﻿1
00:00:03,291 --> 00:00:08,166
‫هذه المقبرة مرتبطة بأبرشيتنا
‫منذ حوالي 200 عام

2
00:00:09,959 --> 00:00:13,333
‫الساعة الـ3 صباحاً انفجر أنبوب المياه
‫الرئيسي، كأنه حدثت هزة أرضيّة

3
00:00:13,625 --> 00:00:15,917
‫وبدأت النعوش تخرج من الأرض

4
00:00:17,917 --> 00:00:19,291
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:19,834 --> 00:00:23,250
‫أعاني من مشاكل في معدتي مؤخراً
‫وهذه المناظر لا تساعد

6
00:00:23,625 --> 00:00:27,834
‫دُفن آخر شخص هنا
‫قبل 50 عاماً، أجهل كيف ستميزونه

7
00:00:27,917 --> 00:00:31,667
‫بالرجوع إلى سجلات الدفن
‫ستكون عمليّة التعرف على البقايا سهلة

8
00:00:31,750 --> 00:00:36,750
‫لنرى، إنّها أنثى
‫عمرها ما بين 40 إلى 50 عاماً

9
00:00:36,834 --> 00:00:38,709
‫كانت تعاني من ترقق حاد بالعظام

10
00:00:38,792 --> 00:00:42,875
‫الفستان والمجوهرات يظهرا أنّها دُفنت
‫في أواخر القرن الـ19

11
00:00:44,166 --> 00:00:45,834
‫هذا الشخص مقطع إلى أشلاء

12
00:00:46,959 --> 00:00:50,083
‫ماذا يحدث هنا؟ تقول (لورين)
‫إنّك ستعطيهم السجلات الخاصة بالكنيسة

13
00:00:50,166 --> 00:00:54,041
‫سأعطيهم سجلات الدفن يا أبتي
‫ليتعرفوا على البقايا لإعادة دفنها

14
00:00:54,125 --> 00:00:57,041
‫هذه السجلات من ضمن مسؤولياتي
‫أيّها الأب (ساندز)

15
00:00:57,125 --> 00:01:01,208
‫- عليك إبلاغي قبل السماح بإخراجها
‫- معذرة، لَم أرى ضرراً في ذلك

16
00:01:01,291 --> 00:01:03,959
‫- ما زلتُ أدير هذه الأبرشيّة
‫- أدرك ذلك

17
00:01:04,250 --> 00:01:07,375
‫- أنا الأب (ويليام دونلان)
‫- هذه الطبيبة (برينن) من المعهد

18
00:01:07,458 --> 00:01:09,542
‫- وهذا...
‫- ألا يستطيعان التعريف بأنفسهما؟

19
00:01:09,834 --> 00:01:14,500
‫أنا الطبيب (آدي)، أأنت أحد هؤلاء
‫الرهبان الذين يضربون التلاميذ بالعصا؟

20
00:01:15,417 --> 00:01:19,875
‫- لَم يعد هذا مسموحاً به
‫- نحن بحاجة إلى سجلات الدفن

21
00:01:19,959 --> 00:01:22,500
‫وبما أنّ هذا موقع تاريخي
‫محمي بوساطة الدولة...

22
00:01:22,583 --> 00:01:27,417
‫حسناً، أتوقع منكما احترام المكان
‫فهذه أرض موقوفة

23
00:01:27,500 --> 00:01:30,917
‫- متى رأيت آخر شخص دُفن هنا؟
‫- عام 1951

24
00:01:31,000 --> 00:01:35,125
‫هذه بقايا رجل دُفن هنا
‫قبل حوالي 5 سنوات بدون نعش

25
00:01:35,208 --> 00:01:38,291
‫- هذا مستحيل
‫- ثمّة أثر كدمة على عظم الجبهة

26
00:01:38,375 --> 00:01:41,250
‫- يبدو أنّه اعتداء
‫- رتّب حضور فريق من الطب الشرعيّ

27
00:01:41,333 --> 00:01:45,125
‫سيجمع (هودجنز) عينات التراب لدراسة
‫الحشرات والجسيمات، سأتصل بـ(بوث)

28
00:01:45,500 --> 00:01:49,375
‫للأسف كرّس أحدهم أرضك
‫كمسرح جريمة يا أبتي

29
00:01:52,750 --> 00:01:58,000
‫لقد قدّم الراهب شكوى
‫قال إنّك سخرتِ من الأرض الموقوفة

30
00:01:58,083 --> 00:02:01,000
‫- لَم أقم بذلك، ربّما كنتُ حيويّة
‫- حيويّة؟

31
00:02:01,083 --> 00:02:05,166
‫- ككاتبة، فأنا مؤلفة مشهورة
‫- عمر الضحية من 30 لـ40 سنة

32
00:02:05,250 --> 00:02:08,125
‫- إنّه راهب تقليديّ يا (بونز)
‫- أيفترض أن أكون حريصة

33
00:02:08,208 --> 00:02:13,083
‫لاعتقاد أحدهم امتلاك أرض لخواص
‫خارقة لأنّهم باركوها بصولجان؟

34
00:02:13,166 --> 00:02:16,792
‫- لا يوجد صولجان، إنّهم لا يستعملونه
‫- حسناً، المياه السحريّة

35
00:02:16,875 --> 00:02:20,250
‫- سحريّة... بل مياه مقدسة
‫- وهل هذا المصطلح يجعلها حقيقيّة؟

36
00:02:20,333 --> 00:02:24,500
‫- أتدرين؟ لا أستطيع العمل معك بالقضية
‫- ماذا تعني؟ لقد قُتلت الضحية

37
00:02:24,583 --> 00:02:29,125
‫- ونحن نحقق بالجرائم معاً
‫- ثمّة دليل لتجمع الدم بعظم الجبهة

38
00:02:29,208 --> 00:02:32,792
‫وغياب لكسور مركزيّة
‫هذا يتطلب تحقيقاً

39
00:02:32,875 --> 00:02:36,417
‫لن أعمل بقضية معكِ بينما تهاجمين
‫معتقداتي، كان عليك الإبحار مع حبيبك

40
00:02:36,500 --> 00:02:40,667
‫هذا مضحك، رجل يؤمن بقوى عظمى
‫يريد أن يتحكم بحياتي الخاصة

41
00:02:40,750 --> 00:02:43,709
‫لقد حدثت الوفاة بسرعة
‫نتيجة رضوض في الجمجمة

42
00:02:43,792 --> 00:02:46,125
‫بالمناسبة
‫%90 من سكان العالم يؤمنون بالقدر

43
00:02:46,208 --> 00:02:49,667
‫وكان يعتقد الناس
‫أنّ الأرض تدور حول الشمس

44
00:02:49,750 --> 00:02:52,333
‫أرأيت؟
‫لا أعتقد أنّ الأمر يتعلق بالدين

45
00:02:52,417 --> 00:02:57,542
‫لدينا مشاكل، مفهوم؟ وهي تؤثر
‫في عملنا معاً وتخافين التعامل معها

46
00:02:57,625 --> 00:03:00,500
‫- فتتهجمين على معتقداتي
‫- ألا يمكنك الرضا

47
00:03:00,583 --> 00:03:03,166
‫- بأنّه إن كنت مخطئة فسأحترق بالجحيم؟
‫- هذا شيء جميل

48
00:03:03,250 --> 00:03:07,834
‫جيد، ما رأيك بالرجوع لعملنا؟
‫فكلانا يريد معرفة من قتل هذا

49
00:03:43,417 --> 00:03:45,917
‫إذن، ضُرب الأنبوب الرئيسي بمجرفة؟

50
00:03:46,000 --> 00:03:51,166
‫وُجدت المجرفة على بعد أمتار
‫من مكان الانفجار، ودفنت مستعمرة للديدان

51
00:03:51,250 --> 00:03:55,333
‫{\an8}- ويقولون إنّ علينا الإحسان
‫- الكشوط المعدنية تتطابق مع المجرفة

52
00:03:55,417 --> 00:03:59,166
‫{\an8}أحدهم كان يقوم بالحفر في المقبرة
‫وكسر أنبوب المياه الرئيسي فأخرج الموتى

53
00:03:59,250 --> 00:04:02,417
‫{\an8}ولِم كان أحدهم يقوم بالحفر هناك
‫في الساعة الـ3 صباحاً؟

54
00:04:02,500 --> 00:04:05,625
‫{\an8}- ربّما رجع لإخراج جثة الضحية
‫- ولنقله إلى مكان آخر

55
00:04:05,709 --> 00:04:08,834
‫{\an8}- أجل، أو لدفن شخص آخر
‫- هذه سوداويّة

56
00:04:08,917 --> 00:04:13,291
‫{\an8}أجل، وهذا المكان مليء بالبهجة
‫هذه هي الضحية

57
00:04:13,709 --> 00:04:16,583
‫{\an8}لقد وجدت أغلفة من يرقات الخيمة
‫في محجر عينيه

58
00:04:16,667 --> 00:04:18,667
‫{\an8}وهذا يعني أنّه دفن قبل 3 سنوات

59
00:04:19,125 --> 00:04:22,333
‫{\an8}عيناه دافئتان
‫كيف عرفتِ أنّ لديه عينين دافئتين؟

60
00:04:23,083 --> 00:04:25,709
‫{\an8}كان عليّ الاختيار
‫فاخترت عينين دافئتين

61
00:04:25,792 --> 00:04:29,166
‫{\an8}وتتساءلين لِمَ أحبك، أليست مذهلة؟

62
00:04:30,000 --> 00:04:32,625
‫{\an8}أنتما لا تطلبان منّي
‫التدخل بالفعل في ذلك؟

63
00:04:33,125 --> 00:04:35,750
‫{\an8}أعطيا النتائج لـ(بوث)
‫ليعرضها على الرهبان

64
00:04:35,834 --> 00:04:39,834
‫{\an8}أمّا أنّا فسأعاين الدم المتخثر
‫لأرى إن كان سيفيدنا

65
00:04:42,458 --> 00:04:47,750
‫{\an8}- جريمة، لا أعتقد أنّها كانت جريمة
‫- المسألة لا تتعلق بالاعتقاد يا أبتي

66
00:04:47,834 --> 00:04:49,709
‫{\an8}فالإصابات كانت قطعيّة

67
00:04:50,250 --> 00:04:53,750
‫{\an8}أسمعتِ بخطيئة التكبّر أيتها الشابة؟
‫يمكن أن تكوني مخطئة

68
00:04:53,834 --> 00:04:58,875
‫{\an8}- الطبيبة (برينن) هي الأفضل ضمن مجالها
‫- ربّما دُفن قبل حوالي 3 أعوام

69
00:04:58,959 --> 00:05:05,166
‫{\an8}أنا هنا منذ 41 سنة، كنتُ لأعرف
‫إنّ قتل أحدهم رجلاً ودفنه بمقبرتي

70
00:05:05,250 --> 00:05:09,709
‫{\an8}- يبدو أنّك متكبّر بدورك
‫- لا أقبل بالإهانة

71
00:05:09,792 --> 00:05:12,500
‫{\an8}- توقفي
‫- ماذا؟ ألا تنطبق القواعد عليه؟

72
00:05:13,458 --> 00:05:16,291
‫{\an8}هل قدمت لضيوفك الشاي
‫والأطعمة يا أبتي؟

73
00:05:16,375 --> 00:05:17,834
‫{\an8}أليس هذا سبب وجودك هنا؟

74
00:05:18,375 --> 00:05:21,667
‫{\an8}أعتقد أنّ أحدهم سيحصل الليلة
‫على طبق لحم جاف وغير معدّ جيداً

75
00:05:21,750 --> 00:05:24,542
‫{\an8}مرحباً، أنا (لورين)
‫أنا أعمل كإداريّة في الأبرشيّة

76
00:05:24,625 --> 00:05:28,834
‫{\an8}لديّ بعض المرطّبات في الداخل
‫والأب (مات) هناك إن أردتما مخاطبته

77
00:05:28,917 --> 00:05:34,834
‫{\an8}ألقاب للرهبان، يوم الأحد الماضي
‫جعل جميع الرعيّة يمسكون بأيدي بعضهم

78
00:05:34,917 --> 00:05:39,875
‫{\an8}- لا عجب أنّه لَم يعد هناك احترام
‫- هلّا تلقي نظرة على هذا الرسم

79
00:05:40,834 --> 00:05:44,458
‫{\an8}- هل تعرفه؟
‫- لا، لا أعرفه

80
00:05:44,542 --> 00:05:47,250
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- أنا لست خرفاً

81
00:05:47,750 --> 00:05:51,458
‫{\an8}أستطيع تسمية كلّ طفل عمّدته
‫وكل شخص أعطيته تبريكة المسحة الأخيرة

82
00:05:51,542 --> 00:05:55,500
‫{\an8}وكل نبتة هنا
‫والتي تزيد عن 200، هذه (الأقونيطن)

83
00:05:55,583 --> 00:05:59,041
‫{\an8}وهذه نباتات البردقوش
‫وتلك أشجار (الطقسوس)

84
00:05:59,125 --> 00:06:01,917
‫{\an8}أتعلم أنّ أول من آمن بقدسية
‫أشجار (الطقسوس) هم الكهنة القدماء؟

85
00:06:02,000 --> 00:06:04,583
‫{\an8}وأخذ المؤمنون هذا المعتقد
‫وقالوا إنّه يخصّهم

86
00:06:04,667 --> 00:06:07,166
‫{\an8}- توقفي
‫- ماذا؟ أنا أجري حواراً لطيفاً

87
00:06:07,250 --> 00:06:10,500
‫{\an8}إن لَم يكن لديكما شيئاً آخر
‫فأريد إنهاء عمليّة التقليم

88
00:06:10,834 --> 00:06:14,750
‫{\an8}- تفضلا بشرب الشاي مع الراهب العصريّ
‫- اتبعاني

89
00:06:15,333 --> 00:06:16,792
‫{\an8}أعمل هنا منذ 3 سنوات

90
00:06:16,875 --> 00:06:20,750
‫{\an8}لقد كانت المطرانيّة تفكر بإغلاق
‫الأبرشيّة
‫وأرسلتني لمحاولة إعادة الحياة لها

91
00:06:20,834 --> 00:06:24,250
‫{\an8}أنشئتُ برنامجاً رياضيّاً للأولاد
‫ونظمتُ برامج للرقص

92
00:06:24,333 --> 00:06:26,667
‫{\an8}ولَم يكن هذا سهلاً
‫على الأب (دونلان) ليتقبّله

93
00:06:26,750 --> 00:06:30,834
‫{\an8}أنت لا تؤمن إذن
‫بعلم الأساطير الخارق الذي يؤمن به؟

94
00:06:30,917 --> 00:06:36,583
‫{\an8}إن كنت تقصدين الثالوث الأقدس
‫وعقيدة التحوّل والبعث، فأنا أؤمن بها

95
00:06:36,667 --> 00:06:39,959
‫{\an8}- لكنّك تبدو رجلاً ذكياً
‫- اعذرها يا أبتي

96
00:06:40,041 --> 00:06:43,750
‫{\an8}لا بأس، فالقدر يرحم حتى بالملحدين

97
00:06:43,834 --> 00:06:48,542
‫{\an8}- اسمعيني، هذا لذيذ بالفعل، ما هو؟
‫- إنّها تحاول التركيز يا (بوث)

98
00:06:48,834 --> 00:06:53,500
‫{\an8}إنّها كعكة التوت البرتقالي
‫أنا آسفة، لا أعتقد أنّي أعرفه

99
00:06:53,583 --> 00:06:58,291
‫{\an8}- منذ متى تعملين هنا؟
‫- سأتمّ الـ23 سنة في الشهر القادم

100
00:06:58,667 --> 00:07:01,291
‫{\an8}توفيت أمّي وعمري 12 سنة
‫ورعتني الأبرشيّة

101
00:07:01,375 --> 00:07:05,500
‫{\an8}- وأعمل كإداريّة منذ 7 سنوات
‫- الأب (دونلان) هو من ربّى (لورين)

102
00:07:05,583 --> 00:07:09,375
‫{\an8}- مهلاً، لن تأكل هذه، أصحيح؟
‫- لا، لا بأس

103
00:07:09,458 --> 00:07:13,583
‫{\an8}- معدتي ليست بخير مؤخراً
‫- علينا الانصراف إذن

104
00:07:14,333 --> 00:07:19,458
‫{\an8}- ربّما تكون القيلولة فكرة جيدة
‫- من يمكن أن نريه الرسم أيضاً؟

105
00:07:19,542 --> 00:07:21,834
‫{\an8}لِمَ لا تحضرها معك
‫إلى الصلاة يوم الأحد؟ ويمكن تمريرها

106
00:07:21,917 --> 00:07:24,875
‫{\an8}بعض الرهبان يعملون هناك
‫منذ مدة طويلة، ربّما سيحالفك الحظ

107
00:07:24,959 --> 00:07:27,959
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- أيّها العميل، أنا أحاول بناء مجتمع

108
00:07:28,041 --> 00:07:32,542
‫{\an8}إن لَم نستطع التعاون لحلّ جريمة
‫كهذه، فلن أكون أؤدي واجبي

109
00:07:34,834 --> 00:07:37,375
‫{\an8}إهانة الرهبان
‫لن تساعد في حلّ القضية

110
00:07:37,458 --> 00:07:41,834
‫{\an8}- يجب أن نحظى بثقتهم ليساعدونا
‫- لَم يشعر (مات) بالإهانة بل أنت

111
00:07:41,917 --> 00:07:45,709
‫- لن ننجز شيئاً بهذه الطريقة
‫- لأنّك متسلّط وتطلق الأحكام

112
00:07:45,792 --> 00:07:49,625
‫المشاكل التي تقع بين الناس
‫لا تكون خطأ شخص واحد

113
00:07:49,709 --> 00:07:52,333
‫ماذا عن (هتلر)؟
‫لقد أدّى عمله جيداً وحده

114
00:07:53,917 --> 00:07:59,208
‫(بونز)، رافقيني لرؤية الطبيب (وايات)
‫لمرة واحدة فقط

115
00:07:59,417 --> 00:08:04,709
‫لا، العلاج النفسيّ عمليّة غير دقيقة
‫لا يجب أن يُسمّى حتى بطبيب

116
00:08:04,792 --> 00:08:06,291
‫لقد ساعدني

117
00:08:06,375 --> 00:08:12,333
‫هل تشعرين بالتهديد لأنّك عاجزة
‫عن تقديم خدمة لشخص هو صديقك؟

118
00:08:14,583 --> 00:08:18,959
‫سأقول رأيي بصراحة يا (بوث)
‫سأقول رأيي بصراحة

119
00:08:21,291 --> 00:08:22,667
‫حسناً

120
00:08:23,709 --> 00:08:28,667
‫- إنّها الساعة الـ7:30 يا (هودجنز)
‫- ربّما كانت المجرفة هي أداة الجريمة

121
00:08:29,250 --> 00:08:32,166
‫آثار المعدن على الجمجمة
‫هي خليط من الفضة

122
00:08:32,250 --> 00:08:36,208
‫قلت إنّك ستنتهي بعد دقيقة
‫وكان هذا قبل ساعة

123
00:08:36,291 --> 00:08:42,208
‫إن استطعت استخراج الفضة بالصهر
‫قد أعرف نوع السلاح الذي نتقصّاه

124
00:08:42,917 --> 00:08:46,792
‫- أحب طريقتك عندما تتكلم عن الصهر
‫- حقاً؟

125
00:08:52,750 --> 00:08:54,166
‫انتقلي للسكن معي

126
00:08:55,125 --> 00:08:58,667
‫- ماذا؟
‫- نحن نعيش معاً، فاسكني معي

127
00:08:59,917 --> 00:09:03,458
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- لقد استوليتِ على خزانتي

128
00:09:03,917 --> 00:09:09,834
‫ونصفها ممتلىء، وهذا هو التعريف
‫الشائع لشخصين يعيشان معاً

129
00:09:11,125 --> 00:09:16,709
‫لديّ مسكني الخاص يا (جاك)
‫أنا بحاجة إلى مكاني الخاص

130
00:09:16,792 --> 00:09:18,166
‫أنا بحاجة إليكِ

131
00:09:26,500 --> 00:09:28,625
‫أعليّ سكب ماء بارد عليكما؟

132
00:09:29,125 --> 00:09:32,667
‫- كنّا فقط...
‫- تحاولان تجنب العمل على الإنترنت

133
00:09:33,000 --> 00:09:37,041
‫لديّ نبأ سيىء
‫لقد تعرضنا لمرض (حمّى الصحراء)

134
00:09:37,125 --> 00:09:40,041
‫وهو مرض فطريّ
‫من أتربة المقبرة التي قمنا باستنشاقها

135
00:09:40,125 --> 00:09:44,291
‫- الأعراض هي الإعياء والوهن والحمّى
‫- أشعر أنّي بخير

136
00:09:44,375 --> 00:09:46,500
‫- أجل، وأنا كذلك
‫- ونقص في الشهوة الجسديّة

137
00:09:46,583 --> 00:09:49,625
‫- أنا أصغي
‫- سيتلقى الجميع اللقاح

138
00:09:49,709 --> 00:09:51,917
‫- أجل، يبدو هذا جيداً
‫- أجل، جيد جداً

139
00:09:52,000 --> 00:09:53,375
‫هذا ما ظننته

140
00:09:56,000 --> 00:09:59,542
‫- إنّها تشير إلى القدر كصديقي الخفيّ
‫- إنّك تتحدث عن شخص ليس موجوداً

141
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
‫حتماً يشكّك الطبيب في أوهامك

142
00:10:02,208 --> 00:10:06,542
‫- معتقداتي ليست هي المسألة
‫- واضح أنّها غير متسامحة

143
00:10:06,625 --> 00:10:10,125
‫- وهذا يؤثر في علاقة عملنا
‫- بلى، إنّه شخص صعب المراس

144
00:10:10,208 --> 00:10:13,542
‫قال (بوث) إنّ باستطاعتك علاجنا لذا...

145
00:10:16,166 --> 00:10:19,250
‫"ما تمّ إثباته الآن
‫كان في الماضي تصوّراً"

146
00:10:19,333 --> 00:10:22,750
‫"الجرذ والفأر والثعلب والأرنب
‫احرصوا على الجذور"

147
00:10:22,834 --> 00:10:27,667
‫"والأسد والنمر والحصان والفيل
‫احرصوا على الثمار"

148
00:10:27,750 --> 00:10:33,542
‫"إن امتلىء الحوض... سيفيض الينبوع"

149
00:10:34,625 --> 00:10:37,250
‫- ماذا؟
‫- حتماً تعرف المرجع

150
00:10:37,333 --> 00:10:42,333
‫- (ويليام بليك)
‫- إنّه يخبرنا بأنّنا تحت رحمة غرائزنا

151
00:10:42,417 --> 00:10:49,000
‫وهذا هراء، لكن إن فهمنا طبيعتنا
‫سنفهم الصراعات الناتجة

152
00:10:49,458 --> 00:10:50,917
‫- ماذا؟
‫- أكره علم النفس

153
00:10:51,000 --> 00:10:53,959
‫وأنا كذلك، إنّه يطبّق علوماً جماليّة

154
00:10:54,041 --> 00:10:59,667
‫على ما يُفترض أنّها مجهولات
‫سوداويّة معكّرة ومعقّدة

155
00:10:59,750 --> 00:11:04,375
‫- أرأيتِ؟ ماذا؟
‫- لَم تكونا تتشاجران بشأن الدين

156
00:11:04,458 --> 00:11:06,417
‫لكن هذا ما قاله (بوث)

157
00:11:06,500 --> 00:11:12,750
‫وفر لكما الدين نقطة ساخنة
‫كنتما تريدانها للتعبير عن مسألة ضمنية

158
00:11:12,834 --> 00:11:16,750
‫سأكتشف ما هي تلك المسألة
‫وأساعدكما على حلّها

159
00:11:16,834 --> 00:11:21,458
‫لأعيد النصاب
‫إلى موازين الظلمة والضياء في الكون

160
00:11:21,959 --> 00:11:23,417
‫أليس رائعاً؟

161
00:11:28,166 --> 00:11:32,125
‫ندعوك أيّها الربّ
‫بأن تخلصنا من خطايانا...

162
00:11:32,750 --> 00:11:36,750
‫ألا يجب أن تكون (برينن) معك
‫بدلاً منّي؟

163
00:11:36,834 --> 00:11:39,041
‫نحن نتعامل مع مشاكل تتعلق بالعمل

164
00:11:40,542 --> 00:11:46,166
‫- أثمّة مشاكل؟
‫- نحاول الانفصال لبعض الوقت

165
00:11:46,375 --> 00:11:50,583
‫والآن بعد إذنكِ أودّ الصلاة، أشكرك

166
00:11:52,291 --> 00:11:56,208
‫- هل تعاشرتما؟
‫- ألا ترين أين نحن؟

167
00:11:56,291 --> 00:11:59,291
‫- لا يجوز هذا الكلام في الكنيسة
‫- حسناً

168
00:11:59,583 --> 00:12:03,291
‫لا، لقد أثر فيكم
‫العمل في المختبر

169
00:12:03,709 --> 00:12:08,792
‫هذه تبدو كمشاكل تقع بين حبيبين

170
00:12:09,000 --> 00:12:13,917
‫- وبما أنّ (سالي) رحل...
‫- الأمر ليس كذلك، إنّه يتعلق بالعمل

171
00:12:16,000 --> 00:12:21,083
‫- ونحن هنا للتركيز
‫- "يقودنا لمكان مليء بالبهجة والاطمئنان"

172
00:12:22,834 --> 00:12:26,834
‫أريد أن أطلب منكم
‫طلباً غير اعتيادي قبل انصرافكم

173
00:12:26,917 --> 00:12:30,709
‫معنا العميل (بوث)
‫والآنسة (مونتينغرو) من الـ(جفيرسونيان)

174
00:12:30,792 --> 00:12:34,166
‫ويريدان مساعدتنا للتعرف على الضحية
‫التي وُجدت في مقبرتنا

175
00:12:34,250 --> 00:12:38,709
‫أعرف أنّه لا يوجد أحد
‫يريد المشاركة بشيء بهذه البشاعة

176
00:12:38,792 --> 00:12:44,083
‫فكما قال المسيح
‫"ما تفعلونه لأجل إخواني، تفعلونه لأجلي"

177
00:12:44,166 --> 00:12:47,417
‫إن تعرفتم على صاحب الرسم
‫أعلماهما رجاءً

178
00:12:47,917 --> 00:12:51,500
‫ماذا عنك يا (إينزو)؟
‫(إينزو) لا يفوّت صلاة، أليس كذلك؟

179
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
‫- معذرة يا أبتي، لا أستطيع مساعدتك
‫- عفواً

180
00:12:57,083 --> 00:13:01,583
‫هلّا ترسمين له لحية
‫وتجعلينه أكثر بدانة

181
00:13:01,667 --> 00:13:03,917
‫أجل، يمكنني ذلك

182
00:13:04,250 --> 00:13:06,792
‫كان (جيمس) يعمل كخادم المذبح
‫عندما كان أصغر سنّاً

183
00:13:13,000 --> 00:13:17,875
‫أعتقد... أيبدو لكم هذا الشخص
‫كالأب (ماكورت)؟

184
00:13:19,875 --> 00:13:23,166
‫- أجل، يمكن أن يكون هو
‫- هل قتل أحدهم راهباً؟

185
00:13:24,417 --> 00:13:25,792
‫شكراً يا (جيمس)

186
00:13:27,500 --> 00:13:30,917
‫كان يعمل الأب (ماكورت) هنا قبلي
‫لقد عملتُ بدلاً منه قبل 3 سنوات

187
00:13:31,000 --> 00:13:33,250
‫لقد أخبروني بأنّه ترك العمل كراهب

188
00:13:38,041 --> 00:13:42,750
‫- أعتقد أنّه يشبه الأب (ماكورت)
‫- يا لها من ذاكرة قويّة!

189
00:13:43,041 --> 00:13:45,291
‫لَم يعمل الأب (ماكورت) هنا طويلاً

190
00:13:45,375 --> 00:13:48,458
‫والعينان مرسومتان بشكل خاطىء
‫هي من تمكنك من تمييز أحدهم

191
00:13:48,542 --> 00:13:52,875
‫- عينا الأب (ماكورت) كانت باردة
‫- أفهم أنّه لَم تكونا على وفاق؟

192
00:13:52,959 --> 00:13:56,000
‫لقد كان يعترف لي
‫تدركُ أنّه لا يجوز لي قول شيء

193
00:13:56,959 --> 00:14:02,250
‫- أيمكنكِ إخباري بشيء؟
‫- لقد كان رجلاً غامضاً

194
00:14:02,333 --> 00:14:06,583
‫لقد كان يغيب لساعات أحياناً
‫وأحياناً لَم يكن يعد لمنزله

195
00:14:06,667 --> 00:14:10,333
‫واختفى في أحد الأيام
‫تاركاً ملاحظة تقول إنّه سيترك الرهبنة

196
00:14:11,792 --> 00:14:13,208
‫حسناً، أشكرك

197
00:14:13,291 --> 00:14:16,792
‫لقد اكتشفت إصابات غريبة
‫حدثت بعد الوفاة للجثث القديمة

198
00:14:16,875 --> 00:14:21,625
‫أصابع منهوشة ومعاصم مكسورة
‫وسحجات على الأربطة الصفراء

199
00:14:21,709 --> 00:14:25,333
‫- واكتشفت آثاراً للذهب على بعض الكسور
‫- لا أفهم ذلك

200
00:14:25,417 --> 00:14:29,208
‫الشخص الذي كسر أنبوب المياه
‫كان ناهب قبور

201
00:14:29,291 --> 00:14:32,166
‫لقد أخبرتني الطبيبة (برينن)
‫بأنّها رأت إصابات كهذه في (التبت)

202
00:14:32,250 --> 00:14:36,834
‫عظام مكسورة وعلامات على العظام
‫نتيجة أخذ المجوهرات وغيرها من البقايا

203
00:14:36,917 --> 00:14:40,000
‫أجل، وهذا يعني أنّه ممكن
‫أن يكون (ماكورت) ضُرب بمجرفة

204
00:14:40,083 --> 00:14:44,125
‫وقد يكون قد ضُرب بإحدى المقتنيات
‫التي وجدها ناهب القبور

205
00:14:44,208 --> 00:14:49,166
‫إذن، يأتي اللص إلى مقبرة هادئة
‫بجانب كنيسة هادئة

206
00:14:49,250 --> 00:14:53,375
‫- عندما يحتاج إلى بعض المال
‫- وتفاجأ في ليلة بوجود الأب (ماكورت)

207
00:14:53,458 --> 00:14:55,625
‫والذي ضُرب على رأسه
‫تفادياً للمتاعب

208
00:15:05,417 --> 00:15:09,125
‫كانت عادة في القرن الـ19
‫تصوير الميت قبل دفنه

209
00:15:09,208 --> 00:15:14,333
‫لقد تعرفنا على هذين الشخصين
‫(غيرترود واترز)، توفيت عام 1873

210
00:15:14,417 --> 00:15:18,792
‫- و(هوراس راتليدج) المتوفى عام 1901
‫- وهل فُقدت مقتنياتهما؟

211
00:15:18,875 --> 00:15:22,625
‫أجل، يعتقد الطبيب (هودجنز)
‫أنّ اللص يعمل حسب تقسيمات معينة

212
00:15:22,709 --> 00:15:27,083
‫فهو يركزّ على الأقدم أولاً
‫حيث تكون المقتنيات أكثر قيمة

213
00:15:27,166 --> 00:15:31,875
‫من يعتني بالمقبرة؟
‫أهو المزارع أم الحاجب؟

214
00:15:31,959 --> 00:15:35,375
‫الأب (دونلان) من يقوم
‫بأعمال البستنة، فهي هوايته

215
00:15:35,458 --> 00:15:40,375
‫وعدا ذلك يقوم أحد الرهبان
‫بإزالة الأوراق أو إزالة الثلج

216
00:15:42,041 --> 00:15:46,917
‫- هل أنت بخير
‫- لا أستطيع التخلص من هذا

217
00:15:47,959 --> 00:15:51,667
‫وعليّ تدريب فريق المصارعة
‫هلّا تأذنا لي

218
00:15:53,291 --> 00:15:56,166
‫لقد كنتَ على مقربة من البقايا

219
00:15:56,250 --> 00:15:59,417
‫- ربّما تعرضتَ لمرض فطريّ
‫- أهذا أمر سيىء؟

220
00:15:59,500 --> 00:16:00,875
‫- لا
‫- نعم

221
00:16:01,375 --> 00:16:04,709
‫إنّه ليس خطيراً
‫سأطلب من أحد في المكتب علاجك

222
00:16:04,792 --> 00:16:06,166
‫أشكرك

223
00:16:08,125 --> 00:16:09,792
‫هذه مجوهرات كثيرة

224
00:16:09,875 --> 00:16:13,333
‫يحاول "مكتب التحقيقات" ربط المجوهرات
‫بمحلات الرهن وبائعي المسروقات

225
00:16:13,417 --> 00:16:17,625
‫سأبحث في مواقع المزايدة على الإنترنت
‫هذه الأشياء قد تجعلك تجني ثروة

226
00:16:17,709 --> 00:16:19,917
‫- هل لدرجة قتل راهب؟
‫- يبدو ذلك

227
00:16:20,834 --> 00:16:24,458
‫هل لاحظتَ شيئاً
‫يدور بين (برينن) و(بوث)؟

228
00:16:25,125 --> 00:16:27,834
‫- يبدو هذا جيداً
‫- ثمّة توتر

229
00:16:28,166 --> 00:16:32,542
‫منذ أن تركت (برينن)
‫(سالي) يبحر من دونها

230
00:16:32,625 --> 00:16:36,834
‫لَم ألاحظ ذلك، لكنّي لَم ألاحظ
‫بأنّك لا تريدين السكن معي

231
00:16:36,917 --> 00:16:39,125
‫- (هودجنز)
‫- إن كنتِ مترددة...

232
00:16:39,208 --> 00:16:42,917
‫- أنت من قد يشعر بذلك
‫- (أنجيلا)

233
00:16:43,000 --> 00:16:46,333
‫- سنناقش ذلك على الغداء
‫- أتريدين الذهاب للمطعم المصريّ؟

234
00:16:46,959 --> 00:16:48,959
‫لقد أنهيت مكالمتي
‫مع "مركز السيطرة على الأمراض"

235
00:16:49,041 --> 00:16:54,417
‫المرض الفطريّ الذي تعرضنا له نادر
‫وليست لديهم سجلات بتعرض أحد للعدوى

236
00:16:54,500 --> 00:16:57,375
‫- لكنّي أريد عينة منكما لمعرفة السلالة
‫- حسناً

237
00:16:57,458 --> 00:17:00,750
‫أجل، لا أواجه مشكلة
‫مع هذا المكان

238
00:17:01,166 --> 00:17:04,834
‫فهو المكان الذي تجد فيه (بونز)
‫إجاباتها، هل رأيت؟

239
00:17:05,125 --> 00:17:09,792
‫وضع الإبهامين في الحزام
‫إنّها وقفة عنيفة وتنمّ عن الرجولة

240
00:17:12,500 --> 00:17:15,125
‫وضع اليدين بشكل متقاطع، وقفة دفاعيّة

241
00:17:16,750 --> 00:17:20,166
‫تكبّر، لكن دعنا لا نقلق
‫حيال ما تفعله بيديك

242
00:17:20,500 --> 00:17:27,250
‫عليك استنباط مشاعرك السلبيّة
‫المتعلقة بمجال عمل الطبيبة (برينن)

243
00:17:27,333 --> 00:17:31,291
‫- والتعبير عنها لفظياً
‫- التعبير عنها لفظياً، ماذا؟ أتعني الآن؟

244
00:17:32,166 --> 00:17:38,542
‫هذا المكان... لامع للغاية
‫إنّه مضيء ونظيف

245
00:17:38,625 --> 00:17:41,542
‫- وهل النظافة سيئة؟
‫- الموت ليس شيئاً نظيفاً

246
00:17:41,625 --> 00:17:47,166
‫وخاصة جرائم القتل وهي اختصاصنا
‫فهذا المكان مزيّف وفيه تلفيق

247
00:17:47,250 --> 00:17:54,208
‫- أتريد تدمير المبنى بالكامل؟
‫- أريد تمزيقه بيدي أو إحراقه

248
00:17:54,500 --> 00:17:59,125
‫لكنّه لا يحتوي على شيء يُحرق
‫فكلّه معادن وبلاستيك وأضواء ورياضيات

249
00:17:59,208 --> 00:18:04,583
‫أين الرجل؟ رجل عاديّ يؤمن
‫بالحدس والروح والخير والشر...

250
00:18:04,667 --> 00:18:06,083
‫- والربّ
‫- أجل، والربّ

251
00:18:06,166 --> 00:18:08,709
‫كيف يجب أن يكون موقف رجل
‫لا يؤمن بكل هذه الحسابات؟

252
00:18:08,792 --> 00:18:15,583
‫مشكلتك مع الطبية (برينن) هي جهلك
‫بالأشياء التي يمكن احتراقها وبموقفك

253
00:18:18,041 --> 00:18:23,250
‫- ماذا؟
‫- هذا جيد، هذا جيد بالفعل

254
00:18:28,083 --> 00:18:32,917
‫أظهرت السجلات إصابتك بمرض
‫(حمّى الصحراء) قبل 3 سنوات

255
00:18:33,000 --> 00:18:39,291
‫- وهي الحالة الوحيدة المسجلة بالمنطقة
‫- لقد كنت أقوم بمهام غريبة بالأبرشيّة

256
00:18:39,750 --> 00:18:42,917
‫فقد كنت أساعد الأب (دونلان)
‫في الحديقة، حتماً هكذا أصبت به

257
00:18:43,000 --> 00:18:48,625
‫محاولة جيدة، لكن اسمك ظهر
‫بموقع مزايدات يبيع مجوهرات من القبور

258
00:18:48,709 --> 00:18:51,583
‫وكنتَ لتفلت بذلك
‫لو لَم تكسر أنبوب المياه

259
00:18:53,125 --> 00:18:55,875
‫- أريد محامٍ
‫- أحسنتِ في جعله يصمت، شكراً

260
00:18:55,959 --> 00:19:00,625
‫ماذا؟ لِمَ قتلت الأب (ماكورت)؟
‫هل قبض عليك؟

261
00:19:00,709 --> 00:19:03,542
‫- لَم أقتل أحداً
‫- حسناً، ها قد عاد للكلام

262
00:19:03,625 --> 00:19:06,125
‫ما خطبكما؟
‫أتعتقدان أنّي قد أقتل راهباً؟

263
00:19:06,208 --> 00:19:10,375
‫وأظهرت السجلات بأنّك خضعت
‫لجلسات لعلاج إدمان المخدرات

264
00:19:11,166 --> 00:19:14,458
‫حسناً، لقد كنت أعاني من الإدمان
‫وكنت بحاجة إلى المال

265
00:19:14,542 --> 00:19:18,583
‫ورأيت هذه الصور في بيت الراهب
‫مجوهرات مدفونة، أفهمتما؟

266
00:19:20,500 --> 00:19:22,083
‫وارتأيت بأنّه لن يفتقدها أحد

267
00:19:23,583 --> 00:19:26,083
‫لَم أقتل أحداً، مفهوم؟

268
00:19:26,959 --> 00:19:29,792
‫لَم يكن بيني وبين الأب (ماكورت)
‫هذا النوع من المشاكل

269
00:19:29,875 --> 00:19:35,083
‫- لَم أكن من نوعيته، كبير في السنّ
‫- ماذا يعني هذا بحق السماء؟

270
00:19:35,166 --> 00:19:40,041
‫- إنّه يلمّح لاستغلال الأطفال جنسيّاً
‫- أعلم يا (بونز)، هذا غريب، أعرف

271
00:19:40,125 --> 00:19:42,375
‫من كانت نوعيته المفضلة يا (إينزو)؟

272
00:19:44,166 --> 00:19:47,000
‫تحدثا إلى (جيمس)
‫الفتى الذي تعرّف على صورته

273
00:20:09,667 --> 00:20:14,333
‫- أهذا فعلاً سرير (كليوبترا)؟
‫- إنّه نسخة مقلدة للمعرض الجديد

274
00:20:14,417 --> 00:20:16,709
‫نحن نجعله أكثر أصالة

275
00:20:20,000 --> 00:20:23,667
‫- لَم تعودي مترددة
‫- محاولة جيدة

276
00:20:24,500 --> 00:20:27,625
‫ظننت أنّي قد نجحت
‫لكن إن أردتِ بذل جهد أكبر

277
00:20:34,792 --> 00:20:39,125
‫لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا
‫فأنا أفكر فيكِ طوال الوقت

278
00:20:39,542 --> 00:20:42,208
‫الانتقال للسكن معي
‫هي الخطوة المنطقيّة

279
00:20:43,583 --> 00:20:49,500
‫- أنا ملتزمة بعقد الإيجار
‫- أنا غنيّ، سأشتري جهة التزامك

280
00:20:51,709 --> 00:20:54,208
‫- ما زال أمامنا 15 دقيقة
‫- قلتِ إنّنا سنتحدث

281
00:20:54,291 --> 00:20:58,041
‫أجل، خمّن؟ لقد تشتت

282
00:21:09,625 --> 00:21:15,834
‫لا أصدق بأنّ الأب (ماكورت) توفي
‫أعني ظننت أنّه رحل

283
00:21:16,458 --> 00:21:21,291
‫- أكنتما على علاقة وثيقة؟
‫- أجل، فقد كنت خادم المذبح

284
00:21:21,375 --> 00:21:27,333
‫- وأنا كذلك، كنتُ أحب الراهب لكن...
‫- ماذا؟

285
00:21:28,750 --> 00:21:31,333
‫أجل، أنتما تعتقدان
‫ما يعتقده الجميع، أليس كذلك؟

286
00:21:31,417 --> 00:21:34,166
‫لا أدري، وماذا يعتقد الجميع؟

287
00:21:36,500 --> 00:21:43,458
‫بسبب إمضائنا وقتاً طويلاً معاً
‫كان يلمسني وما إلى ذلك

288
00:21:43,583 --> 00:21:48,750
‫حقاً؟ لأنّه إن كان فعل ذلك
‫وغضبت في أحد الأيام...

289
00:21:48,834 --> 00:21:54,000
‫وقتلته؟
‫أتعتقدان أنّي قتلت الأب (ماكورت)؟

290
00:21:54,583 --> 00:21:59,542
‫لَم يلمسني، ولا مرة واحدة
‫لقد كان صديقي الحميم

291
00:21:59,625 --> 00:22:02,208
‫لقد تركنا والدي
‫وأنا في الـ3 من عمري

292
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
‫لقد حضر الأب (ماكورت) مبارياتي
‫وكان يعنّفني على درجاتي

293
00:22:05,291 --> 00:22:07,375
‫لقد كان الوحيد الذي يكترث بي

294
00:22:07,458 --> 00:22:10,250
‫ما تعتقدان ليس مهماً
‫فالأب (دونلان) لَم يصدقني أيضاً

295
00:22:10,333 --> 00:22:13,375
‫- الأب (دونلان)؟
‫- أجل

296
00:22:14,792 --> 00:22:18,792
‫قبل شهر من اختفاء الأب (ماكورت)
‫جاء الأب (دونلان) إلى منزلي

297
00:22:19,000 --> 00:22:22,041
‫وقال إنّه يعرف ما يفعله
‫الأب (ماكورت) بي، ورفض الإصغاء لي

298
00:22:22,125 --> 00:22:27,208
‫لقد كان يقول بغضب
‫إنّ الأب (ماكورت) سيدفع ثمن خطاياه

299
00:22:27,291 --> 00:22:31,375
‫لقد كان الوضع مرعباً
‫لقد كان ذلك الراهب العجوز مجنوناً

300
00:22:31,959 --> 00:22:33,750
‫لقد كان مجنوناً بالفعل

301
00:22:38,542 --> 00:22:40,834
‫بلى، لقد كنتُ حازماً
‫مع الأب (ماكورت)

302
00:22:40,917 --> 00:22:43,959
‫وأنا حازم مع جميع الرهبان
‫الذين يتمّ تعيينهم في أبرشيتي

303
00:22:45,166 --> 00:22:50,959
‫- حازم إلى أيّ درجة يا أبتي؟
‫- أنا لستُ راهباً معاصراً كالأب (مات)

304
00:22:51,250 --> 00:22:56,834
‫يجب أن تكون الكنيسة حازمة
‫وتكون كحصن منيع في وجه التغيير

305
00:22:56,917 --> 00:23:00,875
‫الأنظمة الدينيّة الممنهجة
‫والتي تفشل في التكيف مع التغيرات

306
00:23:00,959 --> 00:23:05,208
‫تنزل مرتبتها من كونها اعتقادات دينيّة
‫لتصبح أساطير مجازيّة

307
00:23:05,291 --> 00:23:08,959
‫فلم يعد أحد يعبد (أودين)
‫أو (زيوس) بعد الآن

308
00:23:14,250 --> 00:23:17,333
‫- أشكركِ، سأتولى الأمر من هنا
‫- أتقوم بطردي؟

309
00:23:17,417 --> 00:23:19,917
‫أجل، كلّ ما يفكر فيه الآن
‫هو إعطاؤك تعليماً دينياً

310
00:23:20,000 --> 00:23:23,959
‫- وأنا أريد أن يجيب عن أسئلتي
‫- علم نفس (وايات) غير مجدٍ

311
00:23:31,041 --> 00:23:34,500
‫يا أبتي، لقد اتصلت بالمطرانيّة
‫لأسألهم عن أبرشية "القديس (أغاثا)"

312
00:23:34,583 --> 00:23:39,166
‫وقالوا إنّ العديد من الرهبان جاءوا
‫ورحلوا أثناء توليك لمنصبك

313
00:23:39,750 --> 00:23:43,959
‫- بالنظر لمن أرسلوهم فقد أبليتُ حسناً
‫- من أرسلوا إليك؟

314
00:23:44,041 --> 00:23:46,917
‫رهبان بحاجة إلى توجيه صارم
‫على الأغلب

315
00:23:47,000 --> 00:23:51,667
‫في عام 1997
‫قُدمت ضدك شكوى للقيام بالاعتداء

316
00:23:51,875 --> 00:23:56,917
‫- أهذه فكرتك عن التوجيه الصارم؟
‫- لَم يكن اعتداءً بل عقاباً جسديّاً

317
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
‫لقد وجدت خادم المذبح
‫يشرب النبيذ المقدس من الكأس

318
00:24:00,083 --> 00:24:03,166
‫- وضربته بالعصا
‫- تمّ إسقاط التهم وتعلمتُ درسي

319
00:24:03,250 --> 00:24:05,709
‫ولَم أضرب أحداً منذ ذلك الوقت

320
00:24:07,041 --> 00:24:12,333
‫أيّها الأب (دونلان)، حسب رأيك
‫هل اهتم الأب (ماكورت) بـ(جيمس لافيه)؟

321
00:24:13,333 --> 00:24:18,250
‫- عليك أن تسأل (جيمس) عن ذلك
‫- لقد سألته، وقال إنّك كنتَ تشك

322
00:24:18,458 --> 00:24:21,041
‫لقد كان خائفاً من شدة غضبك

323
00:24:23,041 --> 00:24:27,000
‫أنا نادم على الصراخ عليه
‫فقد كان مجرد طفل

324
00:24:33,250 --> 00:24:38,750
‫ثمّة كسور بسيطة بعظم زند الضحية
‫وكذا على عظم الشظية وبعض الأضلاع

325
00:24:38,834 --> 00:24:42,125
‫- ربّما حدثت نتيجة دفاعه عن نفسه
‫- لا يوجد دليل على حدوث صراع

326
00:24:42,208 --> 00:24:46,417
‫يبدو أنّها حدثت بعد الوفاة
‫عندما سُحب، ربّما أثناء دفنه

327
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
‫لكن حتى لو سُحب فوق الصخور
‫لا يجب حدوث كسور كهذه

328
00:24:49,583 --> 00:24:53,291
‫لقد تمّ إضعاف البطانة العظميّة
‫قد يكون السبب وراثياً

329
00:24:53,375 --> 00:24:56,834
‫أو قد تكون مواد كيمائيّة أو أدوية
‫قد تسبّبت في إتلاف النسيج

330
00:24:56,917 --> 00:24:59,000
‫سأحتاج إلى عينات
‫لأجري فحوص السميّة

331
00:24:59,083 --> 00:25:03,041
‫أترين الآثار المعدنية الصغيرة
‫الموجودة في جمجمة الضحيّة؟ إنّها فضة

332
00:25:03,125 --> 00:25:05,625
‫أعتقد إذن أنّه لَم يُضرب بمجرفة

333
00:25:05,709 --> 00:25:08,208
‫لقد صُهرت الفضة
‫باستخدام تقنية الاختزال بالصهر

334
00:25:08,291 --> 00:25:12,083
‫تشير المواد إلى أنّها تعود لبدايات
‫القرن الـ19، ربّما أثناء الحروب
‫النابليونية

335
00:25:12,166 --> 00:25:17,166
‫أحد الهياكل العظمية كانت لأسقف
‫الأسقف (جورسيك)، توفي عام 1889

336
00:25:17,250 --> 00:25:21,625
‫- أجل، لقد كان رداءه ثميناً
‫- لنرى إن دُفن مع شيء فضيّ

337
00:25:21,709 --> 00:25:27,291
‫كصولجان أو عصا الأسقف
‫أو شيء آخر ملائم لكسر الجمجمة

338
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
‫لقد طردني (بوث)

339
00:25:30,542 --> 00:25:36,291
‫قولكِ "طردني" يدل على إذعانك
‫لفكرة أنّ هذا المجال هو اختصاصه

340
00:25:37,834 --> 00:25:43,709
‫المجال، بلى، إنّه بارع في الاستجواب
‫فهو يعرف إن كان أحدهم يكذب

341
00:25:43,792 --> 00:25:48,041
‫- ماذا عنك؟
‫- لقد تعلمت منه الكثير عن الناس

342
00:25:48,667 --> 00:25:53,208
‫- لكن...
‫- ليس كأنّ (بوث) لديه حاسة سادسة

343
00:25:53,417 --> 00:25:56,834
‫لقد أثبت بأنّه لا يوجد شيء
‫كالحاسة السادسة

344
00:25:56,917 --> 00:26:03,667
‫يبدو أنّه يقرأ
‫تفصيلات لغة الجسد، وتوسّع البؤبؤ

345
00:26:03,750 --> 00:26:08,041
‫أجل، إنّك لا تبدين راضية
‫عن كلامك، أليس كذلك؟

346
00:26:08,125 --> 00:26:15,125
‫يقول (بوث) "ثمّة أشياء أكثر بالعالم
‫ممّا في علومك يا (بونز)"

347
00:26:15,333 --> 00:26:21,291
‫هذا إفساد لكلام الكاتب (شكسبير)
‫من مسرحيته التي تُدعى (هاملت)

348
00:26:21,375 --> 00:26:26,333
‫أجل، أنا أعي ذلك

349
00:26:26,792 --> 00:26:31,417
‫إن كنتِ لا تشعرين بالراحة هنا
‫فلمَ تأتين أساساً؟

350
00:26:31,500 --> 00:26:36,417
‫لأنّه ثمّة شيء يدور هنا
‫إنّه يقوم بشيء

351
00:26:36,500 --> 00:26:40,250
‫وتريدين اكتشاف طبيعته
‫تريدين دراسته لتستطيعي القيام به

352
00:26:40,333 --> 00:26:42,959
‫- أجل
‫- لتقومي بذلك من دون (بوث)

353
00:26:43,041 --> 00:26:45,583
‫- لكيلا تكوني بحاجة إليه
‫- لا

354
00:26:45,667 --> 00:26:48,500
‫- لا؟
‫- كلّا، أنا أريد فقط المراقبة

355
00:26:48,583 --> 00:26:52,208
‫إن كنتِ تريدين المراقبة
‫يمكنك المراقبة من خلال المرآة

356
00:26:52,291 --> 00:26:57,166
‫بدلاً من إصراركِ من الوجود معه
‫في الغرفة، خارج مجال اختصاصك

357
00:26:57,250 --> 00:27:02,417
‫المراقبة لا تقتصر على الرؤية
‫فهي مبنية على التجربة

358
00:27:02,500 --> 00:27:06,583
‫من ناحية مثاليّة
‫كنتُ لأفضل دخول رأس (بوث)

359
00:27:06,667 --> 00:27:12,583
‫لأرى وأشعر بالأشياء كما يفعل هو
‫عندئذٍ قد أستطيع الفهم

360
00:27:12,875 --> 00:27:18,917
‫- أن تتحدي معه
‫- من الناحية العلميّة

361
00:27:23,667 --> 00:27:27,500
‫(بوث) بحاجة إليّ، لقد توصل (هودجنز)
‫إلى خيط يربطه بأداة الجريمة

362
00:27:28,000 --> 00:27:32,375
‫- لقد انتهينا إذن
‫- أشكرك

363
00:27:36,041 --> 00:27:40,000
‫علينا معرفة المقتنيات التي دُفنت
‫مع الأسقف (جورسيك)

364
00:27:40,083 --> 00:27:44,000
‫لا يوجد صورة لدفنه
‫مع الوثائق التي سُلمت إلينا

365
00:27:44,083 --> 00:27:47,917
‫لا يسمح لي باستخراج السجلات
‫من دون إذن الأب (دونلان)

366
00:27:49,375 --> 00:27:53,250
‫- أين ستذهب؟
‫- (بونز)، أنت تتجهين صوب المذبح

367
00:27:53,333 --> 00:27:56,542
‫- وهي منطقة مهمة جداً
‫- حسناً

368
00:27:56,625 --> 00:28:01,125
‫حتماً كنت تعرفين الأب (ماكورت)
‫أكان يشارك الأب (مات) في الذوق؟

369
00:28:01,208 --> 00:28:04,959
‫التشابه الوحيد الذي أعرفه
‫أنّهما من معهد تعليم اللاهوت ذاته

370
00:28:05,041 --> 00:28:06,458
‫معهد تعليم اللاهوت ذاته؟

371
00:28:06,542 --> 00:28:10,792
‫أيّها العميل (بوث)، ثمّة شكوك
‫وتلميحات كثيرة في الوقت الحاضر

372
00:28:10,875 --> 00:28:13,291
‫هذه أبرشيّة جيدة
‫والأب يحرص على ذلك

373
00:28:13,375 --> 00:28:16,125
‫- ما هذه؟
‫- إنّها الكأس

374
00:28:16,208 --> 00:28:20,834
‫لا، إنّها حيث يتحول النبيذ
‫إلى دم المسيح، لا تلمسيه، لا

375
00:28:20,917 --> 00:28:26,542
‫سألمسها فهي فضيّة، وهذه الصقور
‫المنحوتة تعود للحقبة النابليونيّة

376
00:28:26,625 --> 00:28:32,125
‫- أتقصدين أنّها قد تكون أداة الجريمة؟
‫- أجل

377
00:28:32,208 --> 00:28:35,792
‫أيمكننا أخذه
‫أم هل يجب إصدار مذكرة؟

378
00:28:41,417 --> 00:28:46,166
‫ثمّة تطابق، أجزاء الفضة في جمجمة
‫الأب (ماكورت) أتت من هذا الكأس

379
00:28:46,417 --> 00:28:50,542
‫هذه أقل أداة تبدو كأداة جريمة
‫رأيتها في حياتي

380
00:28:50,625 --> 00:28:54,625
‫تشير الكسور البسيطة
‫إلى حدوث الإصابة قبل الوفاة

381
00:28:54,709 --> 00:28:56,875
‫وهذا يعني أنّه ربّما كان ميتاً
‫قبل الضربة

382
00:28:56,959 --> 00:28:59,458
‫- ليس لدينا إذن سبب للوفاة
‫- بلى، لدينا

383
00:28:59,542 --> 00:29:02,208
‫لقد تمّ تسميم الأب (ماكورت)
‫بمادة شبه قلويّة تُدعى الـ(تاكسين)

384
00:29:02,291 --> 00:29:05,208
‫- أيمكن أن يكون حادثاً؟
‫- ليس بمعدّلات كهذه

385
00:29:05,291 --> 00:29:08,709
‫حسناً، سأجمع قائمة بالمواد السامة
‫الموجود في الكنيسة

386
00:29:09,250 --> 00:29:10,959
‫ما المشكلة بأنّهما التحقا
‫بمعهد اللاهوت ذاته؟

387
00:29:11,041 --> 00:29:13,709
‫لماذا لَم يقل الأب (مات) ذلك؟
‫ماذا لديه ليخفيه أيضاً؟

388
00:29:13,792 --> 00:29:18,250
‫هذا حدس، أصحيح؟ أنت تستذكر
‫توسّع البؤبؤ أو روائح الفيرمونات

389
00:29:18,333 --> 00:29:20,959
‫أتدرين؟ هذا ليس تواصلاً

390
00:29:21,709 --> 00:29:26,000
‫لا، هذه ليست الحركة المطلوبة
‫تعال يا (توني)

391
00:29:26,083 --> 00:29:30,291
‫- لِمَ تختارني دائماً، اختر (سام)
‫- هيّا بنا، راقبوا

392
00:29:36,000 --> 00:29:42,083
‫يستطيع (توني) من هنا الوصول لذراعي
‫فيضع ركبته اليسرى على حوضي الأيسر...

393
00:29:43,208 --> 00:29:48,041
‫أرأيتم؟ (توني) هو من يتحكم
‫بينما أنا عاجز، ويمكنه تسجيل النقاط

394
00:29:48,375 --> 00:29:49,917
‫أحسنت يا (توني)
‫ساعدني على النهوض

395
00:29:51,542 --> 00:29:57,625
‫هذه هي الحركة، تعلّموها وأحبوها
‫استخدموها لضرب العدوّ باسم الربّ

396
00:29:58,417 --> 00:29:59,834
‫تشاركوا وأتقنوها

397
00:30:02,083 --> 00:30:06,542
‫لقد أطاح بي الفتى بالفعل
‫هذا اللقاح غير ناجع أيّتها الطبيبة

398
00:30:06,792 --> 00:30:09,500
‫- كيف أخدمكما اليوم؟
‫- أجل، يا أبتي...

399
00:30:09,583 --> 00:30:13,041
‫هل التحقت بمعهد اللاهوت
‫مع الأب (ماكورت) في الفترة ذاتها؟

400
00:30:13,125 --> 00:30:18,375
‫- أجل، أخبرتكما بأنّي لَم ألتقي به
‫- ألم تلتقيا؟ أو تقارنا حركات المصارعة؟

401
00:30:19,500 --> 00:30:22,959
‫لَم أعرفه وأنا هناك
‫أتعرف جميع من التحق بجامعتك؟

402
00:30:23,041 --> 00:30:25,500
‫أنت تعرف
‫لِمَ أرسل الأب (ماكورت) هنا؟

403
00:30:25,583 --> 00:30:32,125
‫أجل، لقد سمعتُ بالإشاعة فحسب
‫أتبني تحقيقاتك على الإشاعات أيّها
‫العميل؟

404
00:30:32,208 --> 00:30:33,709
‫لديه وجهة نظر يا (بوث)

405
00:30:34,000 --> 00:30:37,667
‫لقد كانت كنيسة "القديس (أغاثا)"
‫مكاناً للرهبان المضطربين

406
00:30:37,750 --> 00:30:41,417
‫ومن المنطقيّ الافتراض
‫بأنّك واحد منهم

407
00:30:43,291 --> 00:30:45,291
‫لقد أخبرتكما لِمَ أرسلوني إلى هنا

408
00:30:48,208 --> 00:30:49,583
‫عليّ استئناف عملي

409
00:30:53,125 --> 00:30:55,083
‫حسناً، اسمعوا

410
00:31:03,083 --> 00:31:05,250
‫أما زلت تعتقد
‫أنّ الأب (دونلان) هو القاتل؟

411
00:31:05,333 --> 00:31:08,542
‫ربّما قام (مات) بقتل (ماكورت)
‫للاستيلاء على منصبه

412
00:31:08,625 --> 00:31:11,875
‫- لِمَ؟
‫- لأن (ماكورت) كان سيعترف بأنّه متحرش

413
00:31:11,959 --> 00:31:15,166
‫وربّما كان سيتهم (مات)
‫إن كان يعرفان بعضهما

414
00:31:15,250 --> 00:31:22,208
‫- لا يوجد دليل، وليس لديّ حدس
‫- وأنا كذلك

415
00:31:22,542 --> 00:31:27,000
‫إنّك لا تملك مهارات تحليليّة
‫فأنت تعتمد على العواطف والأحاسيس

416
00:31:27,291 --> 00:31:29,500
‫يقولون إنّ هذا دليل
‫على تطوّر الجانب الأنثويّ لديك

417
00:31:30,917 --> 00:31:33,375
‫- من يقول هذا؟
‫- علماء النفس

418
00:31:33,458 --> 00:31:36,375
‫- أنت من يؤمن بهم
‫- دعينا نتحدث عن القضيّة

419
00:31:36,458 --> 00:31:42,792
‫نعرف أنّ الأب (دونلان) رجل صارم
‫يُرسَل إليه رهبان مضطربين

420
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
‫- لدينا (ماكورت) والأب (مات)
‫- لا يوجد دليل على ذلك

421
00:31:45,125 --> 00:31:48,959
‫لكن هذا وارد، مفهوم؟
‫بكلّ الأحوال أصبح الأب (دونلان) عجوزاً

422
00:31:49,083 --> 00:31:50,959
‫ولا يستطيع التعامل مع الأمور
‫بل يتصرّف

423
00:31:51,041 --> 00:31:53,750
‫- تصرّفات مبنية على الإيمان
‫- ها أنت ثانية تتهجّمين على القدر

424
00:31:53,834 --> 00:31:57,166
‫- أنا لا أتهجّم
‫- هذا غير معقول، فهو غير...

425
00:31:57,250 --> 00:32:01,875
‫أتتجادلان ثانية؟ بالطبع
‫هلّا تحضرين فنجاناً من القهوة

426
00:32:02,709 --> 00:32:06,917
‫- لقد أتيت لإعادة المياه لمجاريها
‫- رائع، هل اكتشفتَ مشكلتنا؟

427
00:32:07,000 --> 00:32:08,542
‫- أجل
‫- من 3 مقابلات فحسب؟

428
00:32:08,625 --> 00:32:14,458
‫لقد عرفت مشكلتكما من البداية
‫أمّا المقابلات فكانت للمتعة

429
00:32:15,917 --> 00:32:21,417
‫يشعر (بوث) بالضياع
‫عندما يكون في المختبر، كأنّه حائر

430
00:32:21,500 --> 00:32:24,917
‫وكذا الحال بالنسبة إلى الطبيبة (برينن)
‫في غرفة التحقيق، إنّها جغرافيا

431
00:32:25,000 --> 00:32:26,583
‫الإحساس بالانتماء وما إلى ذلك

432
00:32:26,667 --> 00:32:29,458
‫- لكن ليست هذه المشكلة
‫- لا يمكنه أن يعرفها

433
00:32:29,542 --> 00:32:30,959
‫بلى، أعرفها

434
00:32:32,041 --> 00:32:38,709
‫أنتما تخشيان من سبب
‫عدم إبحار (برينن) مع حبيبها (سالي)

435
00:32:39,417 --> 00:32:42,959
‫ربّما يكون بسبب علاقتها
‫مع العميل (بوث)

436
00:32:46,792 --> 00:32:50,125
‫وأنتما مخطئين

437
00:32:55,166 --> 00:32:57,792
‫- ولِمَ لَم أذهب مع (سالي)؟
‫- كيف له معرفة ذلك؟

438
00:32:57,875 --> 00:33:02,667
‫(سالي) شخص مثاليّ، فقد كنّا نتواصل
‫وكانت علاقتنا العاطفيّة ممتازة

439
00:33:02,750 --> 00:33:06,583
‫ودعاني للإبحار حول البحار الجنوبيّة
‫في يخت جميل لمدة عام

440
00:33:06,667 --> 00:33:08,458
‫لِمَ قد يرفض أحدهم ذلك؟

441
00:33:08,542 --> 00:33:15,458
‫برأيي أنت عاجزة على عيش حياة
‫غير هادفة بهذه المرحلة من حياتك

442
00:33:15,542 --> 00:33:18,000
‫وهذه مشكلة يجب أن تتعاملي معها

443
00:33:18,083 --> 00:33:21,792
‫لأنّ عيش حياة بلا هدف ضروريّ
‫للبدء في نمط حياة حقيقيّ

444
00:33:21,875 --> 00:33:23,333
‫- أكره علم النفس
‫- أنت تكرهينه

445
00:33:23,417 --> 00:33:28,834
‫- لقوله إنّ التوتر بيننا هو ذنبك
‫- على العكس

446
00:33:28,917 --> 00:33:35,542
‫فمشاكلك أوضح لأنّ تصرفاتك تأثرت
‫بما اتضح أنّه خوف لا منطقيّ

447
00:33:35,625 --> 00:33:38,917
‫- من كونك مسئولاً عن مصير أحدهم
‫- هذا منطقيّ

448
00:33:39,000 --> 00:33:44,125
‫- هل أصبحتِ تحبين علم النفس؟
‫- أعتقد أنّكما ستعملان معاً بشكل جيد

449
00:33:44,208 --> 00:33:48,375
‫بما أنّه اطمئن بالكما
‫أشكرك يا (فيرا)

450
00:33:48,917 --> 00:33:50,291
‫إلى اللقاء

451
00:33:54,959 --> 00:33:58,875
‫- أتشعرين بشيء؟
‫- شعور

452
00:33:58,959 --> 00:34:05,458
‫- أجل، لابدّ أنّك تشعرين بشيء
‫- بالفعل

453
00:34:06,375 --> 00:34:11,625
‫أتعرف ما أشعر به؟
‫الأب (مات) مريض منذ مدة

454
00:34:11,709 --> 00:34:15,000
‫- لقد عولج من المرض
‫- لكنّه لَم يتحسن

455
00:34:15,083 --> 00:34:17,542
‫- والمعنى
‫- أشعر بأنّ هذا غريب

456
00:34:17,625 --> 00:34:20,083
‫كان ينبغي أن تزول الأعراض الآن

457
00:34:20,166 --> 00:34:27,000
‫- أشعر بما أنّه سُمّم الأب (ماكورت)...
‫- يجب فحص وجود السمّ لدى (مات)

458
00:34:28,417 --> 00:34:30,000
‫- ما الأمر؟
‫- لقد عدنا

459
00:34:30,083 --> 00:34:31,458
‫لقد عدنا

460
00:34:32,166 --> 00:34:35,500
‫- هل تسمّم؟
‫- أجل يا أبتي، بمادة اسمها الـ(تاكسين)

461
00:34:36,041 --> 00:34:37,709
‫هل تمّ تسميم الأب (ماكورت)؟

462
00:34:37,792 --> 00:34:40,667
‫السمّ يُستخرج بسهولة
‫بغليّ أوراق شجر (الطقسوس)

463
00:34:40,750 --> 00:34:45,125
‫- لدينا أشجار (الطقسوس) في أبرشيتنا
‫- الأعراض تشتمل على الإعياء والتقيؤ

464
00:34:45,208 --> 00:34:49,792
‫وزيادة إفراز اللعاب وآلام المعدة
‫والإسهال والتشنجات والموت

465
00:34:50,375 --> 00:34:54,041
‫- لديّ جميع هذه الأعراض، عدا الموت
‫- حتى الآن

466
00:34:54,750 --> 00:34:58,875
‫نعتقد أنّ السمّ أضعفه
‫وجعله عاجزاً عن الدفاع عن نفسه

467
00:34:58,959 --> 00:35:02,625
‫- يدافع عن نفسه ضد من؟
‫- ضد شخص أضعف منه

468
00:35:02,709 --> 00:35:04,500
‫رجل عجوز مثلاً

469
00:35:11,208 --> 00:35:12,959
‫- إنّه لونه أصفر
‫- أصفر، ماذا يعني ذلك؟

470
00:35:13,041 --> 00:35:15,458
‫الخبر السار أنّنا نستطيع جعلك تتحسن

471
00:35:15,542 --> 00:35:17,542
‫والخبر السيىء أنّه ثمّة شخص
‫يحاول قتلك

472
00:35:20,542 --> 00:35:23,208
‫- هل أصبح كلّ شيء بخير؟
‫- وفقاً للطبيب النفسيّ

473
00:35:23,291 --> 00:35:26,583
‫كنّا قلقين من كون (بوث) السبب
‫في عدم رحيلي مع (سالي)

474
00:35:27,041 --> 00:35:28,583
‫- ألَم يكن كذلك؟
‫- لا

475
00:35:28,667 --> 00:35:31,667
‫لأنّي عاجزة حاليّاً عن عيش حياة
‫من دون هدف واضح

476
00:35:31,750 --> 00:35:36,834
‫- والإبحار في النعيم مع رجل أحبه...
‫- وهل تصدقين ذلك؟

477
00:35:37,291 --> 00:35:42,208
‫إن أردتُ أن يعرفني الناس كعالمة
‫عليّ تقبّل مجالات عملهم أيضاً

478
00:35:42,667 --> 00:35:46,291
‫- رائع
‫- وعلاقة عملنا تحسنت لذا...

479
00:35:46,917 --> 00:35:50,125
‫- ربّما عليّ التحدث إلى ذلك الطبيب
‫- لماذا؟

480
00:35:51,500 --> 00:35:55,333
‫لقد طلب منّي (هودجنز) السكن معه
‫لكنّي أشعر بالحيرة

481
00:35:55,417 --> 00:36:01,000
‫أعني ما المشكلة؟
‫(هودجنز) رجل رائع، وأنا متيّمة به

482
00:36:02,792 --> 00:36:04,583
‫سأتصل بالطبيب

483
00:36:07,000 --> 00:36:10,750
‫أنا متأكد من أنّي بريء
‫ممّا تظنان أنّي فعلته

484
00:36:10,834 --> 00:36:17,500
‫- أيمكنك التعرف على هذه يا سيّدي؟
‫- (تاكسس باكتا)، (الزرنب) أو (الطقسوس)

485
00:36:17,583 --> 00:36:22,667
‫- أنت تعرف بأنّها سامة إذن
‫- استدعيتماني لاختبار معلوماتي
‫النباتيّة؟

486
00:36:22,750 --> 00:36:26,208
‫الأب (ماكورت) والأب (مات)
‫عانيا من التسمّم من شجرة (الطقسوس)

487
00:36:26,750 --> 00:36:30,250
‫- هذا غير معقول
‫- أيجوز أن يقول هذا؟

488
00:36:30,333 --> 00:36:35,834
‫يمكن لفريق الطبيبة (برينن) إثبات
‫أنّ سمّ الشجرة مصدره هو حديقتك

489
00:36:35,917 --> 00:36:40,333
‫- الأب (ماكورت) و(ساندز)
‫- وهذا سبب مرض الأب (مات)

490
00:36:40,458 --> 00:36:45,458
‫أيمكنك التفكير في أحد
‫يودّ تسميمهما عداك؟

491
00:36:50,417 --> 00:36:53,041
‫لا، لا أحد

492
00:36:55,458 --> 00:36:59,625
‫سأحتاج إلى توكيل محامٍ
‫محامٍ يسوعيّ سيكون أفضل

493
00:36:59,709 --> 00:37:02,625
‫- هل تعترف يا أبتي؟
‫- أجل، أنا من قام بذلك

494
00:37:09,083 --> 00:37:10,458
‫ما الأمر؟

495
00:37:14,041 --> 00:37:19,959
‫عندما يصل الأمر إلى المحكمة
‫عليك وضع يدك على الإنجيل

496
00:37:20,250 --> 00:37:24,583
‫وأن تقسم بأنّك ستقول الحقيقة
‫أيمكنك القيام بذلك؟

497
00:37:25,792 --> 00:37:28,583
‫- ماذا يحدث؟
‫- احضرا لي المحامي

498
00:37:29,041 --> 00:37:31,458
‫- لا أعتقد بأنّه سيحضر
‫- لِمَ؟

499
00:37:31,667 --> 00:37:35,583
‫لأنّك لست الفاعل
‫عليك الإذعان للواقع

500
00:37:43,834 --> 00:37:48,250
‫بشرط واحد، أنا سأسمع الاعتراف

501
00:37:49,875 --> 00:37:54,417
‫- أنا لَم أخطط لقتل الأب (ماكورت)
‫- هل قمتِ بتسميمه؟

502
00:37:54,500 --> 00:37:56,750
‫لقد لاحظتُ الطريقة
‫التي ينظر فيها إلى (جيمس لافيه)

503
00:37:57,834 --> 00:38:02,625
‫أعطيته كمية صغيرة من السمّ
‫لتجعله مريضاً وعاجزاً عن...

504
00:38:03,583 --> 00:38:05,959
‫لكنّه سقط وأصيب رأسه

505
00:38:07,041 --> 00:38:09,667
‫لَم يكن يتنفس
‫كان يجب التأكد من أنّه ميت

506
00:38:09,750 --> 00:38:15,333
‫- لَم أستطع دفنه من دون تأكدي
‫- وأثقل شيء وجدته هو الكأس

507
00:38:15,709 --> 00:38:20,917
‫- وماذا عن الأب (مات)؟
‫- المصارعة، طريقة مصارعته للأولاد

508
00:38:21,125 --> 00:38:25,709
‫- لكنّي لَم أقترف الخطأ ذاته
‫- استعملتِ كمية سمّ أقل

509
00:38:26,000 --> 00:38:29,166
‫- لقد قُتل الأب (ماكورت) بالخطأ
‫- (لورين)

510
00:38:29,709 --> 00:38:34,792
‫لَم يكن يوجد دليل على تحرش
‫الأب (ماكورت) بأحد، كانت شائعات

511
00:38:34,875 --> 00:38:37,500
‫- والأب (مات)...
‫- لقد كنتَ غاضباً من الأب (مات)

512
00:38:37,583 --> 00:38:40,917
‫- أنا ألاحظ نظراتك إليه
‫- لأنّه أرسِل ليأخذ منصبي

513
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
‫ما رأيته هو كبريائي وضعفي

514
00:38:47,208 --> 00:38:50,834
‫- الأب (مات) رجل صالح
‫- لقد كنت أحاول المساعدة

515
00:38:52,291 --> 00:38:54,041
‫لقد كنت أحاول المساعدة فحسب

516
00:38:56,333 --> 00:38:58,000
‫هل ستغفر لي يا أبتي؟

517
00:39:03,291 --> 00:39:09,500
‫نحن لسنا وحدنا بحضرة الربّ
‫هذا الاعتراف يختلف

518
00:39:21,750 --> 00:39:27,208
‫"سأنتظر حلول اليوم... الذي سيدمرني"

519
00:39:29,208 --> 00:39:33,166
‫"سأنظر إلى السماء"

520
00:39:35,875 --> 00:39:42,709
‫"سيحين الوقت، سيحين الوقت"

521
00:39:44,041 --> 00:39:50,375
‫"سيحين الوقت، سيحين الوقت"

522
00:39:55,917 --> 00:40:02,208
‫"ثم سيمضي، سيمضي بعيداً"

523
00:40:13,250 --> 00:40:14,625
‫المعذرة

524
00:40:15,542 --> 00:40:18,458
‫أيّها الطبيب (وايات)
‫نريد أن تفعل ذلك معها؟

525
00:40:18,875 --> 00:40:24,041
‫أتمنّى ذلك
‫لكن للأسف قلبي معلق بشخص آخر

526
00:40:24,125 --> 00:40:27,667
‫لا، الأمر يتعلق بحبيبي

527
00:40:28,333 --> 00:40:33,500
‫لقد طلب منّي السكن معه
‫وأجهل إن كان عليّ فعل ذلك

528
00:40:33,583 --> 00:40:35,625
‫لقد أخبرتها بأنّ تتحدث إليك

529
00:40:37,417 --> 00:40:44,375
‫أرفض أن ألعب دور كاتب مقالات
‫استشاريّة، أو طبيب نفسيّ تلفزيونيّ

530
00:40:44,542 --> 00:40:49,125
‫تقول (برينن) إنّك الطبيب النفسيّ الوحيد
‫الذي كان كلامه منطقيّاً بالنسبة إليها

531
00:40:50,083 --> 00:40:53,709
‫أنت تجاملينني الآن
‫لذا، ليس أمامي خَيار

532
00:40:54,417 --> 00:40:58,166
‫حسناً، ما الذي يجعلك تريدين
‫الانتقال للسكن معه أساساً؟

533
00:40:58,250 --> 00:41:02,500
‫- اختبار الخزانة
‫- معظم خزانته مليئة بحاجياتي

534
00:41:02,583 --> 00:41:06,458
‫فهمت، ماذا عن خزانتك؟
‫إنّها مليئة بحاجياته، أصحيح؟

535
00:41:07,041 --> 00:41:09,333
‫لا، إنّها ليست كذلك

536
00:41:09,417 --> 00:41:13,291
‫أقترح الانتظار حتى تمتلىء خزانتك
‫وبذلك تصبحان متساويان بشكل جليّ

537
00:41:13,375 --> 00:41:18,583
‫وحتى ذلك اليوم السؤال الوجيه
‫سيكون من سينتقل للسكن مع من؟

538
00:41:19,834 --> 00:41:21,583
‫- إنّه بارع بالفعل
‫- لقد أخبرتك بذلك

539
00:41:21,667 --> 00:41:24,959
‫وكبديل مؤقت عليكِ إزالة
‫كمية من ملابسك من خزانته

540
00:41:25,166 --> 00:41:28,250
‫لتأخذ مساحة أقل بـ%30
‫من خزانته

541
00:41:29,000 --> 00:41:34,834
‫اللهجة تجعل كلّ ما تقوله ذكياً
‫"بديل مؤقت"

542
00:41:36,750 --> 00:41:38,917
‫لن تتركينا
‫أليس كذلك أيتها الطبيبة (برينن)؟

543
00:41:39,125 --> 00:41:44,291
‫عليّ أنا و(بوث) تنظيم ملاحظاتنا
‫ليستعملها المحامي، لذا...

544
00:41:44,375 --> 00:41:50,041
‫إذن، أنت و(بوث)
‫أما زلتما تفترضان أموراً عن بعضكما؟

545
00:41:50,125 --> 00:41:55,917
‫- لا، لا توجد افتراضات، أشكرك
‫- هذا جيد

546
00:42:00,709 --> 00:42:04,083
‫انظر، لقد قمت بحلّ مشكلتهما أيضاً

547
00:42:07,875 --> 00:42:12,083
‫اسمع أيّها البريطانيّ الكوميديّ
‫لقد أصبتَ بشأن (هودجنز)، لا بأس

548
00:42:12,166 --> 00:42:19,125
‫- لكنّنا نعرف أنّك مليء بالهراء
‫- لا أعرف ماذا تقصدين

549
00:42:19,375 --> 00:42:23,875
‫لَم ترفض (برينن) السفر مع (سالي)
‫حتى تعيش حياة فيها تركيز أكثر

550
00:42:24,458 --> 00:42:29,166
‫- لقد بقيت لأجل (بوث)
‫- هذا إسقاط يا آنسة (مونتينغرو)

551
00:42:30,041 --> 00:42:33,750
‫العميل (بوث) والطبيبة (برينن)
‫ليسا أنتِ والطبيب (هودجنز)

552
00:42:33,834 --> 00:42:37,250
‫- أنا متمسّك بتشخيصي
‫- أنت تدعم "مكتب التحقيقات الفيدراليّ"

553
00:42:37,583 --> 00:42:42,291
‫أولويتك هي إرسال العملاء
‫إلى الميدان ليحلّوا جرائم القتل

554
00:42:42,500 --> 00:42:45,709
‫إنّ شاعريتكِ موضع تقدير
‫لكن كما قال (شكسبير)

555
00:42:45,792 --> 00:42:50,625
‫"العشاق والمجانين
‫لديهم عقول هائجة وخيال غريب"

556
00:42:50,709 --> 00:42:54,333
‫"فيهما إدراك أكثر
‫ممّا يمكن للمنطق أن يستوعب"

557
00:42:54,417 --> 00:43:00,750
‫وقال أيضاً "الرحلات تنتهي
‫بلقاء العشاق، حتى الصغير يعرف ذلك"

558
00:43:02,667 --> 00:43:06,750
‫- ممتاز
‫- بالطبع أيّها البريطانيّ

559
00:43:08,500 --> 00:43:09,917
‫أنت بارعة

