جثثهم؟
‫- "أيّة طريقة ممكنة" تعبّر عن ذلك

445
00:28:48,792 --> 00:28:51,709
‫- هل تحترمه؟
‫- أعني أنّه رجل شريف وفقاً لعالمه

446
00:28:51,792 --> 00:28:54,625
‫هذه سخافة، ثمّة عالم واحد
‫وهو هذا العالم

447
00:28:54,709 --> 00:28:57,333
‫أهو العالم الذي أنتِ فيه غاضبة
‫لمحاولتي القبض على والدك؟

448
00:28:57,417 --> 00:28:59,333
‫- أم العالم الذي تريدين أن يُقبض عليه؟
‫- ولا واحد منهما

449
00:28:59,417 --> 00:29:01,417
‫- عليك اختيار واحد
‫- كلاهما

450
00:29:01,542 --> 00:29:04,417
‫أيتها الطبيبة (برينون)
‫والعميل (بوث)

451
00:29:04,500 --> 00:29:09,500
‫أعتقد أنّكما تريدان مقابلة سبب
‫فقداننا لوظائفنا وإطلاق النار علينا

452
00:29:09,583 --> 00:29:13,875
‫- هذا هو السيّد (مارفين بيكيت)
‫- أردت أن أشكركم شخصيّاً

453
00:29:13,959 --> 00:29:15,458
‫على الرحب والسعة يا سيّد (بيكيت)

454
00:29:15,542 --> 00:29:20,000
‫قبل 30 سنة، أدخلني عملاء فاسدين
‫السجن بسبب شيء لَم أفعله

455
00:29:20,083 --> 00:29:24,291
‫لَم أقتل العميل الفيدرالي الشاب
‫ولَم أسرق المال

456
00:29:24,375 --> 00:29:26,625
‫وأشكركم على إثبات ذلك للناس

457
00:29:27,000 --> 00:29:32,917
‫وهذا سبب مجيئي، لأخبركم شخصياً
‫وللتأكيد بأنّي لَم أقم بهذه الأمور

458
00:29:33,000 --> 00:29:38,375
‫لقد حررتم رجلاً بريئاً
‫ومقابل ذلك يجب أن أحذركم

459
00:29:38,875 --> 00:29:42,458
‫المسئولون عن هذا
‫ليسوا مجرد رجال شرطة فاسدين

460
00:29:42,750 --> 00:29:46,000
‫فهم يخدمون أسياداً أصحاب نفوذ كبير

461
00:29:46,083 --> 00:29:48,959
‫أنت تسعون لتحطيم عالمهم
‫أمام أعينهم

462
00:29:50,041 --> 00:29:53,500
‫سيهاجمونكم، فاحترسوا

463
00:29:56,333 --> 00:30:02,875
‫هذه قائمة بالقناصين من حقبة الـ(ديسكو)
‫أنا سأحذرك هذه المرة، اختبأ

464
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
‫- أيوجد أحد تعرفه؟
‫- أجل

465
00:30:07,959 --> 00:30:12,375
‫ممثل "وزارة الخزانة" ضمن الوحدة
‫كان قناصاً من البحرية، (روبرت كيربي)

466
00:30:12,458 --> 00:30:17,125
‫أهو نائب مدير "مكتب التحقيقات"
‫(روبرت كيربي)؟ الذي أوقفك عن العمل؟

467
00:30:18,000 --> 00:30:21,750
‫اتصلي بأخيك وأخبريه بأن يغادر المنزل
‫أخبريه بأن يغادر فوراً

468
00:30:21,834 --> 00:30:24,667
‫- لِمَ؟ ماذا يحدث؟
‫- حالما حصلت (كارولين) على القائمة

469
00:30:24,792 --> 00:30:29,041
‫- علم (كيربي) بشأنها
‫- إنّه لا يجيب، أنا لا أفهم

470
00:30:29,125 --> 00:30:32,083
‫(كيربي) لا يخشانا نحن
‫بل يخشى والدك

471
00:30:32,166 --> 00:30:35,375
‫والطريقة الوحيدة ليقضي عليه
‫هي عن طريقك أنتِ و(راس)

472
00:30:35,458 --> 00:30:39,208
‫- (كيربي) من أطلق النار على (راس)
‫- إنّه لا يجيب

473
00:30:40,291 --> 00:30:41,834
‫- (راس)
‫- مرحباً

474
00:30:41,917 --> 00:30:43,625
‫- حسناً، ابقي خلفي
‫- (راس)

475
00:30:43,709 --> 00:30:45,959
‫لا يوجد دليل على الاقتحام
‫سأتفقد الجهة الخلفية، (راس)

476
00:30:46,041 --> 00:30:47,417
‫(راس)

477
00:30:50,917 --> 00:30:54,125
‫- يا إلهي! (بوث)
‫- ما الأمر؟

478
00:30:55,917 --> 00:30:57,291
‫إنّه (راس)

479
00:30:57,709 --> 00:31:00,041
‫هوني عليك، مفهوم؟
‫فنحن غير متأكدين

480
00:31:00,125 --> 00:31:01,709
‫هذه كمية كبيرة من الدماء

481
00:31:02,083 --> 00:31:03,458
‫لا يمكن لأحد النجاة
‫بعد خسارة هذه الكمية، لا أحد

482
00:31:08,917 --> 00:31:13,041
‫- حسناً، لا بأس
‫- يا إلهي!

483
00:31:22,083 --> 00:31:25,125
‫هذا مخالف للقانون
‫عدم التبليغ عن جريمة قتل

484
00:31:25,208 --> 00:31:31,083
‫- لَم تكن جريمة قتل، بل بقعة دماء
‫- هذه الكمية من الدماء... جريمة قتل

485
00:31:31,166 --> 00:31:35,041
‫إن أبلغنا عنها، سيُقبض علينا

486
00:31:37,041 --> 00:31:40,291
‫- لابدّ أنّها دماء (راس)
‫- لقد أخذتِ عينة منها، أليس كذلك؟

487
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
‫سنفحص الحمض النووي في المختبر

488
00:31:42,750 --> 00:31:46,458
‫لحين حدوث ذلك، أنت من تقولين
‫"لا تتسرعوا في الاستنتاج"، أصحيح؟

489
00:31:47,250 --> 00:31:48,709
‫أجل، أنت محق

490
00:31:50,333 --> 00:31:51,709
‫أشكرك

491
00:31:53,542 --> 00:31:56,458
‫أتمّنى لو لا تدعني أعانقك
‫كلّما شعرتُ بالخوف

492
00:31:56,542 --> 00:32:01,166
‫عندما أشعر بالخوف سأعانقك
‫عندئذٍ نصبح متعادلين

493
00:32:06,166 --> 00:32:07,917
‫- ما النتيجة؟
‫- إنّها ليست دماء (راس)

494
00:32:08,000 --> 00:32:09,959
‫يستحيل إجراء فحص
‫للحمض النوويّ بهذه السرعة

495
00:32:10,041 --> 00:32:13,959
‫لَم أقم به، فصيلة دم (برينون)
‫وأخوها هي (واو)، وكذلك الوالدة

496
00:32:14,041 --> 00:32:17,709
‫والعينة التي أحضرتماها
‫كانت (أب)، لذلك...

497
00:32:17,792 --> 00:32:21,208
‫- حسناً، لنخبر (بونز) بذلك
‫- رأيتها للتوّ، لقد توجهت لمقابلة الراهب

498
00:32:21,291 --> 00:32:23,291
‫- لِمَ؟
‫- قال إنّه سيخبرها بشيء

499
00:32:23,375 --> 00:32:26,834
‫لا يمكنها الذهاب من دوني
‫ليس عندما تكون (برينون) مستهدفة

500
00:32:28,709 --> 00:32:31,625
‫- (بونز)
‫- "ليست هي، علينا التحدث"

501
00:32:31,709 --> 00:32:37,125
‫أولاً، أريد إخبارك
‫بأنّ أخوك مع والده

502
00:32:38,291 --> 00:32:44,834
‫- أتعني... مع القدر؟
‫- لا، مع والده الإنسان، والدك

503
00:32:45,458 --> 00:32:48,291
‫- أأنت متأكد؟
‫- لقد رأيت ذلك بأمّ عيني

504
00:32:49,458 --> 00:32:54,125
‫الحمد للربّ
‫وأنا لا أقولها عادة

505
00:32:54,667 --> 00:32:57,917
‫حسناً، يجب أن تكون هناك بداية

506
00:32:59,875 --> 00:33:05,333
‫- أنت كثيرة الشبه به
‫- أنا لا أشبه والدي مطلقاً

507
00:33:05,417 --> 00:33:08,458
‫أسود وأبيض
‫كلاكما تنظرا للعالم بهذه الطريقة

508
00:33:08,542 --> 00:33:11,875
‫لَم تكن والدتك هكذا، وكذلك (راسل)

509
00:33:19,333 --> 00:33:20,709
‫حسناً، أخبريني

510
00:33:21,041 --> 00:33:25,792
‫كنت أخلي مكتبي
‫وإذا بالهاتف يرن، وكان العميل (كارلسون)

511
00:33:25,875 --> 00:33:29,959
‫- أجل، إنّه مدير وحدة الإشراف
‫- أخبرني بأنّنا نضيع وقتنا مع الراهب

512
00:33:30,041 --> 00:33:34,291
‫- وأخبرته "لا تتدخل بشؤون غيرك"
‫- عليّ إيجاد (بونز)، لأحميها من القتل

513
00:33:34,375 --> 00:33:39,166
‫الأب (كولتر) عمره 90 سنة
‫وهو طريح الفراش بسبب الزهايمر

514
00:33:39,250 --> 00:33:43,834
‫في دار نقاهة في الكنيسة
‫وهو لا يشبه الراهب الذي أخبرتني عنه

515
00:33:43,917 --> 00:33:48,834
‫والدك، لقد أخبرني عنك
‫عندما كان عمرك 4 سنوات

516
00:33:49,834 --> 00:33:54,500
‫وكان عمر أخوك 9 سنوات
‫وكان يختبىء خلف الباب وأخافك

517
00:33:54,792 --> 00:33:58,083
‫- أعطني مفاتيح سيارتك
‫- سيارتي

518
00:33:58,625 --> 00:34:02,041
‫وصرخ، وكانت لديك دمية

519
00:34:02,125 --> 00:34:05,250
‫- فيها خيط وعندما يُسحب تتكلم
‫- "(كاثي) المتكلمة"

520
00:34:07,125 --> 00:34:12,083
‫وأمسكتِ باللعبة وكنتِ غاضبة
‫وضربتِ أخوك بشدة وطرحته أرضاً

521
00:34:12,166 --> 00:34:16,709
‫وقلتُ لأمّك "لن يجرؤ أحد
‫على إخافة هذه الفتاة ثانية"

522
00:34:16,959 --> 00:34:22,417
‫وقالت أمّك
‫"إنّها تشبهك يا (ماكس)، إنّها مثلك"

523
00:34:26,083 --> 00:34:30,166
‫لون الشعر، وعمليّة تجميل

524
00:34:32,166 --> 00:34:36,834
‫وعدسات ملونة وزارعة في الذقن والخدّ
‫وأكبر بـ15 عاماً

525
00:34:40,750 --> 00:34:44,500
‫مع ذلك...
‫كان يجب أن أنتبه لذلك

526
00:34:52,750 --> 00:34:55,291
‫هيّا يا (بونز)، أجيبي

527
00:34:55,375 --> 00:34:58,583
‫- "هذه الطبيبة (تيمبيرانس برينون)"
‫- تبّاً!

528
00:34:58,667 --> 00:35:00,667
‫وهل كان (راس) يعرف
‫بأنّه أنت طوال الوقت؟

529
00:35:01,000 --> 00:35:02,375
‫أجل

530
00:35:10,083 --> 00:35:12,125
‫أنت تتكلم مع (راس) وليس معي

531
00:35:13,375 --> 00:35:18,583
‫بصراحة، أنت بحال أفضل من دوني
‫بينما (راس) بحال أسوأ

532
00:35:18,667 --> 00:35:21,250
‫- خذي
‫- أنا لست متدينة

533
00:35:21,458 --> 00:35:24,917
‫لا، سنقوم بهذا على طريقتك، أرجوك

534
00:35:30,208 --> 00:35:34,542
‫- هذه مذكرات (غاس هاربر)
‫- ثمّة مفتاح هنا، وهو لصندوق ودائع

535
00:35:34,625 --> 00:35:38,166
‫وذلك الصندوق
‫يحتوي على جميع الدلائل

536
00:35:38,834 --> 00:35:42,083
‫لماذا لَم تسلمه لهم عام 1978؟

537
00:35:42,166 --> 00:35:47,583
‫لأنّ أمّك أمسكت بواحد وقالت
‫"إن أعطيته لهم سيقتلوننا، ويقتلون
‫طفلينا"

538
00:35:48,709 --> 00:35:50,250
‫لقد قتلوا والدتي بكلّ الأحوال

539
00:35:51,041 --> 00:35:54,417
‫لا يمرّ يوم من دون أن أشعر بالألم

540
00:36:01,542 --> 00:36:03,250
‫هيّا يا أبي

541
00:36:04,792 --> 00:36:06,166
‫عليّ الانصراف

542
00:36:09,417 --> 00:36:15,250
‫- مهلاً، لا أستطيع تركك ترحل
‫- وأنا أحبك

543
00:36:15,792 --> 00:36:19,417
‫لا، أعني لا أستطيع
‫السماح لك بالرحيل

544
00:36:21,417 --> 00:36:22,792
‫أنا آسفة

545
00:36:23,333 --> 00:36:26,834
‫لابدّ أنّي شخت فعلاً
‫لقد استطعتِ ضربي

546
00:36:27,208 --> 00:36:30,417
‫آسفة، لا أستطيع السماح لك بالهروب

547
00:36:33,208 --> 00:36:36,041
‫أنا آسف، اسمعيني

548
00:36:36,125 --> 00:36:40,834
‫إن وجدتِ شخصاً تثقين به
‫فتمسكي به، تذكري هذا

549
00:36:40,917 --> 00:36:44,208
‫- هيّا بنا يا أبي
‫- أنا فخور بك، أحبك

550
00:36:49,709 --> 00:36:51,083
‫اصعد يا أبي

551
00:36:57,834 --> 00:36:59,208
‫اعتني بها

552
00:37:00,875 --> 00:37:03,542
‫- الشرطة الفيدرالية، توقف وإلّا سأطلق
‫النار
‫- (بوث)

553
00:37:05,166 --> 00:37:07,834
‫(بوث)

554
00:37:39,917 --> 00:37:43,375
‫حسناً، أكان مضطراً إلى صدم السيارة؟
‫لَم أكن لأطارده

555
00:37:56,417 --> 00:37:57,792
‫هل أنتِ بخير؟

556
00:39:24,250 --> 00:39:26,000
‫- ما هذا؟
‫- شهادة دكتوراة (زاك)

557
00:39:26,083 --> 00:39:27,667
‫أودّ تقديم توصيّة له

558
00:39:27,750 --> 00:39:29,834
‫لا أستطيع جعله يمثل
‫أمام هيئة المحلفين، أنا آسفة

559
00:39:29,917 --> 00:39:33,834
‫سأزكيه لدى مركز البحث
‫ويمكنه بذلك زيارتنا بين فينة وأخرى

560
00:39:33,917 --> 00:39:37,959
‫- زيارة!
‫- الأطباء (سواريان) و(برينون) و(هودجنز)

561
00:39:38,333 --> 00:39:40,250
‫أودّ أن أقدم لكم زميلكم

562
00:39:42,000 --> 00:39:45,500
‫الطبيب (زاكاري يورايا آدي)

563
00:39:49,542 --> 00:39:54,709
‫- انظر لحالك، تبدو كالناضجين
‫- كم هذا مثير للإعجاب!

564
00:39:55,417 --> 00:39:58,041
‫يمكنني أن أتعلم
‫كيف أتصرف أمام هيئة المحلفين

565
00:39:58,125 --> 00:39:59,625
‫يمكن لـ(زاك) تعلم أيّ شيء

566
00:40:08,709 --> 00:40:12,709
‫حسناً، لقد تمّ توظيفه
‫لا أستطيع التفريق بين هذا الفريق

567
00:40:13,291 --> 00:40:15,959
‫الغداء على حسابي أيّها الطبيب (آدي)
‫اختر المكان الذي تريد

568
00:40:16,041 --> 00:40:18,083
‫- المطعم
‫- لقد قلت أيّ مكان

569
00:40:18,166 --> 00:40:21,458
‫- لكنّي أحب المطعم
‫- قدم لي معروفاً يا (يورايا)

570
00:40:21,834 --> 00:40:25,041
‫أحتاج إلى وقت
‫لأعتاد على تصفيفة شعرك الفاشيّة

571
00:40:27,625 --> 00:40:29,000
‫هيّا بنا

572
00:40:35,125 --> 00:40:37,542
‫تهانينا أيّها الطبيب (آدي)

573
00:40:40,458 --> 00:40:42,041
‫أشكركِ أيتها الطبيبة (برينون)

574
00:40:45,125 --> 00:40:46,709
‫تهانينا

575
00:40:57,834 --> 00:40:59,208
‫ماذا حدث؟

576
00:40:59,750 --> 00:41:03,875
‫لقد أعاد المدعي العام النظر
‫في الأدلة التي قدمها والدك

577
00:41:03,959 --> 00:41:05,417
‫وأعاد تعييني

578
00:41:08,083 --> 00:41:09,458
‫يسعدني ذلك

579
00:41:10,709 --> 00:41:15,500
‫اسمعي، لقد وجدنا جثة محروقة أخرى
‫المكان نفسه والنظام نفسه

580
00:41:17,250 --> 00:41:21,834
‫- أكان (كيربي)
‫- حتماً دماء (كيربي) التي كانت بشقتك

581
00:41:21,917 --> 00:41:25,166
‫ما زال أبي يحذر الناس
‫من تركنا أنا و(راس) وشأننا

582
00:41:25,250 --> 00:41:29,500
‫(راس) في أمان مع والدك
‫إنّهما يحذران الناس من تركك وشأنك

583
00:41:31,208 --> 00:41:34,792
‫أتدرين؟ أشعر بالأسف
‫لاضطراركِ إلى المرور بالتجربة ثانية

584
00:41:34,875 --> 00:41:40,583
‫مشاهدة عائلتك وهي ترحل
‫وتركك... أنا آسف

585
00:41:40,667 --> 00:41:44,959
‫- إنّ أبي...
‫- إنّه والدك، وهو يحبك

586
00:41:52,583 --> 00:41:54,000
‫أنا...

587
00:41:56,625 --> 00:42:00,166
‫أنا أحد هؤلاء
‫ممّن ليست لديهم عائلة وهذا...

588
00:42:01,333 --> 00:42:05,000
‫اسمعي يا (بونز)
‫ثمّة عدة أنواع من العائلات

589
00:42:15,333 --> 00:42:18,250
‫- لقد حصل (زاك) على الوظيفة
‫- تعال لتهنئته

590
00:42:18,333 --> 00:42:21,333
‫- لا، هؤلاء قومك وليسوا قومي
‫- كلّا

591
00:42:21,417 --> 00:42:24,417
‫جميعنا قومك يا (بوث)

592
00:42:24,750 --> 00:42:29,000
‫قدّم لي معروفاً
‫وربت على كتف (زاك) بهذه الطريقة

593
00:42:29,083 --> 00:42:32,041
‫ماذا؟ لِمَ؟ أيعني هذا شيئاً؟

