﻿1
00:00:02,041 --> 00:00:06,125
‫يُفترض أن أكون في إجازة
‫أن أمضي بعض الوقت مع (سالي)

2
00:00:06,208 --> 00:00:08,166
‫هذا درس جيد لـ(سالي)، أصحيح؟

3
00:00:08,250 --> 00:00:13,583
‫في المرة القادمة التي يصطحبك بإجازة
‫اذهبي، غادري المدينة

4
00:00:13,667 --> 00:00:16,792
‫- أخذتَ إجازة لَم تغادر فيها المدينة
‫- لَم تكن إجازة، بل إيقافاً عن العمل

5
00:00:16,875 --> 00:00:20,667
‫- بالإضافة لكونه علاجاً نفسيّاً قسريّ
‫- لا تضربي على وتر العلاج، مفهوم؟

6
00:00:20,750 --> 00:00:25,542
‫ساعدني الطبيب (وايات) على إدراك
‫بأنّه ثمّة ضغوطات نتيجة العمل

7
00:00:25,625 --> 00:00:28,250
‫- وأنا بحاجة إلى طرق مبتكرة...
‫- نحن نقوم بكل شيء معاً

8
00:00:28,333 --> 00:00:32,125
‫- للتعامل معها
‫- كيف تكافح بالعمل زيادة عنّي؟

9
00:00:32,208 --> 00:00:34,208
‫أنتِ يا (بونز)
‫أنت لا تكافحين مع نفسك

10
00:00:34,291 --> 00:00:37,750
‫لدينا صندوق
‫يبدو أنّه كان مغلقاً بالسلاسل

11
00:00:37,834 --> 00:00:41,417
‫وهو محطّم بالكامل
‫ربّما بسبب أعمال التنقيب في (ميريلاند)

12
00:00:41,500 --> 00:00:42,875
‫أهو موصد؟

13
00:00:43,166 --> 00:00:45,333
‫- ليس بعد الآن
‫- أثمّة جثة بداخله؟

14
00:00:45,750 --> 00:00:47,125
‫نوعاً ما

15
00:00:52,417 --> 00:00:55,208
‫يا للهول! ما حكايته؟

16
00:00:55,500 --> 00:00:59,125
‫يبدو الرأس مسطّحاً
‫كأنّ الجمجمة تمّ سحقها بالكامل

17
00:00:59,208 --> 00:01:04,041
‫- ربّما دهستها محدلة بخاريّة
‫- ماذا تعني؟ أقتلها (وايل إي كايوتي)؟

18
00:01:04,917 --> 00:01:08,417
‫أريد أن يتمّ نقل هذه "المجموعة"
‫إلى معهد (جيفرسونيان)

19
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
‫"هذه القطع"

20
00:01:10,458 --> 00:01:13,417
‫- مهما يكن
‫- لِمَ لا ننهي الأمر لنعود لإجازتك؟

21
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
‫شكراً، سأقدّر هذا

22
00:01:19,583 --> 00:01:21,458
‫لا بدّ أنّك تمزحين؟

23
00:01:22,375 --> 00:01:27,333
‫- لِمَ هذه اللهجة؟
‫- أتريدين أن أبني جمجمة لهذا الوجه؟

24
00:01:27,417 --> 00:01:28,917
‫- أيمكنكِ ذلك؟
‫- كلّا

25
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
‫إنّك دائماً تأخذين الجماجم
‫وتبنين لها وجوهاً

26
00:01:31,583 --> 00:01:33,875
‫- ألا يمكنك عكس العمليّة؟
‫- لا

27
00:01:33,959 --> 00:01:36,834
‫- لماذا؟
‫- لأنّي إنسانة

28
00:01:41,542 --> 00:01:45,291
‫- لا يوجد عظام بجسدها
‫- لقد أزيل هيكلها العظميّ

29
00:01:46,333 --> 00:01:52,709
‫حسناً، سأترك هذا الجحيم
‫لكن قبل ذلك، أعتقد أنها آسيويّة

30
00:01:52,792 --> 00:01:54,667
‫لا تفترضي ذلك
‫بناءً على لون بشرتها

31
00:01:54,750 --> 00:01:58,375
‫فقد تمّ غليها، وهذا سبب حصولنا
‫على أجزاء من بصماتها

32
00:01:58,458 --> 00:02:02,375
‫ليس بناءً على لون بشرتها
‫بل بناءً على شعرها

33
00:02:03,750 --> 00:02:08,166
‫لديّ فكرة للحصول على الوجه
‫إن فصلت الرأس عن باقي الجلد

34
00:02:08,250 --> 00:02:11,041
‫يا إلهي! ما زلت أستطيع سماعك

35
00:02:12,458 --> 00:02:17,917
‫لقد تمّ غلي الضحيّة، وأحدثت شقوق
‫من أعلى جمجمتها حول أذنها اليمنى

36
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
‫بمحاذاة الجزء الجانبيّ من جسدها
‫ثم انطلاقاً من قدمها اليسرى

37
00:02:21,083 --> 00:02:23,125
‫على طول جسدها من الخارج
‫وصولاً إلى الجزء الأيسر من حوضها

38
00:02:23,208 --> 00:02:25,750
‫- أهو شخص ذو خبرة طبيّة؟
‫- بالتأكيد لا

39
00:02:25,834 --> 00:02:28,083
‫شخص غير متمرّس
‫لكنّه استخدم أداة حادة

40
00:02:28,166 --> 00:02:31,250
‫- هل تمّ غليها؟
‫- لقد أزيل الهيكل العظميّ بالكامل

41
00:02:31,333 --> 00:02:33,959
‫ثم تمّت خياطة الجلد
‫حول الأعضاء ثانية

42
00:02:34,041 --> 00:02:37,291
‫هذا لا يطابق طقوساً للقتل
‫قرأت عنها أو سمعت بها سابقاً

43
00:02:37,375 --> 00:02:40,625
‫لقد تلفت الأعضاء بسبب التقطيع الأخرق
‫لكن كل شيء في مكانه

44
00:02:40,709 --> 00:02:43,208
‫- عدا الدماغ والعينين
‫- يا إلهي!

45
00:02:43,291 --> 00:02:47,208
‫لا بدّ أنّه كان صعباً
‫إزالة العظام الصغيرة مثل عظام السلاميات

46
00:02:47,291 --> 00:02:50,000
‫لقد اختفت جميعها
‫لَم أجد حتى عظمة واحدة

47
00:02:50,083 --> 00:02:54,667
‫الطحالب في الصندوق هي بكتيريا زراقيّة
‫وتسمّى بـ"الميكروسيستس"

48
00:02:54,750 --> 00:03:01,375
‫حجم الفضلات يدل على مرور 8 أيام
‫وهي منغمرة، أيّتها الطبيبة (برينن)؟

49
00:03:02,208 --> 00:03:04,458
‫هل أهنتك بشيء؟

50
00:03:04,542 --> 00:03:07,375
‫قالت الطبيبة (سارويان) لا وجود للعظام
‫أتعلمون ماذا يعني هذا؟

51
00:03:07,458 --> 00:03:11,875
‫أنّي سأستأنف إجازتي
‫لا "عظام" لا (بونز)

52
00:03:12,750 --> 00:03:16,709
‫- أنا كلمة (بونز) الثانية
‫- هذا ينمّ على الذكاء

53
00:03:19,250 --> 00:03:22,375
‫ما علينا فعله
‫هو تعبئة الرأس الفارغ

54
00:03:23,333 --> 00:03:26,834
‫- مثل البالون
‫- وهذا بالضبط ما فعلناه

55
00:03:26,917 --> 00:03:28,709
‫يا إلهي! هذا مستحيل

56
00:03:28,792 --> 00:03:33,041
‫نضع كيساً داخل الرأس
‫ونبدأ بنفخه ببطء

57
00:03:36,166 --> 00:03:40,291
‫هذا بالفعل... إنّه...

58
00:03:41,125 --> 00:03:43,417
‫- بالفعل...
‫- عبقريّ؟

59
00:03:43,500 --> 00:03:47,041
‫لا فائدة منه، عليك الخروج
‫بشكل الجمجمة للحصول على شبه

60
00:03:47,125 --> 00:03:51,166
‫وليس مجرد... هذا، أطفئه

61
00:03:51,583 --> 00:03:56,208
‫يا إلهي! إنّكما بالفعل منحرفين

62
00:03:56,458 --> 00:04:00,583
‫لقد كانت الطبيبة (برينن) محقة
‫خبراء العظام عليهم فقط القيام بذلك

63
00:04:47,125 --> 00:04:48,709
‫{\an8}"(دريمر)، العاصمة (واشنطن)"

64
00:04:49,875 --> 00:04:51,250
‫{\an8}مرحباً

65
00:04:52,667 --> 00:04:57,000
‫{\an8}- الطبيبة (برينن)
‫- العميل (سوليفان)، كما أعتقد

66
00:04:57,250 --> 00:05:00,667
‫{\an8}- إذن، ما رأيك؟
‫- أعتقد أنّك شقيّ للغاية

67
00:05:02,375 --> 00:05:03,750
‫{\an8}ثمّة شيء عليك

68
00:05:06,083 --> 00:05:07,458
‫{\an8}اصعدي، هيّا

69
00:05:07,875 --> 00:05:11,083
‫{\an8}- لَم أتوقع رؤيتك قبل مرور أيام
‫- أعرف أنّه أمر غريب

70
00:05:11,166 --> 00:05:14,959
‫{\an8}لكنّي أفضّل قضاء وقت معك
‫على العمل

71
00:05:15,041 --> 00:05:16,625
‫{\an8}أشعر بالإطراء

72
00:05:18,917 --> 00:05:25,917
‫{\an8}- إذن، هل ستستأجره؟
‫- أنا أفكر في شرائه

73
00:05:27,792 --> 00:05:30,792
‫{\an8}- أتستطيع تحمّل تكاليفه؟
‫- إن صفّيت حساباتي واستدنت بكثرة

74
00:05:30,875 --> 00:05:32,250
‫{\an8}لن أستطيع مطلقاً

75
00:05:33,250 --> 00:05:38,709
‫{\an8}- هل تعيش فيه؟
‫- فيها، أنا أعيش فيها

76
00:05:38,792 --> 00:05:44,500
‫{\an8}لكن قبل الالتزام بها
‫أريد إمضاء ليلة فيها معك

77
00:05:45,166 --> 00:05:48,083
‫{\an8}- وعلام سيدل هذا؟
‫- ادعيه بعلم الطاقة الجسديّ

78
00:05:48,542 --> 00:05:52,542
‫{\an8}- لا أعتقد أنّ هذا موجود
‫- إن لَم يجدي معنا فلا أريد القارب

79
00:06:00,125 --> 00:06:02,375
‫{\an8}يبدو أنّكِ تؤمنين بوجوده

80
00:06:10,542 --> 00:06:14,875
‫{\an8}لا أستطيع إيجاد شيء
‫لأحدد به طول الجسم من دون عظام

81
00:06:14,959 --> 00:06:18,458
‫{\an8}هل يتمدّد الجلد أم يتقلص
‫من دون هيكل عظميّ؟

82
00:06:18,542 --> 00:06:23,208
‫{\an8}الجلد المغليّ والمغمور في الماء
‫يميل للتمدّد، ثم يتقلص عندما يجف

83
00:06:23,291 --> 00:06:27,667
‫{\an8}- ربّما ينطبق هذا على هذه الحالة
‫- ثمّة كدمات على الجذع

84
00:06:28,250 --> 00:06:30,750
‫{\an8}سأعرض النسيج إلى شعاع طيفيّ

85
00:06:30,834 --> 00:06:34,458
‫{\an8}للحصول على وقت وقوع الضربات
‫وما إذا كانت مميتة

86
00:06:34,750 --> 00:06:38,125
‫{\an8}أيّتها الطبيبة (سوريان)
‫لقد علمتني حادثة الوجه درساً

87
00:06:38,208 --> 00:06:44,291
‫{\an8}- أنا خبير عظام كالطبيبة (برينن)
‫- وهذا سبب استدعائي لك أيّها الخبير

88
00:06:45,041 --> 00:06:47,000
‫{\an8}- عظمة الرضفة؟
‫- أجل، لقد أظهرت صور الأشعة

89
00:06:47,083 --> 00:06:51,333
‫{\an8}- وجودها في النسيج الدهنيّ للساق
‫- عظمة، يمكننا الانطلاق منها

90
00:06:52,125 --> 00:06:55,792
‫{\an8}- إنّها مجرد عظمة للركبة، لا تتحمس
‫- إنّها كذلك بالنسبة إليكِ

91
00:06:55,875 --> 00:06:59,166
‫{\an8}أمّا بالنسبة إلى الطبيبة (برينن)
‫فهي أفضل جزء في جسد الإنسان

92
00:06:59,458 --> 00:07:00,834
‫{\an8}يسرّني معرفة ذلك

93
00:07:06,667 --> 00:07:08,041
‫{\an8}مرحباً

94
00:07:12,333 --> 00:07:14,709
‫{\an8}- تحيّة أيّها القارب
‫- (بوث)

95
00:07:14,792 --> 00:07:16,291
‫{\an8}أجل، أنا بحاجة إلى (بونز)

96
00:07:18,458 --> 00:07:20,417
‫{\an8}أيمكنني الصعود أم ماذا؟

97
00:07:21,583 --> 00:07:26,208
‫{\an8}- مرحباً، أثمّة أمر مهم؟
‫- أجل، لقد وجدنا عظمة

98
00:07:26,500 --> 00:07:30,125
‫{\an8}- أنت الأدرى
‫- إنّها تخص الفتاة الفاقدة العظام

99
00:07:30,959 --> 00:07:32,500
‫{\an8}أي نوع من العظام؟

100
00:07:36,792 --> 00:07:40,000
‫{\an8}- هنا وهنا
‫- ثمّة منبّه على العظم الجبهيّ

101
00:07:41,083 --> 00:07:42,750
‫- وماذا يعني هذا؟
‫- (زاك)

102
00:07:42,834 --> 00:07:47,041
‫- إجهاد الركبة في الوقوف
‫- إمّا أنّها راهبة أو عاهرة

103
00:07:47,250 --> 00:07:52,125
‫كلّا، رباط النسيج الضام داخل
‫عظمة الرضفة يوحي بجلسة القرفصاء

104
00:07:52,208 --> 00:07:54,000
‫وهو شيء لا تقوم به الراهبات

105
00:07:54,083 --> 00:07:56,417
‫أنت لَم تقاطع إجازتي
‫لأجل شيء كهذا

106
00:07:56,500 --> 00:08:01,125
‫قلتِ أن نستدعيك
‫في حالة ظهور عظمة، وهذه عظمة

107
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
‫كثافة بناء العظم الكثيف

108
00:08:03,834 --> 00:08:07,041
‫توحي بأنّ عمر الضحيّة
‫كان بأوائل العشرينيّات وقت الوفاة

109
00:08:07,125 --> 00:08:09,417
‫أرأيت؟ (جاك) مؤهل
‫إنّك لست بحاجة إليّ

110
00:08:11,417 --> 00:08:14,792
‫- إنّه شكل مثير للاهتمام
‫- إنّه مربع بدلاً من كونه مستطيلاً

111
00:08:14,875 --> 00:08:16,625
‫حالة "متلازمة الظفر والرضفة"

112
00:08:16,709 --> 00:08:19,417
‫إنّه مرض وراثيّ
‫ويُعرف أيضاً بمرض (فونغ)

113
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
‫مرض (فونغ)، حسناً، ما هو؟

114
00:08:21,667 --> 00:08:24,291
‫قالت (أنجيلا)
‫إنّ شعر الضحيّة يوحي بأنّها آسيويّة

115
00:08:24,375 --> 00:08:27,959
‫قد تكون ضحيتنا قد ترعرعت
‫في بيئة ريفيّة غير صناعيّة

116
00:08:28,041 --> 00:08:32,583
‫في أوائل العشرينيّات وآسيويّة
‫ومنطقة ريفيّة، سأتحقق مع دائرة الهجرة

117
00:08:32,667 --> 00:08:35,041
‫سيجري (زاك) تحليلاً على العظام

118
00:08:35,125 --> 00:08:39,041
‫لنرى إن استطعنا التركيز على العوامل
‫الجغرافيّة، بينما سأعود لإجازتي

119
00:08:41,500 --> 00:08:43,792
‫الطبيبة (برينن) تحب فعلاً ذلك القارب

120
00:08:48,667 --> 00:08:51,125
‫ظننتكِ قلت إنّك عاجزة
‫عن بناء وجه

121
00:08:51,208 --> 00:08:54,417
‫أسمعت عن حادثة (زاك) و(هودجنز)
‫ووضعهما بالوناً في الرأس؟

122
00:08:54,500 --> 00:08:57,208
‫- هل الأمر بهذا السوء؟
‫- أجل

123
00:08:57,291 --> 00:09:00,375
‫أقل ما يمكنني فعله
‫هو بناء ملامح لتلك المرأة المسكينة

124
00:09:01,000 --> 00:09:05,500
‫- إذن، قارب؟
‫- (سالي)، بلى

125
00:09:05,834 --> 00:09:08,083
‫في الشهر الماضي أراد العيش
‫في بيت مبني على الأشجار

126
00:09:09,041 --> 00:09:14,208
‫- إنّه يشبهني
‫- أجل، لا أرى الشبه

127
00:09:14,291 --> 00:09:20,000
‫إنّه غير مرتبط بالجرائم والجثث
‫وهراء محاجر العين الفارغة

128
00:09:20,083 --> 00:09:22,875
‫- فهو رجل شاعريّ
‫- أهو بعكسي؟

129
00:09:22,959 --> 00:09:25,875
‫لا، إنّك رجل شاعريّ
‫محدود المجال

130
00:09:25,959 --> 00:09:29,917
‫فأنت تكرّس نفسك للقضاء على الأشرار
‫بينما (سالي) تعيش حياتها بانطلاق

131
00:09:30,709 --> 00:09:33,417
‫لقد حصلت على نتيجة
‫من "قاعدة بيانات الأمن الداخليّ"

132
00:09:34,291 --> 00:09:35,959
‫(لي لنغ فان)

133
00:09:36,083 --> 00:09:39,291
‫أجل، إنّها هنا بناءً على تأشيرة
‫خطبة، من موطنها (الصين)

134
00:09:39,375 --> 00:09:44,333
‫- إنّ البصمات مطابقة، هلّا تطبعينها لي
‫- أجل، هذه هي الضحيّة

135
00:09:44,417 --> 00:09:50,625
‫حسناً، سأزور خطيبها غداً
‫وأنا أيضاً أعيش حياتي منطلقاً

136
00:09:51,875 --> 00:09:56,542
‫أعيشها بانطلاق كبير، مفهوم؟
‫لا يوجد أكثر انطلاقاً من (سيلي بوث)

137
00:09:57,583 --> 00:10:00,542
‫حسناً، لسوء حظي!

138
00:10:01,500 --> 00:10:04,750
‫(لنغ فان) توفيت! هل أنت متأكد؟

139
00:10:04,834 --> 00:10:07,542
‫متى رأيت زوجتك آخر مرة
‫يا سيّد (هاربر)؟

140
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
‫- لَم تكن (فان) زوجتي
‫- حسناً ...

141
00:10:11,667 --> 00:10:17,792
‫لقد هاجرت إلى هنا
‫بناءً على تأشيرة خطبة، وأنت الخطيب

142
00:10:18,417 --> 00:10:23,834
‫- لقد ألغينا ذلك، بالتراضي
‫- اسمع، أنا لا أصدق ذلك

143
00:10:23,917 --> 00:10:29,375
‫فتاة فقيرة من (الصين)
‫تقطع أميالاً طويلة بعيداً عن عائلتها

144
00:10:29,458 --> 00:10:34,667
‫لتكون مع الرجل الذي تحب
‫ليس كأنّه أمامها خيارات أخرى

145
00:10:36,583 --> 00:10:40,709
‫- إذن، متى رأيتها آخر مرة؟
‫- قبل حوالي شهر، كيف ماتت؟

146
00:10:40,792 --> 00:10:43,208
‫ما زلنا نحقق في ذلك

147
00:10:44,500 --> 00:10:45,917
‫إنّها جريمة، أليس كذلك؟

148
00:10:46,000 --> 00:10:49,166
‫ما كانت الشرطة الفيدراليّة
‫لتطرح أسئلة كثيرة لو كان حادثاً

149
00:10:49,250 --> 00:10:51,959
‫إذن، أنت تغادر هذه...

150
00:10:53,875 --> 00:10:57,959
‫الأجواء الآسيويّة
‫والفنون القتاليّة والأسلحة

151
00:10:58,041 --> 00:11:02,583
‫- لقد كرّست حياتي لهذا
‫- خطيبتك مصابة بكدمات

152
00:11:03,291 --> 00:11:09,375
‫- لا أعرف شيئاً بخصوص هذا
‫- هذه الأسلحة، أهي أصليّة؟

153
00:11:09,458 --> 00:11:11,709
‫إنّها مقلّدة
‫لا يمكنني دفع ثمن الأصليّة منها

154
00:11:11,792 --> 00:11:16,834
‫حقاً؟ منذ متى يقلق لص
‫حيال دفع تكاليف الحاجيات؟

155
00:11:16,917 --> 00:11:21,625
‫التفاصيل مثل السجل الإجراميّ
‫تظهر خلال تحقيق جنائيّ

156
00:11:23,000 --> 00:11:27,750
‫- قتل؟
‫- جرائم القتل، لقد كرست حياتي لها

157
00:12:09,583 --> 00:12:11,959
‫لقد ركبتُ مراكب شراعيّة بحجم هذا

158
00:12:12,041 --> 00:12:14,291
‫لكن لا أعتقد أنّ باستطاعتي
‫التعامل مع قارب وحدي

159
00:12:14,375 --> 00:12:17,166
‫هذا متطور أكثر من مركب شراعيّ

160
00:12:18,458 --> 00:12:23,583
‫لماذا لَم تطلب منّي اصطحابك
‫فأنا بحّارة بارعة؟

161
00:12:23,917 --> 00:12:27,041
‫يجب أن أكون قادراً
‫على التعامل معه بنفسي

162
00:12:27,125 --> 00:12:30,166
‫أفضل أن يكون معي طاقماً
‫أنت بصراحة

163
00:12:30,250 --> 00:12:34,917
‫لكن ماذا لو خُبلتِ
‫وهربت مع قرصان؟

164
00:12:36,709 --> 00:12:39,208
‫- تحيّة لأهل القارب
‫- (بوث)

165
00:12:39,500 --> 00:12:41,583
‫لا تخبرني بأنّكم وجدتم عظمة أخرى

166
00:12:41,667 --> 00:12:44,959
‫معي هذا الكتاب الصينيّ
‫وهو بحاجة إلى الترجمة

167
00:12:45,166 --> 00:12:48,417
‫ربّما تعرفين أحداً بمعهد (جيفرسونيان)
‫نستطيع طلب ذلك منه

168
00:12:48,500 --> 00:12:52,417
‫- كلّا، أنا في إجازة
‫- سيستمر في الظهور

169
00:12:52,500 --> 00:12:55,125
‫ربّما من الأفضل الانضمام إليهم
‫لحل القضيّة

170
00:12:56,333 --> 00:13:00,792
‫- إنّه سجل حسابات للمتاجرة بالأسلحة
‫- أسلحة غير قانونيّة

171
00:13:03,125 --> 00:13:08,083
‫إحدى البيانات تشير إلى هذا
‫إنّه (جيان)، وهو سيف ذو حدّين

172
00:13:08,166 --> 00:13:11,458
‫(ديرغو)... هذا الشخص ليس صينيّاً
‫أليس كذلك؟

173
00:13:11,542 --> 00:13:15,458
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- طريقة كتابة الأحرف مصطنعة ورسميّة

174
00:13:15,542 --> 00:13:19,500
‫الأستاذ (تشي جون تشن)
‫هو خبير في علم الإنسان الثقافيّ

175
00:13:19,583 --> 00:13:22,750
‫- وهو مختص في...
‫- أجل، إنّه واحد منكم، لقد فهمت

176
00:13:22,834 --> 00:13:27,125
‫لَم تحصل على كل الأسلحة
‫وبما في ذلك هذا

177
00:13:27,500 --> 00:13:32,917
‫(تشينغ شوان)، "الحصان الطائر"
‫إنّه خنجر نادر ومزخرف

178
00:13:33,000 --> 00:13:38,125
‫- ما رأيك إذن يا (جون تشن)؟
‫- واضح لديه ميول تجاه الأشياء الصينيّة

179
00:13:38,208 --> 00:13:41,583
‫وطلب عروس سيكون متاعاً
‫بالنسبة إليه، مثل هذه الأسلحة

180
00:13:41,667 --> 00:13:45,583
‫ماذا عن طقوس إزالة العظام؟
‫أيمكن أن تكون طقوس (منغهون)؟

181
00:13:46,208 --> 00:13:49,208
‫- كلّا، بالتأكيد لا
‫- وما هي بالضبط؟

182
00:13:49,291 --> 00:13:51,500
‫إنّه اعتقاد قديم في أرياف (الصين)

183
00:13:51,583 --> 00:13:56,625
‫إن توفي شاب أعزب، على عائلته
‫إعادة دفن عظامه مع عظام امرأة

184
00:13:56,709 --> 00:14:00,583
‫- إنّها عروس للحياة الآخرة
‫- كأنّها "جنازة" أو "تأبين"

185
00:14:00,834 --> 00:14:02,208
‫"زفاف موت"

186
00:14:06,125 --> 00:14:10,417
‫لكنّي لَم أسمع باقتراف أحد
‫لجريمة قتل للحصول على العظام

187
00:14:10,500 --> 00:14:15,625
‫- علينا الانطلاق من هذا في تحقيقنا
‫- إن صادفت طقس (منغهون)

188
00:14:15,709 --> 00:14:20,291
‫تكون عظام العروس فيه
‫مجهولة الأصل، فأعلمنا بذلك

189
00:14:24,250 --> 00:14:25,625
‫بالتأكيد

190
00:14:30,291 --> 00:14:35,667
‫اسمع يا (سالي)، أريد منك شراء
‫إحدى هذه الأسلحة القديمة، "القرد القافز"

191
00:14:35,750 --> 00:14:37,291
‫- "الحصان الطائر"
‫- أجل، لا يهم

192
00:14:37,375 --> 00:14:41,208
‫تحرّى إن استطاع (هاربر)
‫إبرام صفقة البيع

193
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
‫تقول قاعدة البيانات
‫إنّ التأشيرة أرسلها محامٍ

194
00:14:47,583 --> 00:14:52,125
‫بكفالة وكالة زواج صغيرة في البلدة
‫اسمها "الزوجة المثاليّة"

195
00:14:52,208 --> 00:14:53,750
‫يبدو هذا كشيء غابر

196
00:14:53,834 --> 00:14:59,667
‫تعلمتُ في العلاج إنّ صيغ التفضيل
‫ككلمة "مثاليّ" لا معنى لها

197
00:14:59,750 --> 00:15:03,125
‫ليس في العلم، العدد المثاليّ
‫هو عدد طبيعيّ يساوي مجموع قواسمه

198
00:15:03,208 --> 00:15:05,709
‫مثل 1 + 2 + 3 = 6

199
00:15:05,792 --> 00:15:10,000
‫وتعلمّت في العلاج النفسيّ
‫أنّ العبارات الحاسمة خاطئة في طبيعتها

200
00:15:10,083 --> 00:15:15,709
‫أليست عبارة "العبارات الحاسمة خاطئة
‫في طبيعتها" هي حاسمة؟ وخاطئة بذلك؟

201
00:15:15,792 --> 00:15:17,208
‫أنت تكرهين علم النفس

202
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
‫- لَم تقل شيئاً لتغير رأيي
‫- هذا هو السبب، مفهوم؟

203
00:15:20,959 --> 00:15:24,000
‫أحياناً أقوم بتصرفات غريبة
‫مثل إرهاب سيارات بيع البوظة

204
00:15:24,083 --> 00:15:25,583
‫من الجيد أنّك تُعالج نفسيّاً

205
00:15:28,333 --> 00:15:30,166
‫لقد تكلمنا عنك
‫في جلسات العلاج النفسيّ

206
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
‫حقاً؟

207
00:15:36,208 --> 00:15:37,625
‫ماذا قلت؟

208
00:15:37,709 --> 00:15:43,250
‫بما أنّه العلاج النفسيّ الخاص بي
‫لست مضطراً إلى مشاركتك بالتفاصيل

209
00:15:44,250 --> 00:15:45,625
‫أنا آسف

210
00:15:47,166 --> 00:15:53,291
‫إذن، أنتم مختصون باستقدام العرائس
‫من (روسيا) و(رومانيا) و(الصين)
‫و(تايلندا)؟

211
00:15:53,375 --> 00:15:56,542
‫لقد أتممت 500 زيجة
‫منذ افتتاحي للوكالة

212
00:15:56,625 --> 00:16:01,166
‫أنا أجمع بين الزوجين
‫باستخدام نظام تجريبيّ للصفات المتبادلة

213
00:16:01,250 --> 00:16:06,166
‫لا يمكنك تزويج البشر بشكل تجريبيّ
‫لأنّ الأعداد المتغيرة بالآلاف

214
00:16:06,250 --> 00:16:10,917
‫لا أوصي بإتمام الزواج
‫بناءً على أقل من 200 نقطة للتوافق

215
00:16:11,000 --> 00:16:14,709
‫عشرات الآلاف
‫هي أكثر بكثير من 200

216
00:16:14,792 --> 00:16:17,959
‫- جميل، أكان (درو هاربر) والآنسة (فان)
‫- الآنسة (لي)

217
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
‫في التسمية الصينيّة
‫يقال الاسم الأخير أولاً

218
00:16:20,250 --> 00:16:24,166
‫- ويقال الاسم الأول أخيراً
‫- رائع، هل كانا متوافقان؟

219
00:16:24,250 --> 00:16:28,291
‫للأسف يحزنني أن أقول لا
‫فقد قررا عدم الزواج

220
00:16:28,375 --> 00:16:30,875
‫وماذا حدث للآنسة (لي) بعد ذلك؟

221
00:16:31,083 --> 00:16:33,959
‫وفقاً لتأشيرة الخطبة
‫أمام الثنائيّ 90 يوماً للزواج

222
00:16:34,041 --> 00:16:37,875
‫وإن لَم يتزوجا
‫يُطلب من العروس العودة إلى بلدها

223
00:16:37,959 --> 00:16:42,417
‫إن كانت الآنسة (لنغ فان) مفقودة
‫فالأرجح أنّها عادت لبلدها

224
00:16:42,500 --> 00:16:43,875
‫الآنسة (فان)...

225
00:16:48,750 --> 00:16:53,083
‫الآنسة (لي لنغ فان) ميتة
‫يا آنسة (بوروز)، لقد قتلت

226
00:16:53,458 --> 00:16:58,041
‫ربّما قتلها (درو هاربر)، هل ظهر
‫هذا الاحتمال في نظام الـ200 نقطة؟

227
00:17:03,709 --> 00:17:06,083
‫هذه دراستي لخلفيّة (درو هاربر)

228
00:17:06,166 --> 00:17:10,959
‫ستجد أنّ عمليّة الفحص نجحت
‫للبدء في وساطة الزواج

229
00:17:11,917 --> 00:17:13,959
‫أشكرك، يمكنك المغادرة
‫يا سيدة (بوروز)

230
00:17:22,583 --> 00:17:26,917
‫- لقد زودهم (هاربر) بخلفيّة زائفة
‫- أهذا وارد؟

231
00:17:27,000 --> 00:17:31,625
‫سجل إجراميّ وهو لص، أجل
‫يمكنه بناء هوية وفق وثائق مزورة

232
00:17:31,709 --> 00:17:35,000
‫هذه ليست زيجة موفقة

233
00:17:36,333 --> 00:17:42,083
‫لقد كنت أراقب عمليّة تطبيق الطقس
‫لمدة شهرين عبر عائلة العريس

234
00:17:42,166 --> 00:17:45,709
‫- هذه عائلة العريس الميت
‫- أجل، الاقتراحات تقدمها عائلة العريس

235
00:17:45,792 --> 00:17:49,542
‫سمعت بأنّهم سيدفعون 000،25 دولار
‫للحصول على عروس

236
00:17:49,625 --> 00:17:53,041
‫- هذه هي العروس الميتة
‫- (بوث)، لا تطلق الأحكام

237
00:17:53,667 --> 00:18:00,083
‫- معذرة، أعتقد أنّ الأمر...
‫- يبدو أنّهم وجدوا عروساً

238
00:18:00,166 --> 00:18:03,375
‫من هي؟ أو من كانت؟
‫لأنّها ميتة

239
00:18:03,625 --> 00:18:08,250
‫- لا تعرف مصادري شيئاً عنها
‫- ومن حصل على 000،25 دولار؟

240
00:18:08,333 --> 00:18:10,792
‫- الأرجح بأنّها كانت عائلة العروس
‫- "الأرجح"!

241
00:18:11,166 --> 00:18:17,083
‫حسب علمي، قبل إجراء الطقس
‫توزع العظام على أفراد العائلة

242
00:18:17,166 --> 00:18:20,542
‫- ثم تُجمع ضمن طقس لإعادة الدفن
‫- هذا صحيح

243
00:18:20,625 --> 00:18:23,333
‫إن استطعت
‫الحصول على عينة من العظام

244
00:18:23,417 --> 00:18:25,417
‫يمكنني التحقق من الحمض النوويّ
‫لأرى إن كان يخص (لي لنغ فان)

245
00:18:25,625 --> 00:18:27,709
‫أتعرف مكان أيّ من هذه العظام
‫أيّها الأستاذ (تشي)؟

246
00:18:32,125 --> 00:18:35,959
‫قد أعرف مكان عظمة واحدة

247
00:18:36,041 --> 00:18:41,458
‫إن قدتني إلى المكان لأرى العظمة
‫لن يعرف مصادرك بأنّي كنت هناك

248
00:18:45,875 --> 00:18:50,333
‫حسناً، لكن عليكِ التظاهر بأنّك حبيبتي

249
00:18:52,959 --> 00:18:54,333
‫وأنت أخوها

250
00:18:55,917 --> 00:18:57,291
‫أجل

251
00:19:03,375 --> 00:19:06,542
‫- ماذا قالت؟
‫- مجرد عبارات للترحيب

252
00:19:15,250 --> 00:19:19,041
‫لا أحتاج لمعرفة الصينيّة لأفهم ذلك
‫إنها تعتقد أنّ (بونز) لا تلائمك

253
00:19:19,375 --> 00:19:22,709
‫- لقد اختلقت هذا
‫- إنّك محق تماماً

254
00:19:41,709 --> 00:19:46,709
‫- قالت إنّ ملامحك مميزة
‫- أجل، أنا أروق جميع المسنّات

255
00:19:47,125 --> 00:19:49,125
‫(بونز)، ماذا تفعلين؟ يا (بونز)

256
00:19:50,417 --> 00:19:52,542
‫هذه أواني تخزين تقليديّة

257
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
‫أرجوك أيتها الطبيبة (برينن)
‫لقد وعدتِ بعدم العبث بما تجدينه

258
00:19:55,333 --> 00:19:57,750
‫كلّا، لقد وعدتُ بعدم التدخل
‫في دراستك

259
00:19:59,041 --> 00:20:02,875
‫- ما هذا؟ أهي بشريّة؟
‫- إنّه عظم الحرقفة، إنّه من الحوض

260
00:20:03,291 --> 00:20:06,625
‫- ماذا عليّ فعله بها؟
‫- الطبيبة (برينن)، أعيدها مكانها بسرعة

261
00:20:21,166 --> 00:20:23,083
‫هل تكلمت (بونز) اللغة الصينيّة؟

262
00:20:26,917 --> 00:20:31,583
‫- إنّها بشريّة، لا يوجد آثار لجروح
‫- أهي تخصّ (لي لنغ فان)؟

263
00:20:31,667 --> 00:20:33,208
‫لا، إنّها لذكر

264
00:20:33,458 --> 00:20:36,583
‫ماذا إذن؟ هل حصلتم على جزء
‫من العريس بدلاً من العروس؟

265
00:20:36,667 --> 00:20:39,750
‫- لقد سرقتها (بونز)
‫- لَم أسرقها بل استبدلتها

266
00:20:39,834 --> 00:20:43,917
‫- من رفّ عجوز صينيّة
‫- أحضرت عظام شمبانزي

267
00:20:44,000 --> 00:20:48,291
‫- وأخذت "البديل"
‫- "الشيء"

268
00:20:48,625 --> 00:20:50,333
‫- "مهما كان اسمه"
‫- هذا مختلف

269
00:20:50,417 --> 00:20:53,709
‫ثمّة عيوب، مهما كانت هوية الشخص
‫فقد مات بالسرطان

270
00:20:53,792 --> 00:20:57,041
‫سأطلب من (زاك) اكتشاف التفاصيل
‫لكنّها حتماً ليست لـ(لي لنغ فان)

271
00:20:57,125 --> 00:20:59,291
‫- ربّما تخصّ العريس
‫- هذا منطقيّ

272
00:20:59,375 --> 00:21:03,083
‫خاصة إن كانت عظمة
‫تتعلق بموضوع زواج الأموات

273
00:21:04,500 --> 00:21:08,959
‫"القناعة"، مرحباً
‫أيمكنني التحدث إليك؟

274
00:21:12,375 --> 00:21:13,750
‫عن إذنكما

275
00:21:14,166 --> 00:21:17,375
‫- لقد ابتعت القارب
‫- أنهيت الأمور هذا الصباح

276
00:21:18,875 --> 00:21:21,959
‫لحظة، هل للمراكب الشراعيّة مفاتيح؟

277
00:21:23,375 --> 00:21:28,250
‫لا، ليس تماماً
‫هذه مفاتيح الحوض، لكنّها رمزيّة

278
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
‫تهانينا

279
00:21:33,041 --> 00:21:37,333
‫سأخبرك بشيء وأريد منك التفكير
‫قبل إعطائي الإجابة

280
00:21:38,542 --> 00:21:40,417
‫- حسناً
‫- لقد قلتِ حسناً

281
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
‫الأمر يستغرق منك جزءاً من الثانية
‫للتفكير فيه

282
00:21:43,500 --> 00:21:49,542
‫هذه المرة أريد
‫أن تأخذي نفساً عميقاً لأنّه...

283
00:21:50,542 --> 00:21:52,166
‫أمر مهم

284
00:21:55,625 --> 00:21:57,000
‫ما هو؟

285
00:21:59,458 --> 00:22:03,083
‫سأتجه بالقارب جنوباً
‫إلى البحر الكاريبيّ

286
00:22:04,250 --> 00:22:07,458
‫- متى؟
‫- عندما تنتهي هذه القضيّة

287
00:22:09,166 --> 00:22:11,917
‫- أتستقيل من مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟
‫- لا، ليس بعد

288
00:22:12,000 --> 00:22:16,208
‫سأحتاج إلى بضع شهور
‫للاعتياد على القارب، لأفحصه جيداً

289
00:22:16,291 --> 00:22:20,583
‫وسأدير قوارب للإيجار
‫لتدور حول جزر (تركس وكايكوس)...

290
00:22:21,125 --> 00:22:23,083
‫إنّك تثرثر كثيراً

291
00:22:23,333 --> 00:22:27,250
‫أعلم ذلك
‫ولَم أصل حتى للنقطة الرئيسيّة

292
00:22:29,834 --> 00:22:31,208
‫وهي...

293
00:22:33,417 --> 00:22:37,625
‫أرغب بالفعل في أن ترافقينني

294
00:22:42,166 --> 00:22:45,250
‫- حقاً؟
‫- أجل

295
00:22:48,291 --> 00:22:53,750
‫خذي إجازة طويلة
‫الحياة لا تقتصر على المجرمين والجثث

296
00:22:53,834 --> 00:22:56,667
‫نحن نعمل طويلاً في هذا المجال
‫حتى أصبحت مفاهيمنا مشوهة

297
00:22:57,208 --> 00:23:03,375
‫أشعر بأنّ هذا سيحدث
‫ربّما يمكنك ذلك أيضاً، لنهرب معاً

298
00:23:07,834 --> 00:23:09,834
‫فكري في الأمر

299
00:23:11,792 --> 00:23:18,291
‫أتريدين المعانقة؟
‫حسناً، لا... إنّه أمر صعب

300
00:23:18,375 --> 00:23:22,417
‫لذا، لا أدري
‫أعلميني عندما تعتقدين أنّه ربّما...

301
00:23:23,250 --> 00:23:24,625
‫حسناً

302
00:23:44,208 --> 00:23:48,125
‫ورم خبيث في المرحلة الثالثة
‫نموّ ثانويّ لورم خبيث

303
00:23:48,208 --> 00:23:50,375
‫كما قالت (برينن)، إنّه سرطان

304
00:23:50,458 --> 00:23:54,750
‫أجل، على الأرجح انتشر
‫من سرطان البروستاتا أو سرطان الخصية

305
00:23:54,834 --> 00:23:58,542
‫- إنّه حتماً رجل
‫- لو كان هذا العريس فهو صينيّ

306
00:23:58,625 --> 00:24:05,125
‫ووفقاً للطبيب (تشي)، فهو مرتبط
‫بالسيدة العجوز التي احتفظت به في إناء

307
00:24:05,208 --> 00:24:08,000
‫وهذا يجب أن يكون كافياً
‫للتعرف عليه عبر سجلات المستشفيات

308
00:24:09,000 --> 00:24:13,083
‫لَم تُظهر أيّ من أسلحة (هاربر)
‫استخدامها للقيام بتشريح إنسان

309
00:24:13,166 --> 00:24:15,417
‫لا يوجد حتى بقايا للبروتين
‫أسفل التصلب الضموريّ العضلي

310
00:24:15,917 --> 00:24:18,667
‫أيمكن معرفة نوع النصل
‫الذي استُعمل لتقطيع الجلد؟

311
00:24:18,750 --> 00:24:23,667
‫فقط أنّه كان حاداً ومستقيماً
‫لكنّي وجدت آثار سموم في الكلية

312
00:24:23,750 --> 00:24:27,875
‫مهلاً، هل سُمّمت الضحية؟
‫ظننتها ضُربت حتى الموت

313
00:24:27,959 --> 00:24:30,667
‫يمكن أن تكون الكدمات
‫نتيجة متلازمة الظفر والرضفة

314
00:24:30,750 --> 00:24:34,500
‫تعرّف علم السموم على كون السمّ
‫من نبتة تدعى (لي غون دين)

315
00:24:34,792 --> 00:24:36,917
‫تستخدم بجرعات صغيرة
‫كمضاد للالتهابات

316
00:24:37,000 --> 00:24:42,792
‫أlّhمّا بجرعات كبيرة فلديها اسم آخر
‫ترجمتها "ستتحرك قليلاً ثم تموت"

317
00:24:43,417 --> 00:24:45,500
‫سأطلب من (بوث) التحقيق
‫في الأعشاب الصينيّة

318
00:24:48,875 --> 00:24:51,458
‫- أتريدين إطلاعك على آخر المستجدات؟
‫- كلّا

319
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
‫- أريد أن تخبريني بما عليّ فعله؟
‫- بخصوص ماذا؟

320
00:24:57,709 --> 00:25:00,500
‫- يريد (سالي) أن أهرب معه
‫- اذهبي

321
00:25:00,583 --> 00:25:02,125
‫- لمدة عام
‫- اذهبي

322
00:25:02,208 --> 00:25:05,417
‫- يريد إدارة قارب للإيجار حول الكاريبيّ
‫- اذهبي

323
00:25:05,500 --> 00:25:08,333
‫- يقول إنّه عليّ أخذ إجازة
‫- اذهبي

324
00:25:08,834 --> 00:25:13,542
‫وأين العيب؟
‫إنّه رجل رائع، وهذه فكرة جميلة

325
00:25:13,959 --> 00:25:17,667
‫- سأفتقدكم
‫- سنلتقي بك في (باربادوس)

326
00:25:18,000 --> 00:25:23,375
‫إنّك تعملين منذ أول يوم التقيتك
‫عليك أن تطلقي العنان لنفسك

327
00:25:23,458 --> 00:25:27,375
‫مع رجل عاري الصدر
‫تحت نسيم استوائيّ

328
00:25:28,583 --> 00:25:31,542
‫(ويليام تشانغ)، أعزب وعمره 27 عاماً

329
00:25:31,625 --> 00:25:37,125
‫توفي قبل سنتين لنمو لسرطان البروستات
‫وهو ابن أخ عزيز لـ(ماي جين)

330
00:25:37,208 --> 00:25:40,458
‫- إنّه يبدو لطيفاً
‫- سيتحدث (بوث) إلى والديه

331
00:25:40,542 --> 00:25:43,917
‫لاكتشاف كيفيّة حصولهم على العظام
‫الأنثويّة، بحالة كونها لـ(لي لنغ فان)

332
00:25:44,000 --> 00:25:46,875
‫أصغي لي يا (برينن)، اذهبي

333
00:25:49,917 --> 00:25:53,875
‫سيبقى هناك جرائم قتل وأذىً
‫عندما تعودين

334
00:26:00,208 --> 00:26:04,250
‫سيعلمان بأنّ مصدر المعلومة منّي
‫لقد أفسدتم بحثي

335
00:26:04,333 --> 00:26:08,750
‫لن يعرفا بأنّه أنت
‫فعظام ابنهما منتشرة في أنحاء المدينة

336
00:26:08,834 --> 00:26:12,041
‫لقد سمحا لي بالمشاركة في شيء
‫عزيز عليهما، والآن حدث هذا

337
00:26:12,250 --> 00:26:16,625
‫لقد خرقت أول قاعدة
‫في علم الإنسان، لا تؤثر بالدراسة

338
00:26:16,709 --> 00:26:20,834
‫أتعتقد بالفعل أنّ دراستك أهم
‫من القبض على قاتل؟

339
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
‫لقد كنت تكرسين نفسك
‫للوصول إلى حقيقة مطلقة لا نهائيّة

340
00:26:27,417 --> 00:26:31,166
‫والآن أصبحت أداة في أيدي هؤلاء
‫الذين يملكون هموماً أتفه

341
00:26:44,625 --> 00:26:48,500
‫إذن، دفنتما ابنكما (ويليام)
‫قبل 3 سنين

342
00:26:51,750 --> 00:26:53,417
‫أقدّم لكما التعازي

343
00:26:56,709 --> 00:27:00,917
‫لقد حصلنا على إحدى عظامه

344
00:27:02,250 --> 00:27:04,333
‫أليست لديكما فكرة
‫بكيفيّة حصول هذا؟

345
00:27:07,041 --> 00:27:12,417
‫ربّما تخططان لإعادة دفن ابنكما
‫مع عظام امرأة شابة

346
00:27:12,500 --> 00:27:15,667
‫لمنحه الرفقة في الحياة الآخرة؟

347
00:27:20,000 --> 00:27:24,417
‫نحن بحاجة إلى معرفة هوية المرأة
‫لأنّها قد تكون ضحية جريمة قتل

348
00:27:26,834 --> 00:27:29,208
‫أنتما لا تريدان هذا، أليس كذلك؟

349
00:27:36,125 --> 00:27:39,041
‫حسناً، لَم تتركا أمامي خياراً
‫إلّا لنبش الجثة

350
00:27:42,750 --> 00:27:44,208
‫لقد اشترى (سالي) القارب

351
00:27:44,500 --> 00:27:49,834
‫حقاً؟ ستجدين سفينته محطمة
‫على جزيرة، بينما يتحدث إلى كرة

352
00:27:49,917 --> 00:27:51,709
‫سيذهب إلى الكاريبيّ

353
00:27:55,083 --> 00:27:56,458
‫حقاً؟

354
00:27:57,000 --> 00:28:03,709
‫أنا آسف يا (بونز)
‫أعرف أنّكما كنتما على انسجام...

355
00:28:03,792 --> 00:28:05,417
‫إنّه يريدني أن أذهب برفقته

356
00:28:10,583 --> 00:28:11,959
‫حسناً، أجل

357
00:28:12,166 --> 00:28:15,458
‫قال إنّه عليّ أخذ إجازة لسنة
‫ويقول إنه سيكون أمراً ممتعاً

358
00:28:15,542 --> 00:28:20,000
‫- أجل، سيكون ممتعاً
‫- قلتَ إنّ سفينته ستتحطم وسيكلّم كرة

359
00:28:20,083 --> 00:28:22,291
‫ستكونين معه
‫لن يحتاج إلى الكرة

360
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
‫أتعتقد أنّه عليّ الذهاب معه؟

361
00:28:31,083 --> 00:28:36,333
‫أجل، أعني إنّها مجرد سنة
‫من حياتك

362
00:28:36,417 --> 00:28:42,917
‫على المرء أن يطلق العنان لنفسه
‫فنمط حياتنا محدود

363
00:28:48,000 --> 00:28:51,625
‫- أهذا التابوت؟
‫- هذا مستحيل، لم نحفر إلّا لقدمين

364
00:28:51,709 --> 00:28:53,125
‫مهلاً، حذاري

365
00:28:56,750 --> 00:28:58,125
‫أهذه أموال مزورة؟

366
00:29:01,959 --> 00:29:04,208
‫لا توجد جثة في هذا التابوت

367
00:29:06,041 --> 00:29:10,458
‫- لقد كانت توجد جثة، لكنّها أزيلت
‫- حسناً، وما حكاية الأموال المزورة؟

368
00:29:10,542 --> 00:29:16,375
‫إنّه تقليد صينيّ، إرسال الأعزاء
‫إلى الحياة الآخرة وهم مكتفون، رمزيّاً

369
00:29:16,458 --> 00:29:21,542
‫- متى أزيلت الجثة؟
‫- هذه تدعى بـ(فينيشيا سيريكاتا)

370
00:29:21,625 --> 00:29:23,834
‫وتُعرف أيضاً بالذبابة الخضراء

371
00:29:23,917 --> 00:29:26,667
‫دُفن (ويليام تشانغ)
‫في شهر يناير قبل 3 سنوات

372
00:29:26,750 --> 00:29:29,375
‫بما أنّ الذباب الأخضر ينشط
‫في فصل الصيف

373
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
‫يبدو أنّ جثته نُبشت
‫في شهر يوليو أو أغسطس الماضيين

374
00:29:32,250 --> 00:29:35,291
‫ممّا سمح لليرقات بأن تُباض
‫في النعش لتتغذى على...

375
00:29:35,375 --> 00:29:36,792
‫حسناً، لقد فهمت

376
00:29:36,875 --> 00:29:38,792
‫- يمكنني التطرق إلى تفاصيل أكثر
‫- كلّا

377
00:29:38,875 --> 00:29:43,166
‫نُبشت جثته الصيف الماضي وأعطيت
‫للعائلة، هذا كافٍ للشرطة الفيدراليّة

378
00:29:43,417 --> 00:29:46,625
‫كان ليتحلل بشكل أسرع
‫دُفن في نعش من خشب الصنوبر

379
00:29:46,709 --> 00:29:50,458
‫ولَم يُغلق بإحكام
‫ودفن على عمق قدمين فقط

380
00:29:51,041 --> 00:29:52,917
‫على آل (تشانغ) مقاضاة
‫متعهدي الدفن

381
00:29:53,000 --> 00:29:54,750
‫- لأنّها كانت عمليّة دفن غير لائقة
‫- بلى

382
00:29:54,834 --> 00:29:58,375
‫وترسبات عمليّة التحلل
‫على الأموال الزائفة كان بطبيعة محايدة

383
00:29:59,041 --> 00:30:02,000
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لَم يتمّ تحنيط الجثة

384
00:30:02,083 --> 00:30:06,041
‫حسناً، هذا لا يساعدنا في حل
‫غموض ما حدث لـ(لي لنغ فان)

385
00:30:06,709 --> 00:30:11,709
‫دار الدفن كان لها ضلعاً بذلك
‫لقد أرادوا تحلل الجثة بأقصى سرعة

386
00:30:11,792 --> 00:30:16,208
‫مستودع جثث كامل الخدمات
‫فهم يؤدون الجنائز و الزفاف للموتى

387
00:30:19,792 --> 00:30:23,333
‫سجلات مستودع الجثث تظهر دفن
‫(ويليام تشانغ) بنعش مبطن بالرصاص

388
00:30:23,417 --> 00:30:26,625
‫- وإن وجدتم نعشاً آخر...
‫- لقد كان مصنوعاً من خشب الصنوبر

389
00:30:26,709 --> 00:30:30,208
‫واضح بأنّه تمّ نبش جثة
‫السيّد (تشانغ)، ثم أعيد دفنها

390
00:30:30,291 --> 00:30:31,750
‫من حنّط (ويليام تشانغ)؟

391
00:30:31,834 --> 00:30:35,959
‫تظهر السجلات أنّه أنا وحفيدي
‫كان لنا الشرف بالقيام بذلك

392
00:30:36,041 --> 00:30:38,417
‫- إنّك تكذب
‫- لَم يتم تحنيط جثة (ويليام تشانغ)

393
00:30:38,500 --> 00:30:44,000
‫قلت بنفسك إنّكم لَم تجدوا
‫إلّا أموالاً مزيفة، فكيف ستعرف؟

394
00:30:44,083 --> 00:30:46,792
‫يمكننا معرفة ذلك
‫من البقايا الموجودة في النعش

395
00:30:50,875 --> 00:30:57,166
‫- أنا آسف، لكن لا يمكننا مساعدتكما
‫- لحظة، يا سيّد (هان)، اجلس رجاءً

396
00:30:58,291 --> 00:31:03,417
‫هذا هو رأيي، أعتقد أنّكم تمارسون
‫طقوساً صينيّة قديمة

397
00:31:03,500 --> 00:31:07,834
‫- وهي غير قانونيّة هنا
‫- طقس (منغهون) لإعادة الدفن

398
00:31:08,041 --> 00:31:12,125
‫هذا ليس مهماً، ما يهمني
‫هو ما إذا كانت العروس قد قُتلت

399
00:31:12,750 --> 00:31:15,792
‫- قُتلت
‫- نعرف أنّ عائلة السيّد (تشانغ) دفعت

400
00:31:15,875 --> 00:31:19,750
‫- مبلغ 000،25 دولاراً مقابل عظامها
‫- والناس يقتلون مقابل مبالغ أقل

401
00:31:19,834 --> 00:31:24,041
‫إذن، كم وصل إليكم
‫من مبلغ 000،25 دولاراً؟

402
00:31:24,667 --> 00:31:27,417
‫- هل اعترف آل (تشانغ) بدفعهم المبلغ؟
‫- لا

403
00:31:27,500 --> 00:31:30,458
‫وجدنا مبلغاً مسحوباً
‫لَم يقدّما تفسيراً له

404
00:31:30,542 --> 00:31:36,083
‫لكنّكم غير متأكدين من كون عروس
‫(ويليام تشانغ) هي المرأة المقتولة؟

405
00:31:36,709 --> 00:31:38,875
‫- لا يا سيّدي
‫- لكنّنا لا نعرف إن كانت العكس

406
00:31:38,959 --> 00:31:42,875
‫- من دون الاضطلاع على العظام
‫- لو لم تكن العروس هي الضحيّة

407
00:31:42,959 --> 00:31:46,417
‫- هل ستسمحون بمواصلة الطقس؟
‫- يا جدّي

408
00:31:50,834 --> 00:31:52,208
‫أيّ طقس؟

409
00:32:06,959 --> 00:32:12,125
‫- نعتذر عن إزعاجكم
‫- الشرطة الفيدراليّة، نريد رؤية النعش

410
00:32:12,750 --> 00:32:17,250
‫- معذرة، ألقِ نظرة يا (بونز)، هيّا
‫- حسناً

411
00:32:18,417 --> 00:32:21,750
‫ثمّة دلائل على الإصابة بالسرطان
‫أعتقد أنّ هذا (ويليام تشانغ)

412
00:32:22,041 --> 00:32:25,834
‫- وهذه عظمة الحرقفة التي تركتها
‫- ماذا عن الفتاة؟

413
00:32:29,125 --> 00:32:33,959
‫ثمّة علامات قطع على العظام
‫مطابقة لإزالة اللحم عن الهيكل العظميّ

414
00:32:34,041 --> 00:32:37,500
‫باستخدام نصل ما
‫أعتقد أنّ هذه (لي لنغ فان)

415
00:32:39,792 --> 00:32:43,959
‫أين ذهب الجميع؟
‫أعتقد أنّنا أفسدنا الحفل، أصحيح؟

416
00:32:52,375 --> 00:32:56,625
‫تمّ التأكد من هوية البقايا
‫فهي تخص (ويليام تشانغ) و(لي لنغ فان)

417
00:32:56,834 --> 00:32:59,667
‫- إنّهما منسجمين معاً
‫- هل لأنّهما متوفيين؟

418
00:32:59,750 --> 00:33:03,709
‫أجل، لكن أكثر من ذلك
‫فكلاهما مثير

419
00:33:03,792 --> 00:33:06,000
‫وهذا غير صحيح
‫لأنّهما هيكلين عظميين

420
00:33:06,083 --> 00:33:09,792
‫آثار الجروح التي بقيت على الهيكل
‫العظميّ نتيجة إزالة النسيج الرخو

421
00:33:09,875 --> 00:33:13,291
‫مطابقة للأدوات التي صادرها مكتب
‫التحقيقات الفيدراليّ من مستودع الجثث

422
00:33:13,375 --> 00:33:18,583
‫لقد كانت مريضة وكان هو كذلك
‫من المؤسف أنّهما لَم يلتقيا

423
00:33:18,959 --> 00:33:22,000
‫محامي الحانوتي نصحه بالتزام الصمت

424
00:33:22,083 --> 00:33:26,458
‫وقال آل (تشانغ) أنّهم سحبوا مبلغ
‫000،25 دولار لسداد دين عائليّ

425
00:33:26,542 --> 00:33:33,375
‫ألا تعتقدان أنّ روحيهما التقتا
‫وتعملان على جمع عظامهما بهذا العالم؟

426
00:33:33,458 --> 00:33:36,375
‫أتعنين بأنّه تمّ الاستحواذ علينا
‫وبأنّنا نقوم بالعمل نيابة عنهما؟

427
00:33:37,959 --> 00:33:43,291
‫أتعلمان ما ينقصكما؟
‫الغرابة، إنّها إعاقة فعليّة؟

428
00:33:46,417 --> 00:33:50,125
‫كان يوجد 4 حانوتيين يعملون
‫بمستودع الجثث، والكثير من المساعدين

429
00:33:50,208 --> 00:33:53,208
‫قد يكون أيّ منهم أزال العظام
‫وأغرق الجلد في النهر

430
00:33:53,291 --> 00:33:57,750
‫- كنتُ لأحرق بقايا الجلد والأعضاء
‫- لا يوجد محرقة للجثث في المستودع

431
00:33:57,834 --> 00:34:00,375
‫سأرسم صورة زفاف لهما

432
00:34:01,125 --> 00:34:06,792
‫حسناً، بينما تقومين بذلك
‫علينا اكتشاف من سمّم الضحية

433
00:34:06,875 --> 00:34:08,750
‫واعتقاله لارتكابه جريمة قتل

434
00:34:09,375 --> 00:34:13,291
‫ربّما يكون الزوج
‫الذي طلبها عبر البريد

435
00:34:15,333 --> 00:34:18,500
‫- أهذه تعتبر غرابة؟
‫- إنّك معاق يا (زاك)

436
00:34:18,709 --> 00:34:21,250
‫على أحدهم إقامة
‫حملة لجمع التبرعات لك

437
00:34:24,917 --> 00:34:26,917
‫كيف تمكن (سالي)
‫من إيجاد (هاربر) بهذه السرعة؟

438
00:34:27,000 --> 00:34:30,291
‫لَم يقل كيف، تعلمين طبيعته
‫(سالي) شخص لطيف

439
00:34:30,917 --> 00:34:34,417
‫- يبدو كأنّك تتنازل
‫- أحاول التصرف بلطف، مفهوم؟

440
00:34:34,500 --> 00:34:36,917
‫أنا أتأمل حقيقة
‫إيجادك رجلاً صالحاً هذه المرة

441
00:34:37,000 --> 00:34:40,250
‫أنت تلمّح بأنّني عاجزة
‫عن اتخاذ قراراتي

442
00:34:40,875 --> 00:34:43,500
‫أهو عالم الفيزياء
‫الذي كان عاجزاً عن ربط حذائه؟

443
00:34:44,041 --> 00:34:47,542
‫أم أستاذك السابق الذي كان يغار
‫من نجاحك، أعليّ التوقف عن الحديث؟

444
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
‫- أجل
‫- الرجل الذي تعرفت عليه عبر الإنترنت

445
00:34:50,458 --> 00:34:54,417
‫واتضح بأنّه يدعو للانضمام لطائفة ما
‫وهذه قصتي المفضلة

446
00:34:54,500 --> 00:34:57,959
‫الرجل الذي قطع رأس أخيه
‫لاعتقاده أنّه مستحوذ بوساطة ساحرة

447
00:34:58,041 --> 00:34:59,959
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك
‫- اسمعي، ما أقوله التالي

448
00:35:00,041 --> 00:35:05,041
‫رجل يريد إبعادك عن كل هذا
‫هذا يعتبر تقدماً

449
00:35:05,125 --> 00:35:06,500
‫إنّك تتنازل

450
00:35:13,542 --> 00:35:15,917
‫- هذا هو الرجل المطلوب
‫- حسناً، متى سنعتقله؟

451
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
‫سنقبض عليه عندما يضع (سالي)
‫قبعته في جيبه الخلفيّ

452
00:35:26,709 --> 00:35:28,083
‫لا تتحرك

453
00:35:29,291 --> 00:35:33,250
‫لا تتحرك، يا (هاربر)
‫يا إلهي! لقد أخبرتك بأنّه سريع

454
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

455
00:35:35,875 --> 00:35:38,709
‫جيد، أنت ستطارده
‫بينما أنا سأسبقه، مفهوم؟

456
00:35:38,792 --> 00:35:40,458
‫حسناً

457
00:35:47,667 --> 00:35:49,291
‫- هل فكرتِ في عرضي؟
‫- أجل

458
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
‫- وما رأيك؟
‫- هذا ليس وقتاً ملائماً لذلك

459
00:36:00,083 --> 00:36:02,458
‫- لا بد أنّه يتعاطى المخدرات
‫- بل يمارس الفنون القتاليّة

460
00:36:04,333 --> 00:36:06,792
‫الشرطة الفيدراليّة ، قف مكانك

461
00:36:06,875 --> 00:36:10,458
‫قلت لا تتحرك
‫قف مكانك، تبّاً!

462
00:36:18,667 --> 00:36:20,291
‫ما حكايته؟ أهو مرتبط بالأسلاك؟

463
00:36:30,750 --> 00:36:33,000
‫لَم يعد يقفز في المكان، أصحيح؟

464
00:36:34,875 --> 00:36:36,250
‫أتريان ذلك؟

465
00:36:37,750 --> 00:36:41,291
‫- لَم أقتل (لنغ فان)
‫- ولِمَ استمريت في الهروب؟

466
00:36:41,375 --> 00:36:44,458
‫- لأنّني مجرم وأنتم الشرطة
‫- لَم تكن (لنغ فان) تعرف أحداً

467
00:36:44,542 --> 00:36:47,792
‫- وهذا يجعلك مشتبهاً فيه
‫- بيع عظامها مقابل 000،25 دولاراً

468
00:36:47,875 --> 00:36:49,709
‫- لتعويض الخسارة
‫- أيّ خسارة؟

469
00:36:49,792 --> 00:36:54,125
‫لقد دفعت 000،25 دولاراً
‫لوكالة "الزوجة المثاليّة" لاستقدامها

470
00:36:54,208 --> 00:36:56,959
‫وربّما حصلت على 8 آلاف أخرى
‫مقابل الجولة

471
00:36:57,041 --> 00:37:00,417
‫- هذا يعادل بيع سكاكين كثيرة
‫- إنّكم مخطئون تماماً

472
00:37:00,500 --> 00:37:03,875
‫إن لَم يحصل التوافق تستعيد أموالك
‫أو تحصل على امرأة أخرى

473
00:37:04,208 --> 00:37:06,667
‫- لقد استرجعتُ ضمانتي
‫- حقاً؟

474
00:37:08,125 --> 00:37:11,583
‫لَم أخسر سنتاً واحداً
‫الوكالة هي من تتحمل الخسارة

475
00:37:12,959 --> 00:37:15,250
‫- وماذا كان عيبها؟
‫- ماذا؟

476
00:37:15,333 --> 00:37:19,542
‫- لِمَ أعدت (لنغ فان) لموطنها؟
‫- لَم يحصل توافق

477
00:37:20,417 --> 00:37:24,458
‫فأنا شخص نشيط
‫بينما هي بطيئة، كسيّدة عجوز

478
00:37:28,834 --> 00:37:30,709
‫- هل ضربتني بـ"الحصان الطائر"؟
‫- بلى

479
00:37:30,792 --> 00:37:36,375
‫إنّه جيد، ربّما تريد شراءه
‫فأنا سأحتاج إلى المال لدفع الكفالة

480
00:37:43,709 --> 00:37:45,834
‫أتريدين معرفة ما كان خطؤك الأول؟

481
00:37:46,458 --> 00:37:50,917
‫- أنّك لن تكتشف مسألة إعادة الأموال
‫- لا، خطؤك كان قتل (لنغ فان)

482
00:37:51,000 --> 00:37:55,125
‫وخطؤك الثاني
‫كان الاحتفاظ بالسمّ في ثلاجتك

483
00:37:55,208 --> 00:38:01,083
‫وخطؤك الثالث هو اعتقادك
‫إن قبضنا عليك بأنّ الحفيد (نيلسون هان)

484
00:38:01,709 --> 00:38:04,208
‫لن يقوم بالتعاون معنا
‫فليس فقط...

485
00:38:05,375 --> 00:38:10,625
‫- أتعلمين؟ (بوث) رجل صالح بالفعل
‫- إنّه يقول الشيء ذاته عنك

486
00:38:10,709 --> 00:38:15,542
‫حقاً؟ لأنّي اعتقدت
‫أنّه كان يقنعك بعدم الذهاب معي

487
00:38:17,083 --> 00:38:23,667
‫لا، أخبرني بمرافقتك، وأيضاً (أنجيلا)
‫الجميع يعتقد أنّها فكرة رائعة

488
00:38:24,834 --> 00:38:26,208
‫الجميع عداكِ

489
00:38:31,500 --> 00:38:33,125
‫لكنّك لن تذهبي، أليس كذلك؟

490
00:38:40,667 --> 00:38:46,667
‫لماذا يا (برينن)؟
‫الإبحار حول المحيطات مع شخص يحبك؟

491
00:38:47,959 --> 00:38:51,291
‫أرجوك، أخبريني بالسبب
‫الذي يدفعك للبقاء هنا؟

492
00:38:56,625 --> 00:39:00,250
‫لا أريد أن أبدو متعجرفاً

493
00:39:02,000 --> 00:39:07,375
‫- لكنّي أعتقد أنّي أستحق المحاولة
‫- إنّك كذلك

494
00:39:10,291 --> 00:39:11,917
‫إنّك بالفعل كذلك

495
00:39:14,208 --> 00:39:18,750
‫حسناً، أنت الشخص المنطقيّ
‫ما هي أفكارك؟

496
00:39:21,667 --> 00:39:23,041
‫منطقيّاً...

497
00:39:27,458 --> 00:39:33,041
‫حسب التفكير المنطقيّ... أريد الذهاب

498
00:39:33,917 --> 00:39:37,208
‫وأدرك بأنّه عليّ الذهاب، لكن...

499
00:39:41,792 --> 00:39:43,166
‫لا أستطيع ذلك

500
00:39:51,458 --> 00:39:55,917
‫عملك... مهم

501
00:39:59,125 --> 00:40:02,542
‫لكنّه ليس بهذه الأهميّة ليشكّل حياتك

502
00:40:06,709 --> 00:40:08,625
‫"إنّ الوقت متأخر"

503
00:40:10,625 --> 00:40:12,875
‫"اخلد للنوم"

504
00:40:13,959 --> 00:40:19,166
‫"أغلق عينيك، واسعد بالأحلام"

505
00:40:20,500 --> 00:40:25,709
‫"الغيوم تملىء المكان
‫وكذلك السماء الزرقاء"

506
00:40:26,500 --> 00:40:31,542
‫"أرى شمس أمّي، وقمرها ونجومها"

507
00:40:32,875 --> 00:40:34,709
‫"وأنت..."

508
00:40:36,875 --> 00:40:41,959
‫"تجعلني أنطلق"

509
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
‫"وأنت..."

510
00:40:49,417 --> 00:40:56,250
‫"تجعلني أعشق الحياة"

511
00:41:01,667 --> 00:41:07,875
‫"ابتسامتك... تدخل إليّ البهجة"

512
00:41:08,417 --> 00:41:13,792
‫"أنت لا تعرف ذلك بعد
‫لكنّك تعنيّ كل شيء لي"

513
00:41:15,333 --> 00:41:20,417
‫"هذه الأغنية أغنيها لك"

514
00:41:21,166 --> 00:41:27,375
‫"ولأجل السنوات الجميلة
‫التي أمضيتها معك"

515
00:41:29,208 --> 00:41:31,792
‫"وأنت..."

516
00:41:32,417 --> 00:41:36,792
‫"تجعلني أنطلق"

517
00:41:39,750 --> 00:41:42,250
‫"وأنت..."

518
00:41:44,458 --> 00:41:50,792
‫"تجعلني أعشق الحياة"

519
00:41:58,792 --> 00:42:00,333
‫"القناعة، العاصمة (واشنطن)"

520
00:42:01,333 --> 00:42:04,125
‫"وأنت..."

521
00:42:06,375 --> 00:42:10,917
‫"تجعلني أنطلق"

522
00:42:13,709 --> 00:42:15,834
‫"وأنت..."

523
00:42:18,333 --> 00:42:25,125
‫- "تجعلني أعشق الحياة..."
‫- ماذا تفعل هنا؟

524
00:42:25,208 --> 00:42:28,291
‫أنا أودعه، أترين؟

525
00:42:30,250 --> 00:42:33,542
‫- ماذا تريد؟
‫- تناول الإفطار

526
00:42:33,625 --> 00:42:37,583
‫- لا أشعر بالجوع
‫- بربّك! وماذا ستتقيئين

527
00:42:37,667 --> 00:42:41,500
‫- عندما تواجهين إحدى القضايا الفظيعة
‫- أنا لا أتقيأ

528
00:42:42,000 --> 00:42:47,208
‫أمهلي الموضوع بعض الوقت يا (بونز)
‫سيحدث ما تريدين في النهاية

529
00:42:48,208 --> 00:42:53,083
‫- كل شيء؟
‫- جميع الأشياء التي تعتقدين باستحالتها

530
00:42:53,834 --> 00:42:57,542
‫ستحدث
‫عليك فقط أن تكوني مستعدة لها

531
00:42:58,375 --> 00:43:05,291
‫"تجعلني أعشق الحياة..."

532
00:43:07,291 --> 00:43:10,959
‫"لأجلك"

